Gloss Up Glossaries! Expanding the Application of Glossaries in Interpreter Training Programs - a NCIHC Home for Trainers webinar featuring Guest Trainer: Natalya Mytareva, M.A., CoreCHI
Interpreter trainers are dedicated to teaching their students the skills they will need in order to be successful in their professional role. For many interpreters, these skills include test-taking skills. Both aspiring and long-time interpreters are put to the test when they are required to take an exam administered by a potential employer, sit for an interpreter certification exam, or complete a final exam in a training program. In addition to the skills needed to interpret well, there is a growing need for interpreters to also have strong test-taking skills so that they can effectively demonstrate the interpreting knowledge and skills.
How do trainers prepare interpreters to take computer-based certification exams? How do trainers know where to focus their attention?
This presentation addresses these questions and provides an overview of the presenter's experience preparing interpreters for written and oral certification exams for spoken language interpreters.
Learning Objectives:
Distinguish the differences between skills for interpreting practice and skills for test taking
Define elements and areas of focus of test prep sessions
Identify resources for test prep session
In the second segment of this two part series, Ludmila “Mila” Golovine, Founder, President & CEO of MasterWord and an interpreter herself, will further address vicarious traumatization not from a scientific but from an insider’s point of view - as a representative of a profession that is vulnerable to this type of trauma. Professionals working in healthcare, in court, in jail, with refugees, with child protective services, with victims of abuse, or in war zones most likely experienced high levels of stress, suffered vicarious trauma, or felt vulnerable during their everyday work. However, there are limited resources specifically available for interpreters. Participants will be provided with additional practical tools from various sources that have been specifically adapted to help interpreters prevent and/or mitigate the effects of vicarious trauma before, during and after difficult interpreting encounters.
Webinar attendees are encouraged, but not required, to view the recording of the previous webinar on this topic: How Not To Hurt: Teaching Trainers about Vicarious Trauma and Interpreter Self-Care
Learning Objectives:
1. Identify the potential impact of vicarious trauma on work performance and quality of life.
2. Identify a variety of practical tools that can be used by interpreters to mitigate the effects of Vicarious Trauma and stress before, during and after the encounter.
3. Develop a network of support.
Sight translation—converting written text in one language into spoken (or signed) text in another language—is an important skill for interpreters. While the suggestion to ‘just read it to the patient’ might seem straightforward, sight translation is a cognitively and linguistically demanding task that requires time and practice to master. In addition, decision-making regarding when, where, and how to sight translate requires a nuanced understanding of the strengths and limitations of sight translation, as well as a nuanced understanding of a variety of situational factors. This webinar provides interpreter trainers with an introduction to teaching sight translation. It describes the challenges involved in learning and performing sight translation, discusses decision-making and ethics related to sight translation, and provides practical tips and guidance for educators.
Learning Objectives:
In this webinar, participants will:
Discuss the place of sight translation in the interpreter’s toolkit
Learn about common difficulties encountered in sight translation, both in terms of performance and of decision-making/ethics
Explore strategies for teaching and learning sight translation
Interpreter trainers are dedicated to teaching their students the skills they will need in order to be successful in their professional role. For many interpreters, these skills include test-taking skills. Both aspiring and long-time interpreters are put to the test when they are required to take an exam administered by a potential employer, sit for an interpreter certification exam, or complete a final exam in a training program. In addition to the skills needed to interpret well, there is a growing need for interpreters to also have strong test-taking skills so that they can effectively demonstrate the interpreting knowledge and skills.
How do trainers prepare interpreters to take computer-based certification exams? How do trainers know where to focus their attention?
This presentation addresses these questions and provides an overview of the presenter's experience preparing interpreters for written and oral certification exams for spoken language interpreters.
Learning Objectives:
Distinguish the differences between skills for interpreting practice and skills for test taking
Define elements and areas of focus of test prep sessions
Identify resources for test prep session
In the second segment of this two part series, Ludmila “Mila” Golovine, Founder, President & CEO of MasterWord and an interpreter herself, will further address vicarious traumatization not from a scientific but from an insider’s point of view - as a representative of a profession that is vulnerable to this type of trauma. Professionals working in healthcare, in court, in jail, with refugees, with child protective services, with victims of abuse, or in war zones most likely experienced high levels of stress, suffered vicarious trauma, or felt vulnerable during their everyday work. However, there are limited resources specifically available for interpreters. Participants will be provided with additional practical tools from various sources that have been specifically adapted to help interpreters prevent and/or mitigate the effects of vicarious trauma before, during and after difficult interpreting encounters.
Webinar attendees are encouraged, but not required, to view the recording of the previous webinar on this topic: How Not To Hurt: Teaching Trainers about Vicarious Trauma and Interpreter Self-Care
Learning Objectives:
1. Identify the potential impact of vicarious trauma on work performance and quality of life.
2. Identify a variety of practical tools that can be used by interpreters to mitigate the effects of Vicarious Trauma and stress before, during and after the encounter.
3. Develop a network of support.
Sight translation—converting written text in one language into spoken (or signed) text in another language—is an important skill for interpreters. While the suggestion to ‘just read it to the patient’ might seem straightforward, sight translation is a cognitively and linguistically demanding task that requires time and practice to master. In addition, decision-making regarding when, where, and how to sight translate requires a nuanced understanding of the strengths and limitations of sight translation, as well as a nuanced understanding of a variety of situational factors. This webinar provides interpreter trainers with an introduction to teaching sight translation. It describes the challenges involved in learning and performing sight translation, discusses decision-making and ethics related to sight translation, and provides practical tips and guidance for educators.
Learning Objectives:
In this webinar, participants will:
Discuss the place of sight translation in the interpreter’s toolkit
Learn about common difficulties encountered in sight translation, both in terms of performance and of decision-making/ethics
Explore strategies for teaching and learning sight translation
Simultaneous interpreting is tested by one of the national certifying entities for healthcare interpreters, yet trainers do not always include it in their offerings and sometimes interpreters are ill equipped or hesitant to use it in a medical context. This webinar will address these gaps on why and how to teach simultaneous interpreting to healthcare interpreters, and is structured with them in mind, presenting 1) the reasoning and context of training interpreters in this mode, and 2) the techniques and tools for doing so. The presenter will discuss a bit of theoretical underpinnings, best practices for simultaneous, a decision-making tool for when to use it, practical ways to incorporate it into classroom-based and remote education, outcome measures, and how to provide constructive feedback. Current technological options will be heavily featured – no need for tape decks or audio labs!
NCIHC Home for Trainers Webinar Workgroup presents: "Training Heritage Speakers: A Journey Worth Taking" with Natasha Curtis, MA, CHI and Glenn Martinez, PhD
An informational webinar by NCIHC's Home for Trainers titled, "Commit to Rubrics: A Connecting Factor that Impacts Healthcare Interpreting from the Classroom to the Workplace"
Whether in a conference workshop or in a classroom-based setting, interpreter trainers and instructors are frequently faced with the challenge of delivering meaningful learning experiences for groups of students who themselves have varying levels of skills and prior knowledge. Add on the challenge of instructing individuals who have different learning preferences, and it can seem impossible for trainers to deliver presentations and classes that hit the mark for everyone.
This webinar is designed to provide interpreter trainers with a variety of tools and strategies to overcome these challenges so that no one leaves their workshop or class feeling shortchanged. Learn how to avoid losing precious minutes by bringing one segment of the group up to speed while the other segment is hungry for more advanced instruction and skills practice. Gain strategies on how to prepare activities that are challenging but still accessible and well-suited to each skill level. Create content, or modify existing content, that addresses the learning preferences of each individual and, most importantly, sticks with learners long after the end of the class or workshop. Step-by-step examples of how to use and apply the tools will be presented.
Learning objectives
In this webinar, interpreter trainers will learn how to
- Use Bloom’s Taxonomy as a guide to writing clear learning objectives that target different skill levels
- Adapt lesson plans in order to create learner-centered experiences and effective delivery methods
- Apply tools for creating rubrics and incorporating technology into lesson plans
EMOTIONAL AND BEHAVIORAL DISORDER 3
Action Research Article
School-Based Prevention and Intervention Programs for Children with Emotional Disturbance
APA Reference
Reddy, L. A., De Thomas, C. A., Newman, E., & Chun, V. (2009). School‐based prevention and intervention programs for children with emotional disturbance: A review of treatment components and methodology. Psychology in the Schools, 46(2), 132-153.
Reason for the Selection
Mental health is very common among children. Emotional and behavior disturbance among children and adolescents are among the most common issues that affect their learning abilities. Therefore, it is necessary to develop strategies and effective means to enable children to overcome the emotional disorder and enhance effective learning.
Studying this topic on emotional and behavioral disorders allows me to understand and develop the necessary skills for dealing with different behavioral disorders. As a teacher, it is necessary to understand the different types of behavioral issues caused by different factors. In children, behavioral disorders include autisms, depression, disruption, pervasive, and anxiety.
Understanding the emotional and behavioral disorder among school children helps in enhancing my role and skills as a teacher. Essentially, it allows me to explore different types of emotional and behavioral disorders and understand the various causes and triggering factors. Besides, it will also give insight into the appropriate interventions and strategies to manage and minimize the impact of these issues on students' learning abilities. The knowledge will enhance my ability to provide effective and equal learning opportunities for students. With this knowledge, it is easy to identify when a student develops a behavioral disorder and take the right action. The knowledge will ensure that all students are provided with the necessary support and resources that promote effective learning despite their learning abilities. The aim is to ensure that I can freely interact with my students with issues of emotional or behavioral disturbances.
Required Resources
Text
Mertler, C. A. (2017). Action research: Improving schools and empowering educators (5th ed.) [Electronic version]. Sage Publications.
· Chapter 1: Introduction to Action Research
Multimedia
Conscious Educating. (2009, November 7). Action research in the classroom part 1 (Links to an external site.) [Video file]. Retrieved from https://www.youtube.com/watch?v=MDVH0u4tUWo
· In this first (10 minute) video, teachers are introduced to the topic of action research, including theory, benefits, and methods of classroom action research. Action research is compared to non-applied research methods (Parts 1 and 2). This resource will be used to support your work on the discussion this week (i.e., Topic Selection) and this week’s assignment (i.e. Finding Nemo? No, Finding Research? ...
The A–Z of Brightspace Assessment: What to use when?D2L Barry
2019 D2L Connection: Dublin Edition
4th annual European D2L Connection; a professional learning opportunity for educators, corporate training professionals, and D2L employees.
Wednesday-Thursday, October 9-10, 2019 at O’Reilly Hall, University College Dublin (UCD)
Track 1 (Course Design): The A–Z of Brightspace Assessment: What to use when?, Sophie McGown, Senior Assessment Ninja, D2L
Core Curriculum Assessment Current Events in Science Presentation.docxfaithxdunce63732
Core Curriculum Assessment: Current Events in Science Presentation
Objective addressed:
1. Communication skills, including effective development, interpretation and expression of ideas through oral, visual, and written communication
2. Critical thinking skills, including creative thinking, innovation, inquiry, and analysis, evaluation and synthesis of information
3. Teamwork skills, including group analysis, evaluation, and synthesis of information, as well as effective oral and visual presentation of that information.
Student learning outcome:
1. For oral and visual communication, students will be able to evaluate and interpret geologic and environmental problems, and communicate their analysis effectively to others.
2. For critical thinking skills students will be able to effectively evaluate the topic and extract the most critical information to inform their peers through presentation.
3. For teamwork skill, students will learn group workflow management skills and cooperation skills in a team environment.
Placement of activity within curriculum:
This activity can be incorporated at any point in the curriculum. Students may be allowed to choose their own topics, or be assigned specific topics according to the instructor’s wishes.
Assessment activity:
In this activity, student work groups will be asked to research a current event in science. The topic(s) may be delineated by the instructor, or left to the students. Each group will then create a Powerpoint presentation in which they (1) give a brief summary presentation of the research and findings, and (2) discuss the implications these findings will have for society, based on their reading, their own experiences, and/or information they learned in class.
The instructions for this assessment (to be given to students), as well as the rubric for grading are included here.
Criterion for successfully meeting objective:
At least 70% of students must demonstrate a proficiency of 3 or better on a scale of 1 to 5. In order to assess this objective, a rubric with this 5-point scale has been developed.
Current Events in Science Group Presentation
Purpose:
Science is an ongoing and dynamic process. Scientific research and discovery are still occurring today, and in ways that are and will affect our everyday lives, potentially even altering the structure of our government, society, and/or culture as it does so. The purpose of this activity is to explore current events in science, and analyze how new scientific research is impacting or will impact our society, and knowledgeably communicate this information through a combined oral and visual presentation.
Instructions:
Choose a research topic that interests you and has relevance to your life. Some examples of the types of issues you may want to choose:
Note that these are very large issues, and your presentation will NOT be able to address them in full. Rather, you will briefly summarize some of the current research, and prese.
Psy 304 Effective Communication - tutorialrank.comBartholomew81
For more course tutorials visit
www.tutorialrank.com
PSY 304 Week 1 DQ 1 Theories of Development
PSY 304 Week 1 DQ 2 The Brain and Sleep
PSY 304 Week 2 DQ 1 Cognition Development Across the Lifespan
PSY 304 Week 2 DQ 2 Information Processing Across the Lifespan
PSY 304 Week 2 Assignment Lifespan Development Topic
To perform effectively, interpreters must have highly developed critical thinking skills and advanced communicative competence, which must include both linguistic and pragmatic competence in each working language. As educators, we actively shape the future of interpreting and of our students as we guide them toward mastery of these skills and competencies. Assessing their progress is both essential and extremely challenging! This webinar discusses the use of Cognitive Reflection (CoRe) activities to support that student learning and development. As an added benefit, educators can gain valuable insights about student progress and about our own teaching strategies and approaches. In addition to providing concrete examples and recommendations for use of these activities in a variety of educational settings, this presentation shares findings and insights from longitudinal research about the usefulness and impacts of cognitive reflection (CoRe) activities in interpreter education.
In this webinar, we explore cognitive aspects of public service interpreting. I discuss with the interpreters what working memory is, why it is important for public service interpreting. I also describe how working memory can be studied, and discuss if and how interpreters can improve working memory. I give examples from my research and my own practice.
I also describe the concept of monitoring and how public service interpreters can benefit from understanding and applying the concept in their practice. I show examples of different types of monitoring and show how interpreters use them to contribute to understanding and smoothly support the conversation.
Finally, I approach the theories of expertise and deliberate practice. When exploring these theories, I present the idea of the professional self-concept and discuss with the interpreters how that can change with experience and expertise. Once again, I show examples of how the professional self-concept contributes to how the interpreter handles different situations.
After this webinar, you can give examples of how working memory supports interpreting. You can also explain what monitoring is in interpreting. You are familiar with expertise and deliberate practice, and you strengthen your own professional self-concept.
More Related Content
Similar to Gloss Up Glossaries! Expanding the Application of Glossaries in Interpreter Training Programs
Simultaneous interpreting is tested by one of the national certifying entities for healthcare interpreters, yet trainers do not always include it in their offerings and sometimes interpreters are ill equipped or hesitant to use it in a medical context. This webinar will address these gaps on why and how to teach simultaneous interpreting to healthcare interpreters, and is structured with them in mind, presenting 1) the reasoning and context of training interpreters in this mode, and 2) the techniques and tools for doing so. The presenter will discuss a bit of theoretical underpinnings, best practices for simultaneous, a decision-making tool for when to use it, practical ways to incorporate it into classroom-based and remote education, outcome measures, and how to provide constructive feedback. Current technological options will be heavily featured – no need for tape decks or audio labs!
NCIHC Home for Trainers Webinar Workgroup presents: "Training Heritage Speakers: A Journey Worth Taking" with Natasha Curtis, MA, CHI and Glenn Martinez, PhD
An informational webinar by NCIHC's Home for Trainers titled, "Commit to Rubrics: A Connecting Factor that Impacts Healthcare Interpreting from the Classroom to the Workplace"
Whether in a conference workshop or in a classroom-based setting, interpreter trainers and instructors are frequently faced with the challenge of delivering meaningful learning experiences for groups of students who themselves have varying levels of skills and prior knowledge. Add on the challenge of instructing individuals who have different learning preferences, and it can seem impossible for trainers to deliver presentations and classes that hit the mark for everyone.
This webinar is designed to provide interpreter trainers with a variety of tools and strategies to overcome these challenges so that no one leaves their workshop or class feeling shortchanged. Learn how to avoid losing precious minutes by bringing one segment of the group up to speed while the other segment is hungry for more advanced instruction and skills practice. Gain strategies on how to prepare activities that are challenging but still accessible and well-suited to each skill level. Create content, or modify existing content, that addresses the learning preferences of each individual and, most importantly, sticks with learners long after the end of the class or workshop. Step-by-step examples of how to use and apply the tools will be presented.
Learning objectives
In this webinar, interpreter trainers will learn how to
- Use Bloom’s Taxonomy as a guide to writing clear learning objectives that target different skill levels
- Adapt lesson plans in order to create learner-centered experiences and effective delivery methods
- Apply tools for creating rubrics and incorporating technology into lesson plans
EMOTIONAL AND BEHAVIORAL DISORDER 3
Action Research Article
School-Based Prevention and Intervention Programs for Children with Emotional Disturbance
APA Reference
Reddy, L. A., De Thomas, C. A., Newman, E., & Chun, V. (2009). School‐based prevention and intervention programs for children with emotional disturbance: A review of treatment components and methodology. Psychology in the Schools, 46(2), 132-153.
Reason for the Selection
Mental health is very common among children. Emotional and behavior disturbance among children and adolescents are among the most common issues that affect their learning abilities. Therefore, it is necessary to develop strategies and effective means to enable children to overcome the emotional disorder and enhance effective learning.
Studying this topic on emotional and behavioral disorders allows me to understand and develop the necessary skills for dealing with different behavioral disorders. As a teacher, it is necessary to understand the different types of behavioral issues caused by different factors. In children, behavioral disorders include autisms, depression, disruption, pervasive, and anxiety.
Understanding the emotional and behavioral disorder among school children helps in enhancing my role and skills as a teacher. Essentially, it allows me to explore different types of emotional and behavioral disorders and understand the various causes and triggering factors. Besides, it will also give insight into the appropriate interventions and strategies to manage and minimize the impact of these issues on students' learning abilities. The knowledge will enhance my ability to provide effective and equal learning opportunities for students. With this knowledge, it is easy to identify when a student develops a behavioral disorder and take the right action. The knowledge will ensure that all students are provided with the necessary support and resources that promote effective learning despite their learning abilities. The aim is to ensure that I can freely interact with my students with issues of emotional or behavioral disturbances.
Required Resources
Text
Mertler, C. A. (2017). Action research: Improving schools and empowering educators (5th ed.) [Electronic version]. Sage Publications.
· Chapter 1: Introduction to Action Research
Multimedia
Conscious Educating. (2009, November 7). Action research in the classroom part 1 (Links to an external site.) [Video file]. Retrieved from https://www.youtube.com/watch?v=MDVH0u4tUWo
· In this first (10 minute) video, teachers are introduced to the topic of action research, including theory, benefits, and methods of classroom action research. Action research is compared to non-applied research methods (Parts 1 and 2). This resource will be used to support your work on the discussion this week (i.e., Topic Selection) and this week’s assignment (i.e. Finding Nemo? No, Finding Research? ...
The A–Z of Brightspace Assessment: What to use when?D2L Barry
2019 D2L Connection: Dublin Edition
4th annual European D2L Connection; a professional learning opportunity for educators, corporate training professionals, and D2L employees.
Wednesday-Thursday, October 9-10, 2019 at O’Reilly Hall, University College Dublin (UCD)
Track 1 (Course Design): The A–Z of Brightspace Assessment: What to use when?, Sophie McGown, Senior Assessment Ninja, D2L
Core Curriculum Assessment Current Events in Science Presentation.docxfaithxdunce63732
Core Curriculum Assessment: Current Events in Science Presentation
Objective addressed:
1. Communication skills, including effective development, interpretation and expression of ideas through oral, visual, and written communication
2. Critical thinking skills, including creative thinking, innovation, inquiry, and analysis, evaluation and synthesis of information
3. Teamwork skills, including group analysis, evaluation, and synthesis of information, as well as effective oral and visual presentation of that information.
Student learning outcome:
1. For oral and visual communication, students will be able to evaluate and interpret geologic and environmental problems, and communicate their analysis effectively to others.
2. For critical thinking skills students will be able to effectively evaluate the topic and extract the most critical information to inform their peers through presentation.
3. For teamwork skill, students will learn group workflow management skills and cooperation skills in a team environment.
Placement of activity within curriculum:
This activity can be incorporated at any point in the curriculum. Students may be allowed to choose their own topics, or be assigned specific topics according to the instructor’s wishes.
Assessment activity:
In this activity, student work groups will be asked to research a current event in science. The topic(s) may be delineated by the instructor, or left to the students. Each group will then create a Powerpoint presentation in which they (1) give a brief summary presentation of the research and findings, and (2) discuss the implications these findings will have for society, based on their reading, their own experiences, and/or information they learned in class.
The instructions for this assessment (to be given to students), as well as the rubric for grading are included here.
Criterion for successfully meeting objective:
At least 70% of students must demonstrate a proficiency of 3 or better on a scale of 1 to 5. In order to assess this objective, a rubric with this 5-point scale has been developed.
Current Events in Science Group Presentation
Purpose:
Science is an ongoing and dynamic process. Scientific research and discovery are still occurring today, and in ways that are and will affect our everyday lives, potentially even altering the structure of our government, society, and/or culture as it does so. The purpose of this activity is to explore current events in science, and analyze how new scientific research is impacting or will impact our society, and knowledgeably communicate this information through a combined oral and visual presentation.
Instructions:
Choose a research topic that interests you and has relevance to your life. Some examples of the types of issues you may want to choose:
Note that these are very large issues, and your presentation will NOT be able to address them in full. Rather, you will briefly summarize some of the current research, and prese.
Psy 304 Effective Communication - tutorialrank.comBartholomew81
For more course tutorials visit
www.tutorialrank.com
PSY 304 Week 1 DQ 1 Theories of Development
PSY 304 Week 1 DQ 2 The Brain and Sleep
PSY 304 Week 2 DQ 1 Cognition Development Across the Lifespan
PSY 304 Week 2 DQ 2 Information Processing Across the Lifespan
PSY 304 Week 2 Assignment Lifespan Development Topic
To perform effectively, interpreters must have highly developed critical thinking skills and advanced communicative competence, which must include both linguistic and pragmatic competence in each working language. As educators, we actively shape the future of interpreting and of our students as we guide them toward mastery of these skills and competencies. Assessing their progress is both essential and extremely challenging! This webinar discusses the use of Cognitive Reflection (CoRe) activities to support that student learning and development. As an added benefit, educators can gain valuable insights about student progress and about our own teaching strategies and approaches. In addition to providing concrete examples and recommendations for use of these activities in a variety of educational settings, this presentation shares findings and insights from longitudinal research about the usefulness and impacts of cognitive reflection (CoRe) activities in interpreter education.
In this webinar, we explore cognitive aspects of public service interpreting. I discuss with the interpreters what working memory is, why it is important for public service interpreting. I also describe how working memory can be studied, and discuss if and how interpreters can improve working memory. I give examples from my research and my own practice.
I also describe the concept of monitoring and how public service interpreters can benefit from understanding and applying the concept in their practice. I show examples of different types of monitoring and show how interpreters use them to contribute to understanding and smoothly support the conversation.
Finally, I approach the theories of expertise and deliberate practice. When exploring these theories, I present the idea of the professional self-concept and discuss with the interpreters how that can change with experience and expertise. Once again, I show examples of how the professional self-concept contributes to how the interpreter handles different situations.
After this webinar, you can give examples of how working memory supports interpreting. You can also explain what monitoring is in interpreting. You are familiar with expertise and deliberate practice, and you strengthen your own professional self-concept.
In our brave new world of virtual health care, many interpreters, employers and providers around the country initially found themselves scrambling to set up the remote modalities of phone and video with little preparation time. What began as a rapid-response shift to providing healthcare services remotely has become a long-term strategy for delivering care to patients. As a result, healthcare interpreters are now called upon to provide services in remote modalities with increased frequency and across a broader spectrum of contexts than had, in many cases, been traditionally considered feasible. This shift has brought even greater attention to the need to train interpreters on how to provide services in remote modalities.
In this presentation, trainers of healthcare interpreters will be presented with key points to consider when training interpreters in the use of remote modalities. Special attention will be given to the following areas: interpreter workspace, preventing on-the-job injuries, and strategies to identify and correct real-time barriers to effective communication during the interpreted medical encounter. Interpreter trainers will gain awareness of the importance of preparing interpreters to use remote modalities effectively and for the safety of themselves and the patient.
This webinar will provide an overview of the Role-Space model developed by Peter Llewellyn-Jones and Robert G. Lee. The core premise is that a role is not something we have, rather is it something we do. The model proposes three interrelated dimensions of interpreter decision making and behavior: interaction management, participant alignment and the presentation of self. The interaction between and amongst these axes forms the role-space that an interpreter occupies in an interaction. Before learning to interpret, students must be aware of their own communicative behaviors in the languages and cultures with which they work before applying them cross-linguistically and cross-culturally. Examples from the trainer’s own interpreting and teaching practice will be provided to illustrate applications of the model.
Context matters in the practice of interpreting but too often the complexities and implications of context are not adequately defined in interpreter training. Instead, learning about the many and varied contexts that interpreters are called into is left to on-the-job experience.
Over the last twenty years, Robyn Dean and Robert Pollard have offered practitioners, educators, and trainers ways to identify and talk about the interpreting context and how to more effectively prepare interpreters for working in those contexts. Much of that work has been devoted to the contexts of medical and mental health.
This presentation explains how medical interpreting educators can help to not only define context but teach it and assess practitioners’ ability to understand and apply it in professional practice. As medical education has worked to improve the clinical skills of providers so too should medical interpreter education. This can happen by bringing interpreter practitioners incrementally closer to the medical contexts, that is to improve and assess their clinical skills.
In this workshop, we discuss the use of demand control schema (DCS) as a framework for making ethical decisions in interpreting and as a strategy for professional development. Within healthcare, there are a wide variety of specializations. While it is not realistic to expect that interpreters be intimately familiar with all of these settings, they are often faced with the challenge of navigating the demands in unfamiliar medical environments. This workshop examines strategies used by interpreters to facilitate effective communication in one of these specialized settings – genetic counseling.
Traditionally, interpreter training programs focus on the technical aspects of the job, along with an emphasis on rule-based approaches to ethical decision making. However, ethical decisions require thoughtful consideration and reflection of the entire setting, including linguistic skills, ongoing analysis of the subject matter, interaction among discourse participants, cultural knowledge, and the resilience to make moment-by-moment decisions.
This workshop exemplifies that interpreters who are well versed in DCS are better equipped to analyze the interpreting situation than those without DCS training. A structure will be provided for discussing the work using non-judgmental, evaluative, concrete language, which can be used for guiding interpreters to recognize the impact they have on the interpreting environment
Interpreter trainers will gain an appreciation for their responsibility to impart the concept of interpreting as a practice profession that requires professional development, including mentoring and performance feedback, throughout the professional interpreter’s career.
Learning Objectives:
To recognize the components of interpreting that categorize it as a practice profession.
To understand the use and benefits of DCS for effective interpreting practice, and ethical decision-making in content-specific medical specializations, such as genetic counseling.
To learn about the importance of supervision in practice professions and how to utilize the DCS framework for effective supervisory conversations.
This webinar will help healthcare interpreter trainers gain an understanding of our field’s complexities and trends in order to develop a vision for the future of our profession that includes language access provided by highly trained interpreters and the development of specialization. The presentation will include a brief historical overview of healthcare interpreting and will address different factors that impact the status of medical interpreting, including policy and advocacy, education, certification, technology, medical academia, T&I community, market research, and the impact of COVID-19. Tips and strategies to address these topics in training will be offered as well.
Research focused on interpreters and interpreting has great potential to inform and improve interpreter training. In this webinar, Professor Ineke Crezee will describe a research project aimed at better understanding communication patterns in healthcare interactions, specifically with regard to the use of informal idiomatic language as part of the establishment of patient-provider rapport. She will report on the research findings and discuss the implications and import for interpreter training. She will then describe approaches and strategies for integrating research findings into interpreter training activities, with specific examples drawing on the research study presented at the beginning of the webinar.
Interpreter services managers are responsible for ensuring safe and effective provision of language services regardless of the circumstances - from filling the demand for services, to supporting interpreter staff, to working within the available resources, and so much more. The managers’ responsibility has never been an easy charge, and the current COVID-19 pandemic and resulting public health crisis has been no exception.
This “Part 2” of the webinar-based panel discussion features managers who are based in teaching hospitals or children’s hospitals. The panelists will reflect on their experiences of managing interpreter services during the public health crisis – from when it began, to what is happening now, to preparing for the future. Special attention will be given to 1) optimization of available resources, 2) flexibility in transition, 3) gaining senor leadership support, 4) good things that have come as a result of the pandemic, and 5) much more!
Time will be reserved for a moderated audience Q&A.
Note: This is the second in a two-part series. Part 1 of this series took place on December 11, 2020, and the recording is available on the NCIHC website.
Interpreter services managers are responsible for ensuring safe and effective provision of language services regardless of the circumstances - from filling the demand for services, to supporting interpreter staff, to working within the available resources, and so much more. The managers’ responsibility has never been an easy charge, and the current COVID-19 pandemic and resulting public health crisis has been no exception.
In this webinar-based panel discussion, panelist from different regions of the USA will reflect on their experiences of managing interpreter services during the public health crisis – from when it began, to what is happening now, to preparing for the future. Special attention will be given to 1) interpreter safety measures and wellness, 2) guaranteeing interpreter services for providers and patients, 3) collaboration among different stakeholders to achieve the goals, and 4) insights for managers to adapt or adopt in their unique setting. Time will be reserved for a moderated audience Q&A.
The webinar seeks to demystify a rape or sexual assault encounter for interpreters. To provide the interpreter with an understanding of what is rape, sexual assault, victimology, violent crimes, myths and facts. With the intent of creating a broad base of knowledge on the topic to be prepared to interpret while staying with the confines of the role. To recognize if they have the capacity to handle the emotional context of this work, that can cause vicarious trauma or haunt the interpreter for a long time. The code of ethics will be reviewed, to discuss boundaries, they will learn about the national statistics on rape and sexual assault (female/male), how to approach an LEP/Deaf victim, the best “mode” of interpretation, and many resources for pre, post, and during the session. Graphic language, visual of areas that are most impacted during a rape/assault will be shown, as well as an in-depth explanation of a medical forensic examination, and a video of the exam. The intent is to demystify it and educate so there isn’t apprehension when you are requested for an interpretation and to know if you are able to faithfully interpret.
Learning Objectives:
1. Build a foundation of understanding, best practices, and understanding of the role of the interpreter in a rape or sexual assault interpretation.
2. How to best serve the LEP patient, while staying in the interpreter role, in a situation that is emotionally charged and has legal connotation.
3. Know best practices, preferences, how to engage the legal aspect of the encounter, working with officers.
To understand the EMT / Ambulance impact on the patients care and the medical exam in the emergency room.
4. Will have a clear view of how to serve the LEP and all those involved in the encounter/session with precision, empathy, and without ever stepping out of his/her role.
In this webinar we will look into the evidence that has emerged from the in-depth analysis of authentic video-recorded medical consultations and semi-structured interviews with patients, doctors and professional interpreters and we will discuss the ways in which this evidence can be translated into education and professional practice. We will begin with a brief introduction to empathic communication in (multilingual) healthcare communication and we will identify a number of factors that contribute to or hamper the co-construction of empathic communication in interpreter-mediated clinical encounters. We will do so by drawing on the actual patient-interpreter-doctor interaction and on their perceptions of it. At the end of the webinar participants will have gained a thorough understanding of the complexity of empathic communication in interpreter-mediated clinical encounters and will be able to make better-informed decisions at the level of interaction by reflecting on their own, the patients and clinicians’ communicative behaviors. Being able to effectively co-construct empathic communication in clinical encounters is of paramount importance as empathy is a basic component of therapeutic relationships, it has demonstrably improved patient enablement and doctor satisfaction, and it may be a precondition for patient-centered decision making.
Learning Objectives:
1. Distinguish between facilitating and hampering communicative behaviors in the co-construction of empathic communication in interpreter-mediated clinical encounters.
2. Reflect on the interpreter, as well as the patient and clinician’s communicative behavior in interaction in the co-construction of empathic communication in interpreter-mediated clinical encounters.
3. Assess the impact of the interpreter, as well as the patient and clinician’s communicative behavior in interaction in the co-construction of empathic communication in interpreter-mediated clinical encounters.
4. Demonstrate specific communicative and interactional strategies for co-constructing empathic communication in clinical encounters to interpreter students.
In March 2020, interpreter educators all over the world faced the need to quickly adapt to remote or online delivery of their curricula in response to the spread of COVID-19. We may need to continue with remote or online delivery through the rest of 2020, and possibly beyond. Remote teaching and learning, whether delivered synchronously or asynchronously, is qualitatively distinct from face-to-face teaching and learning. Many interpreter educators have had to race against the clock in their effort to design and adapt face-to-face materials and activities to continue delivering courses in remote or online mode.
The NCIHC Home for Trainers webinar team wants to explore the lessons that interpreter educators have learned during this transition. To that end, we have convened a group of interpreter educators for a roundtable-type discussion titled “Adapt, Amend, Adjust: A Panel Discussion on How Interpreter Trainers Adapted their Programs in Response to COVID-19 Restrictions” Panelists will reflect on their experiences adapting curricula, lesson plans, and learning activities, and will share their recommendations for trainers, relevant resources, and plans for the future.
Section 1557 of the Affordable Care Act is an intersectional civil rights provision that includes protections from discrimination based on language access. In 2016, the Obama Administration finalized regulations incorporating many strong language access provisions such as taglines, notices and qualifications for interpreters and translators. On June 12, 2020 the Trump Administration published a new final rule rolling back many of these provisions. So what’s the state of Section 1557 now? What provisions remain in place and which ones were repealed? What does the new rule mean for patients, interpreters, translators, health care providers and language services providers? This webinar will provide an overview of the new regulations and work to answer your questions!
Individualized Education Program/Plan/Program (IEP) meetings are at a crossroad between all community interpreting subspecialties: Medical, Legal and Social. Medical interpreters are often specifically requested and recommended for these encounters due to their preparation to tackle key medical information with ease. In order to facilitate effective communication, interpreters must be knowledgeable and flexible enough to adapt to a hybrid setting that produces several challenges. In addition, the IEP meetings frequently center around children with various disabilities. As such, these meetings convene specialists from many disciplines to assist the school staff in finding the best placement for the child. Specialists include nurses, therapists, psychologists, educators, even occasionally law enforcement.
In this presentation, participants will walk through the IEP meeting process to understand the context of the communication they are tasked with interpreting. The presentation will include analysis of some of the most common jargon and discussion on strategies for managing these unique encounters. The presentation will review the skills needed in interpreting for multiple parties at once, application of the CHIA standards to this setting, specialized vocabulary needed, and insight on the sometimes confusing role of the interpreter. The presenters will also discuss how trainers can impart these skills to interpreters.
Learning Objectives:
1. Describe the players in an IEP and the role of the interpreter
2. Lead emerging interpreters to solve at least 1 interpreting dilemma typical of this setting
3. Identify resources to add 10 new words to the interpreter’s personal glossary
4. Identify the IEP process, participants and key components.
5. Define Special Education jargon
6. Describe communication flow and problem-solving strategies for interpreting during IEP meetings
7. Discuss ways trainers can impart skills and knowledge required for IEP meetings to their students and trainees
Providing interpreting services during times of crisis, specifically in response to the COVID-19 pandemic, is a shared priority among all language access stakeholders - interpreters, managers, interpreter referral agencies, patients, and healthcare providers. Delivering interpreting services via remote modalities offers one possible solution to minimize the risk of exposure and transmission of contagions. In this presentation, the panelists will address practical areas of concern and consideration for all stakeholders when transitioning from an on-site model to a remote model for interpreter services. The presentation will focus on delivery of both spoken and signed languages and include a moderated Q&A to address attendees' questions and concerns as best possible.
1. Guidance for interpreter services managers and agencies on how to set up an emergency call center for Over-the-Phone Interpreting (OPI) and/or Video Remote Interpreting (VRI) and how to support staff interpreters in this transition
2. Guidance for interpreters on transitioning from in-person to remote to make their service delivery smooth and less stressful, especially for those who have never done remote interpreting before
3. Tips for healthcare providers in working with remote interpreters and strategies to ensure effective communication when adapting to the transition
This webinar will include a discussion with two individuals who work in the mental health field and rely on interpreters to facilitate interactions with non-English-dominant clients. This is an important topic due to the relatively new involvement of psychologists as expert witnesses during the immigration process, increased sensitivity to language and cultural factors during criminal legal cases, as well as the broadening demographics of other individuals utilizing mental health services. Historically there has been a significant lack of mental health services available to individuals who do not speak English. Finding ways to meaningfully assist this underserved population has become important as it relates to basic human rights as well as legal rights, and adjusting services to reach a broader audience in an ethical manner is a current objective in the mental health field.
Learning Objectives:
1. Trainers should be able to help students differentiate the different possible roles of a mental health provider in different settings, and identify a broad range of locations where interactions might occur.
2. Trainers should be able to help students understand the challenges and limitations experienced by mental health professionals when working with patients/clients who do not speak English.
3. Trainers should be able to help students clarify their role in a mental health interaction, and how to increase their effectiveness while improving communication for all involved; including, but not limited to, pre-session, type of interpretation, additional information that might be helpful to the mental health professional, and things that might impede the provider’s goals.
Description:
This webinar aims to give trainers an orientation to the complex and challenging environments where the provision of legal, healthcare, and linguistic access for detained people with limited English proficiency are inextricably entwined.
Presenters will provide an overview of the legal entities and processes involved when an immigrant is detained, the most common types of applications for relief from deportation, and how healthcare interpreters play a critical role in the transfer of reliable communication between medical providers, attorneys, and clients. This includes communication for accurate treatment, documenting existing conditions including psychological assessments, and the transfer of information to clients. Issues related to interpreting will include preparing for the encounter, ethics, clinical domains and technical areas, interpreting for minors, self-care and business and activism advice.
Learning Objectives:
1) Understanding general legal and access issues for this population
2) Learning social and healthcare issues (physical and psychological) related to undocumented immigrants in detention and/or removal proceedings
3) Understand best interpreting practices and strategies for effective communication and establishing a meaningful rapport between clients, attorneys and healthcare providers
Interpreting possesses innate duality with the premise that the interpreter is truly bilingual and bicultural. The concept of the target language which helps training translators and conference interpreters does not quite fit healthcare interpreting since both languages are expected to be mastered at a native-speaker level. The majority of healthcare interpreter training opportunities available in the U.S. are conducted in English with limited or no instruction in other languages. This webinar will address the need to develop and offer more trainings in languages other than English and more bilingual skill-building trainings. Presenters will analyze what types of training should be preferably done in a bilingual mode and how to design such trainings to achieve an effective transfer of knowledge and improvement of students’ skills. Specifically, the following aspects of the bilingual and non-English instruction trainings will be highlighted:
Reasons for language-specific instruction;
Types of learning activities benefitting from language-specific instruction;
Engagement of language-specific experts in preparing and delivering training;
Adjusting teaching methods and materials for on-site and online delivery.
Learning Objectives:
Explain what learning objectives can be achieved with language-specific and bilingual instruction.
Identify which types of learning activities benefit from language-specific and bilingual instruction.
Present ways to adjust teaching methods for on-site or online delivery of language-specific and bilingual training.
Healthcare interpreters' work can be mentally taxing. However, we are often uncertain as to what contributes to our mental fatigue, outside of the obvious issue of long encounters and long workdays. Unfortunately, interpreter fatigue is not well documented. This presentation provides information on various factors that can affect both concentration and performance contributing to mental fatigue. It also sheds light on precedents in other industries that make the case for use of a measurement tool to address such factors and mental fatigue in a more sophisticated way.
Gaps in understanding interpreter mental fatigue led the presenters to develop and internally validate the Complexity and Fatigue in Interpreted Encounters (CFIE) tool. The CFIE, comprised of three domains: paralinguistic, sensory and intrapersonal/physical, includes 16 affirmative factors identified by interpreters as causes of mental fatigue. Seven interpreters participated in using the CFIE tool across 444 interpreter encounters. The presenters will share their findings which indicated increased mental fatigue in departments with high acuity, fast pace and unpredictable encounters. Interpreters experiencing mental fatigue may jeopardize accuracy of interpretation in these encounters, resulting in unfavorable patient outcomes. The presenters will discuss plans for future research on interpreter inaccuracies related to mental fatigue.
Interpreter trainers will consider the implications of the study’s results and their relevance to interpreter skill development and real-world performance. Trainers will also gain insight into the need to present these concepts to their students.
At the end of this presentation the participant will:
- Identify common factors which contribute to interpreter mental fatigue
- Learn about precedents in other fields for measuring workload & productivity
- Describe research that focuses on measurement of interpreter mental fatigue in a healthcare environment
- Consider ways that trainers can apply these concepts in interpreter training programs
More from National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC) (20)
TOP AND BEST GLUTE BUILDER A 606 | Fitking FitnessFitking Fitness
"Feature:
• Intelligent Ergonomically Design Glute Builder Is A Must Have For Those Looking To Target Their Gluteal Muscles And Hamstrings With Precision.
• The Ability To Adjust The Starting Position, This Machine Allows For A More Targeted Workout That Is Tailored To Your Specific Needs.
• Spacious And Supportive Cushioned Seat Provide Added Comfort And Stability During Your Workout."
Get more information visit on:- www.fitking.in
Our mail I.D:-care@fitking.in, fitking.in@gmail.com
Call us at :- 9958880790, 9870336406, 8800695917
For those battling kidney disease and exploring treatment options, understanding when to consider a kidney transplant is crucial. This guide aims to provide valuable insights into the circumstances under which a kidney transplant at the renowned Hiranandani Hospital may be the most appropriate course of action. By addressing the key indicators and factors involved, we hope to empower patients and their families to make informed decisions about their kidney care journey.
Deep Leg Vein Thrombosis (DVT): Meaning, Causes, Symptoms, Treatment, and Mor...The Lifesciences Magazine
Deep Leg Vein Thrombosis occurs when a blood clot forms in one or more of the deep veins in the legs. These clots can impede blood flow, leading to severe complications.
LGBTQ+ Adults: Unique Opportunities and Inclusive Approaches to CareVITASAuthor
This webinar helps clinicians understand the unique healthcare needs of the LGBTQ+ community, primarily in relation to end-of-life care. Topics include social and cultural background and challenges, healthcare disparities, advanced care planning, and strategies for reaching the community and improving quality of care.
How many patients does case series should have In comparison to case reports.pdfpubrica101
Pubrica’s team of researchers and writers create scientific and medical research articles, which may be important resources for authors and practitioners. Pubrica medical writers assist you in creating and revising the introduction by alerting the reader to gaps in the chosen study subject. Our professionals understand the order in which the hypothesis topic is followed by the broad subject, the issue, and the backdrop.
https://pubrica.com/academy/case-study-or-series/how-many-patients-does-case-series-should-have-in-comparison-to-case-reports/
Navigating Challenges: Mental Health, Legislation, and the Prison System in B...Guillermo Rivera
This conference will delve into the intricate intersections between mental health, legal frameworks, and the prison system in Bolivia. It aims to provide a comprehensive overview of the current challenges faced by mental health professionals working within the legislative and correctional landscapes. Topics of discussion will include the prevalence and impact of mental health issues among the incarcerated population, the effectiveness of existing mental health policies and legislation, and potential reforms to enhance the mental health support system within prisons.
CHAPTER 1 SEMESTER V - ROLE OF PEADIATRIC NURSE.pdfSachin Sharma
Pediatric nurses play a vital role in the health and well-being of children. Their responsibilities are wide-ranging, and their objectives can be categorized into several key areas:
1. Direct Patient Care:
Objective: Provide comprehensive and compassionate care to infants, children, and adolescents in various healthcare settings (hospitals, clinics, etc.).
This includes tasks like:
Monitoring vital signs and physical condition.
Administering medications and treatments.
Performing procedures as directed by doctors.
Assisting with daily living activities (bathing, feeding).
Providing emotional support and pain management.
2. Health Promotion and Education:
Objective: Promote healthy behaviors and educate children, families, and communities about preventive healthcare.
This includes tasks like:
Administering vaccinations.
Providing education on nutrition, hygiene, and development.
Offering breastfeeding and childbirth support.
Counseling families on safety and injury prevention.
3. Collaboration and Advocacy:
Objective: Collaborate effectively with doctors, social workers, therapists, and other healthcare professionals to ensure coordinated care for children.
Objective: Advocate for the rights and best interests of their patients, especially when children cannot speak for themselves.
This includes tasks like:
Communicating effectively with healthcare teams.
Identifying and addressing potential risks to child welfare.
Educating families about their child's condition and treatment options.
4. Professional Development and Research:
Objective: Stay up-to-date on the latest advancements in pediatric healthcare through continuing education and research.
Objective: Contribute to improving the quality of care for children by participating in research initiatives.
This includes tasks like:
Attending workshops and conferences on pediatric nursing.
Participating in clinical trials related to child health.
Implementing evidence-based practices into their daily routines.
By fulfilling these objectives, pediatric nurses play a crucial role in ensuring the optimal health and well-being of children throughout all stages of their development.
ICH Guidelines for Pharmacovigilance.pdfNEHA GUPTA
The "ICH Guidelines for Pharmacovigilance" PDF provides a comprehensive overview of the International Council for Harmonisation of Technical Requirements for Pharmaceuticals for Human Use (ICH) guidelines related to pharmacovigilance. These guidelines aim to ensure that drugs are safe and effective for patients by monitoring and assessing adverse effects, ensuring proper reporting systems, and improving risk management practices. The document is essential for professionals in the pharmaceutical industry, regulatory authorities, and healthcare providers, offering detailed procedures and standards for pharmacovigilance activities to enhance drug safety and protect public health.
Gloss Up Glossaries! Expanding the Application of Glossaries in Interpreter Training Programs
1. NATIONAL
COUNCIL
ON
INTERPRETING
IN
HEALTH
CARE
WWW.NCIHC.ORG
Gloss
Up
Glossaries!
Expanding
the
ApplicaAon
of
Glossaries
in
Interpreter
Training
Programs
www.ncihc.org/home-‐for-‐trainers
Home
for
Trainers
Interpreter
Trainers
Webinars
Work
Group
An
ini<a<ve
of
the
Standards
and
Training
CommiAee
Guest
Trainer:
Natalya
Mytareva,
M.A.,
CoreCHITM
June
25,
2015
2. NATIONAL
COUNCIL
ON
INTERPRETING
IN
HEALTH
CARE
You
can
access
the
recording
of
the
live
webinar
presenta<on
at
www.ncihc.org/trainerswebinars
Home
for
Trainers
Interpreter
Trainers
Webinars
Work
Group
An
ini<a<ve
of
the
Standards
and
Training
CommiAee
www.ncihc.org/home-‐for-‐trainers
3. NATIONAL
COUNCIL
ON
INTERPRETING
IN
HEALTH
CARE
Housekeeping
-‐
This
session
is
being
recorded
-‐
Cer<ficate
of
AAendance
*must
aAend
full
90
minutes
*trainerswebinars@ncihc.org
-‐
Audio
and
technical
problems
-‐
Ques<ons
to
organizers
-‐
Q
&
A
-‐
TwiAer
#NCIHCWebinar
Home
for
Trainers
Interpreter
Trainers
Webinars
Workgroup
An
ini<a<ve
of
the
Standards
and
Training
CommiAee
www.ncihc.org/home-‐for-‐trainers
4. NATIONAL
COUNCIL
ON
INTERPRETING
IN
HEALTH
CARE
Welcome!
Guest
Trainer:
Natalya
Mytareva,
M.A.,
CoreCHITM
5. Gloss Up Glossaries!
Expanding the Application of Glossaries in
Interpreter Training Programs
June
25,
2015
Natalya
Mytareva,
M.A.,
CoreCHI™
CCHI
Managing
director
6. Copyright & use
This
webinar
is
based
on
the
presentaAon
delivered
by
Karin
Ruschke
and
Natalya
Mytareva
on
behalf
of
CCHI
at
CHIA’s
2015
conference.
The
authors
permit
to
use
this
PowerPoint
with
the
proper
aTribuAon
for
non-‐
commercial
purposes.
All
online
search
examples
are
copyrighted
to
the
original
websites
and
are
used
as
illustraAons
of
online
search
techniques.
7. Presenter’s Disclaimer
1. InformaAon
presented
during
this
webinar
is
for
linguisAc
purposes
only
and
does
NOT
consAtute
any
medical
advice.
2. Presenter
does
not
have
any
conflict
of
interest
to
disclose
related
to
any
medical
or
pharmaceuAcal
informaAon
in
this
presentaAon.
8. Webinar learning objectives
1. DisAnguish
between
the
glossary
as
a
reference
tool
and
as
a
skill
development
tool
2. IdenAfy
what
skills
and
abiliAes
of
the
interpreter
are
improved
in
the
process
of
creaAng
a
bilingual
glossary
3. Know
how
to
use
creaAon
of
glossaries
effecAvely
in
healthcare
interpreter
training
10. Glossary: Definition
1.
Merriam-‐Webster:
a
collecAon
of
textual
glosses
or
of
specialized
terms
with
their
meanings
2.
thefreedicAonary.com:
A
list
of
o^en
difficult
or
specialized
words
with
their
definiAons,
o^en
placed
at
the
back
of
a
book
3.
Google:
an
alphabeAcal
list
of
terms
or
words
found
in
or
relaAng
to
a
specific
subject,
text,
or
dialect,
with
explanaAons;
a
brief
dicAonary.
11. Healthcare interpreter mini-glossary
as a reference tool
A
list
of
key
words
and
expressions
in
two
languages,
on
a
specific
subject
related
to
a
specific
healthcare
appointment
or
secng
that
is
easy
to
retrieve
and
review
12. Healthcare interpreter mini-glossary
as a skill development tool
Steps
of
creaAng
a
glossary:
Ø SelecAng
a
specific
topic
Ø IdenAfying
the
healthcare
appointment
type
or
specialty
of
medicine
the
topic
relates
to
Ø SelecAng
key
words
that
would
be
helpful
to
the
interpreter
Ø Finding
equivalents
in
non-‐English
language
Ø Verifying
accuracy
of
equivalents
14. Challenge of selecting
glossary items
No
linguisAc
research
on
frequency
of
terms
&
words
in
specific
healthcare
situaAons
Empirical
soluAon:
• Words
&
terms
that
help
explain
other
terms
(=building
blocks)
• Most
frequently
used
terms
• Terms
without
standardized
equivalents
(i.e.
not
in
a
dicAonary,
hard-‐to-‐explain)
19. Mind-mapping steps for learning new
terminology & creating a glossary
1.
Write
a
term
in
the
center
of
the
map
2.
Brainstorm
associaAons
3.
Find
each
word’s
definiAon
4.
Decide
on
the
map's
flow
(structure)
25. What are non-standardized terms???
Ø U.S.
healthcare
terms
that
don’t
have
standardized
equivalents
in
another
language,
including:
Ø Non-‐standard
U.S.
terms,
i.e.
terms
that
are
thought
to
be
characteris<c
of
the
speech
of
persons
with
liAle
educa<on
E.g.
Limbal
Relaxing
Incisions
(LRIs),
football
shaped
eyeball,
floaters,
pink
eye
28. Online search for new terminology
1. Start
with
an
image
search
for
a
body
organ
2. Use
reputable
U.S.
websites:
Ø MedlinePlus
Ø WebMD
Ø CDC
Ø Major
hospitals
(Mayo
Clinic,
etc.)
Ø Medical
schools
Ø Encyclopedias
or
medical
dic<onaries
30. Search
YouTube
for
funcAons
and
procedures:
Ø To
gain
knowledge
by
engaging
visual
and
auditory
memory
(&
learn
pronuncia<on
of
terms)
Ø To
prac<ce
consecu<ve
or
simultaneous
interpre<ng
Example.
As5gma5sm
&
cataract
-‐
LRI,
limbal
relaxing
incisions
hAps://www.youtube.com/watch?v=L49guvHSfXU
Online search for new terminology
33. Attributes of Parallel Texts
Ø The
texts
will
differ
in
their
structure
and
detail
but
contain
all
major
concepts
on
the
same
subject.
Ø Both
texts
are
created
by
naAve
speakers
of
respecAve
languages
(i.e.
not
a
translaAon)
Ø Both
texts
target
the
same
audience
(e.g.
paAent
educaAon,
scienAfic
arAcle,
general
encyclopedia,
popular
magazine,
etc.)
34. Steps for Finding Equivalents Online
1. Check
your
favorite
online
bilingual
dicAonary
or
forum
2. Type
the
English
term
in
Wikipedia,
then
see
if
you
have
a
corresponding
Wikipedia
arAcle
in
your
language
3. Use
either
your-‐language
Google
or
your-‐country
search
engine
(e.g.
Russian
–
Яндекс/Yandex,
German
–
Google.de)
to
find
2-‐3
reputable
websites:
Ø your
country’s
Departments
of
Health,
Ø major
hospitals
(usually
in
the
capital
city
of
your
country),
Ø specialty
associa<on
(e.g.
American
Society
of
Ophthalmology)
Ø major
health-‐related
publica<on
(magazine
or
journal)
Ø major
manufacturer
of
medica<on
or
equipment
4. Check
Google
Translate
44. Creating Definitions for Glossary Items
Goal:
Make
the
definiAon
as
clear
and
simple
as
possible
without
sacrificing
the
meaning.
1. Start
with
MedlinePlus
or
MedicineNet.com
2. If
needed,
simplify
by
searching
on
Google
or
freedicAonary.com
www.cchicerAficaAon.org
48. Example: Macular Degeneration
Final
version:
usually
an
age
related
disorder
that
results
in
a
loss
of
vision
in
the
center
of
the
visual
field
because
of
damage
to
the
reAna
50. Interpreting terms that don’t have
standard equivalents
1.
Analyze
components
of
the
word’s
lexical
meaning
Denotation
= direct, literal meaning; the
object or concept to which the
word refers
Connotation
= idea or feeling that a
word implies; emotive
charge or stylistic
reference (register)
To look at
something special
To feast the eyes
on sth
To get an eyeful
of sth
51. 2.
Check
if
a
“word
picture”
is
a
good
choice
for
translaAng
the
term
A
“word
picture”
translaAon
is
a
graphic
descripAon
in
the
Target
language
of
the
concept
or
object
represented
by
1
word/term
in
the
Source
language.
Interpreting terms that don’t have
standard equivalents
52. Word picture
football shaped
eyeball
the eyeball is shaped
like an American
football, or
a rugby ball; or
like an almond?
(instead of a sphere)
53. 3.
To
check
for
equivalency
in
meaning,
back-‐
translate
(“back-‐interpret”)
the
found
soluAon
A
“back-‐translaAon”
is
a
translaAon
of
a
translated
text
back
into
the
language
of
the
Source
text,
made
without
reference
to
the
Source
text.
Interpreting terms that don’t have
standard equivalents
55. Verify accuracy of found equivalents
1. Type
in
a
potenAally
correct
equivalent,
and
see
how
many
results
(webpages)
the
equivalent
gets.
2. Read
1-‐2
webpages
that
came
up
in
the
search
to
make
sure
they
refer
to
the
same
concept.
Also
check
the
dates
of
the
webpage
update
&
take
your
target
audience’
age
into
account.
3. If
you
have
2-‐3
potenAally
correct
equivalents,
compare
the
results
and
use
the
equivalent
with
the
highest
results.
4. If
you
have
very
few
webpage
results,
conAnue
looking
for
a
beTer
equivalent
(unless
this
is
a
brand
new
term
–
then
check
again
in
1-‐12
months)
56. Verify accuracy of found equivalents –
Challenges for LLD
If
no
online
resources
are
available
–
translate
yourself
and:
1. Start
a
query/ask
a
quesAon
at
ProZ.com.
2. Consult
with
your
fellow
interpreters
&
translators.
3. Ask
your
community
(elders,
educated
people):
Ø “If
I
say
this,
what
does
it
mean
to
you?”
Ø “I’m
trying
to
convey
this
American
concept
in
our
language.
Does
it
make
sense?
Is
there
a
beAer
way
of
saying
this?”
Ø Don’t
forget
your
community
includes
your
contacts
in
your
non-‐English
country
59. Ø Introduce
concepts
of
mind
mapping
and
parallel
texts
as
methods
of
acquiring
&
remembering
new
terminology
Ø Use
an
exisAng
mini-‐glossary
(available
from
CCHI’s
website)
for:
o Analyzing
the
logic
behind
the
order
of
terms
o Reviewing
the
English
defini<ons
o Iden<fying
non-‐standardized
terms
o Reviewing
proposed
equivalents
for
languages
that
have
bilingual
glossaries
Assignments to incorporate
60. Ø Create
a
mind
map
on
a
specific
subject
with
10-‐20
key
words
(can
represent
a
cluster
in
a
final
glossary);
compare
maps
(ask
to
explain
the
logic
for
selecAon)
and
select
the
best
ones
Ø Read
an
English
text
(can
be
on
the
subject
related
to
the
earlier
created
map)
and
idenAfy
its
key
terms
&
phrases
Ø Find
a
parallel
text
to
a
specific
subject-‐
maTer
English
text;
compare
key
terms
&
phrases
in
both
texts
Assignments to incorporate
61. Ø Write
definiAons
for
selected
glossary
terms
(mind
maps)
by
using
2-‐3
online
resources;
have
peer
review
of
the
definiAons
and
share
the
final
versions
Ø IdenAfy
non-‐standardized
English
terms
in
the
final
glossary
(mind
map)
Ø Demonstrate
the
online
terminology
research
techniques
for
non-‐standardized
English
terms
Assignments to incorporate
62. Ø Introduce
concepts
of
components
of
meaning,
word
picture
and
back
translaAon,
and
ask
students
to
find
or
create
equivalents
for
non-‐
standardized
English
terms
Ø Have
peer-‐review
of
the
produced
equivalents
for
non-‐standardized
English
terms
(if
learners
don’t
share
the
non-‐English
language,
instruct
them
to
use
back
translaAon)
Ø Organize
the
final
glossary
(English
terms,
definiAons,
translaAons);
have
the
final
review
with
the
whole
group;
share!
Assignments to incorporate
63. How do mini-glossaries help engage
and develop a professional community
of medical interpreters?
Ø peer
review
Ø finding
language
experts
on
a
naAonal
level
Ø creaAng
a
standardized
glossary
for
your
language
65. NATIONAL
COUNCIL
ON
INTERPRETING
IN
HEALTH
CARE
Natalya’s
contact:
managing.director@cchicer<fica<on.org
Home
for
Trainers
Interpreter
Trainers
Webinars
Work
Group
An
ini<a<ve
of
the
Standards
and
Training
CommiAee
www.ncihc.org/home-‐for-‐trainers
Any
quesAons?
66. NATIONAL
COUNCIL
ON
INTERPRETING
IN
HEALTH
CARE
• Upcoming
webinars:
• August
13
&
October
29
• Session
Evalua<on
• Follow
up
via
email:
TrainersWebinars@ncihc.org
Home
for
Trainers
Interpreter
Trainers
Webinars
Work
Group
An
ini<a<ve
of
the
Standards
and
Training
CommiAee
www.ncihc.org/home-‐for-‐trainers
Announcements
67. NATIONAL
COUNCIL
ON
INTERPRETING
IN
HEALTH
CARE
WWW.NCIHC.ORG
www.ncihc.org/home-‐for-‐trainers
Home
for
Trainers
Interpreter
Trainers
Webinars
Work
Group
An
ini<a<ve
of
the
Standards
and
Training
CommiAee
Thank
you!
June
25,
2015
Gloss
Up
Glossaries!
Expanding
the
ApplicaAon
of
Glossaries
in
Interpreter
Training
Programs
Guest
Trainer:
Natalya
Mytareva,
M.A.,
CoreCHITM
68. NATIONAL
COUNCIL
ON
INTERPRETING
IN
HEALTH
CARE
You
can
access
the
recording
of
the
live
webinar
presenta<on
at
www.ncihc.org/trainerswebinars
Home
for
Trainers
Interpreter
Trainers
Webinars
Work
Group
An
ini<a<ve
of
the
Standards
and
Training
CommiAee
www.ncihc.org/home-‐for-‐trainers