4. No tensions Tensions
Bilingüisme
INDIVIDUAL
Bilingüisme
TERRITORIAL
Bilingüisme
SOCIAL o
DIGLÓSSIA
mare francesa,
pare espanyol
Bèlgica: nord,
holandés; sud,
francés.
C Valenciana:
repoblació
aragonesos
CONFLICTE LINGÜÍSTIC
Una llengua (A, alta, de prestigi)
ocupa àmbits d’ús formals que perd
l’altra llengua (B, baixa,
desprestigiada) que només s’usa
en àmbits informals, col·loquials
ACTITUD LINGÜÍSTICA
DesfavorableFavorable
normalització
normativització
estandardització
prejudicis
lingüístics
rebuig autoodi
substitució lingüística
desaparició d’una llengua
5. Rutina de pensament
CERCLE DE PUNTS DE VISTA
Reuniu-vos en grups de 4 com vullgau. Cada participant ha
d’elegir una situació/personatge.
1. un estudiant ha demanat exempció de Valencià al batxillerat
per a que no li perjudique la matèria en l’obtenció d’una alta
nota per a estudiar Genètica. Quan s’ha de matricular, s’adona
que només s’estudia a la Universistat de Barcelona.
2. un castellanoparlant de la Vega Baixa que obté el seu primer
treball remunerat als 30 anys a Mallorca.
3. un professor interí valencianoparlant destinat durant tot un
curs a la Vega Baixa.
4. un iaio monover que ingressa a l’Hospital d’Elda i es queixa
que “li fa mal la cama”. L’auxiliar li canvia els llençols del llit i la
infermera no fa cas del dolor que està patint.
6. Treball COOPERATIU
Reuniu-vos les 8 o 9 persones que teniu la mateixa
situació o personatge. Jo us numeraré en dos grups
de l’1 al 4. Cada participant desenvoluparà la tasca
que li toque, segons les següents:
1. Escoltar els companys i apuntar les seues opinions.
2. Posar en comú la informació amb el 2 del grup que
reflexiona sobre la mateixa situació.
3. Escoltar la conversa dels 2 i escriure unes
conclusions.
4. Exposar oralment i defendre les conclusions del 3.