SlideShare a Scribd company logo
1 of 22
ПРОСВІТНИЦЬКА
ДІЯЛЬНІСТЬ КИРИЛА
ТА МЕФОДІЯ
«Народ, що не усвiдомлює значення
рiдноï мови для свого вищого духовного
життя i сам ïï покидає й вiдрiкається,
виконує над собою самовбивство»
Павло Мовчан
Становлення державності феодального
суспільства слов’ян у середині IХ ст.
вимагало відповідної релігії для
утримання в покорі соціальних низів та
повноправного виходу на міжнародну
арену. Найближчим і найперспективнішим
для слов’ян було християнство. Тому на
Балканському пiвостровi та в Середнiй
Європi точилася боротьба мiж Вiзантiєю
та Римом за сфери полiтичного та
економiчного впливу на слов'янськi країни.
Коли виявилося, що вiйськової сили
недостатньо, Вiзантiя вдалася до
християнiзацiї південних слов'ян, Рим та
латинсько-нiмецьке духовенство почали
Велика Моравія на той час була вже
християнізована, але в церковно-
адміністративному аспекті вона не була
самостійною і знаходилась під впливом
німецького архієпіскопату, котрий намагався
політично підкорити мораван німецьким
феодалам, тому релігійна служба відбувалася
на незрозумілій слов’янам латинській мові.
Прагнучи самостійності, слов’янські князі
боронилися від баварських єпископів, бо
вбачали в них знаряддя чужоземного впливу
перш за все франкського королівства,
відчували загрозу поневолення. Вплив Візантії,
яка йшла на поступки в питаннях поширення
слов’янської форми обряду і мови богослужіння,
перекладу богослужбових книг слов’янською, не
загрожував молодим державам втратою
самостійності у майбутньому. Навпаки,
прийняття християнської віри у цьому випадку
стало б своєрідним фактором стабільності у
Таким чином, моравський князь
Ростислав у 862-863 р. звернувся до
вiзантiйського iмператора Михайла III з
проханням надiслати до Моравiї
місіонерів, єпископа і вчителя, котрі б
виклали християнське вчення рідною
для моравських слов’ян мовою. У
своєму посланні Михайлу Ростислав
писав також про бажання
розповсюдити християнську віру на
слов’янській мові не тільки на землі
Імператор Візантії
Михайло III охоче
вiдгукнувся на
прохання моравського
князя: це давало
можливість
розширити вплив
візантійської церкви
на Європу й таким
чином потіснити
Мiсiю християнської
проповiдi в Моравiї було
запропоновано виконувати
братам Костянтину
(слов’янське ім’я Кирило
узяв на честь грецького
теолога V ст. Кирила
Брати-ченці не обмежилися усною проповіддю, а
привезли із собою церковні книги, перекладені
слов’янською мовою: Євангеліє, Псалтир, Апостол
та інші. А їхні учні почали переписувати ці книги.
Православні джерела датують цю подію 863 роком
за олександрійським літочисленням. Перекладацька
робота Костянтина почалася з Євангелія від
Іоанна. Першими словами, написаними
слов’янськими буквами, були початкові слова
великоднього євангельського читання: «На
початку було Слово» (Ін.1:1). Активні дії
просвітницької діяльності на землі слов’янській – в
Моравії і Паннонії, викликали гнів з боку німецьких
феодалів і церковників, які вважали що
прославлення Бога повинно бути лише на трьох
мовах: єврейською, грецькою та латинською (про
що свідчать написи на Хресті Господньому).
Прибувши до Моравії, Кирило й Мефодій
розпочали активну діяльність. Саме
Кирило і створив першу слов'янську
азбуку з 38 букв. Багато букв були узяті
з грецького, тому вони і з вигляду на
них схожі. Складаючи слов'янську
азбуку, Кирило зміг уловити в звучанні
знайомої йому з дитинства
слов'янської мови основні звуки цієї
мови і знайти для кожного з них буквені
Про час винаходу слов'янської азбуки свідчить оповідь
«Про письмена» болгарського ченця-чорноризця Хоробра,
сучасника царя Сімеона. Перед Костянтином Філософом і
Мефодієм стояли важкі завдання. Треба було не лише
вигадати нові букви, в тому числі й для специфічних
слов'янських звуків, необхідно було продумати будову
писемної мови, оскільки вона не могла не відрізнятися від
розмовної слов'янської мови, а також від будови грецької
й латинської книжкової мови. У слов'ян не було
достатньої кількості слів і понять, необхідних для
правильної передачі Священного Писання. Вони мали бути
спеціально створені. До того ж, треба було в короткий
термін перекласти значний обсяг тексту мовою, у якої
ніколи не було писемної літературної традиції.
Костянтином була створена азбука – кирилиця.
Вона враховувала всі особливості звуків
слов'янської мови. Творцями нової писемної
мови були знайдені можливості для передачі
властивої грецьким текстам складної
структури речень засобами живої
слов'янської мови. У основу перекладу був
покладений той слов'янський діалект, який
був відомий Костянтину і Мефодію, - діалект
слов'ян, що жили у великому грецькому місті
Фессалоніки. Частина термінів була
запозичена з грецької мови, а частина – була
створена спеціально для слов'янських
перекладів.
У Моравії Кирило і Мефодій продовжували перекладати
церковні книги з грецької на слов'янську мову, навчали
слов'ян читанню, письму і веденню богослужіння на
слов'янській мові. Брати пробули в Моравії більше трьох
років, а потім відправилися з учнями до Риму, до папи
римського. Серед частини богословів Західної Церкви
склалася думка, що хвала Богові може виголошуватися
лише на трьох мовах, на яких був зроблений напис на
Хресті Господньому: єврейській, грецькій і латинській.
Тому Кирило і Мефодій, що проповідували християнство в
Моравії, були сприйняті як єретики і викликані до Риму.
Там вони сподівалися знайти підтримку в боротьбі
проти німецького духівництва, що не бажало здавати
свої позиції в Моравії і перешкоджало поширенню
слов'янської писемності. По дорозі до Риму вони відвідали
ще одну слов'янську країну – Паннонію, де знаходилося
Блатенське князівство. Тут, в Блатнограді, за
дорученням князя Коцела брати навчали слов'ян книжковій
справі та богослужінню на слов'янській мові. Після того,
як Кирило передав папі Римському Адріану II знайдені їм у
своїй херсонеській подорожі мощі святого Климента, той
затвердив богослужіння на слов'янській мові, і переведені
книги наказав покласти в римських церквах та дозволив
розповсюджувати. Мефодій був рукопокладений в
Після приїзду до Риму Костянтин
(Кирило) тяжко захворів. На початку
лютого 869 року остаточно зліг,
прийняв схиму та нове чернече ім’я
Кирило, та через 50 днів (14 лютого)
помер. Похований у Базиліці Святого
Климента у Римі. Перед смертю Кирило
сказав Мефодію: «Ми з тобою, як два
воли; від важкої ноші один впав, другий
повинен продовжувати дорогу». Мефодій
був висвячений на архієпископа Моравії і
Панонії, і в 870 р. повернувся до Панонії.
Мефодій, повернувшись до Моравії, продовжив
пастирську діяльність. До самої смерті він
поширював віру і письменність не тільки серед
моравів, але так само і інших
західнослов''янських народів – чехів і поляків. В
останні роки свого життя святитель Мефодій
за допомогою двох учнів-священиків переклав
слов'янською мовою весь Старий Завіт, окрім
Макавейських книг, а також Номоканон
(Правила святих отців) і святоотецькі книги
(Патерик). У 885 р. Мефодій тяжко захворів.
Перед смертю своїм наступником призначив
учня Горазда. 19 квітня, у Вербне воскресіння,
він попросив віднести його в храм, де
прочитав проповідь. Того ж дня він і помер.
Відспівування Мефодія відбувалося на трьох
мовах – слов'янській, грецькій та латинській.
Обидва брати жили в основному духовним
життям, прагнучи до втілення своїх
переконань і ідей, не надаючи значення ні
плотським радощам, ні багатству, ні кар''єрі, ні
славі. Брати ніколи не мали ні дружин, ні дітей,
все життя скиталися, так і не створивши собі
ні дома або постійного притулку, і померли на
чужині. Проте добре насіння, посіяне Кирилом і
Мефодієм, дало рясні сходи. Їх учні продовжили
святу справу в Болгарії і інших
південнослов''янських землях. Дещо пізніше
віра Христова на слов''янській мові прийшла і
на Русь. Подвижницька діяльність Кирила і
Мефодія була високо оцінена. Брати зараховані
до лику святих і православною, і католицькою
церквами.
ВШАНУВАННЯ ПАМ'ЯТІ КИРИЛА І МЕФОДІЯ
Болгарська церква встановила день пам'яті Кирила і Мефодія,
який згодом став святом національної освіти й культури. В
Болгарії запроваджено орден «Кирило і Мефодій» та Міжнародну
премію імені братів Кирила і Мефодія за визначні праці з
давньоболгаристики й славістики.
Ім'я Кирила і Мефодія носила перша українська політична
організація в Києві – Кирило-Мефодіївське братство.
Обидва брати були канонізовані Східною (православною)
Церквою та названі «рівноапостольними», а також причислені
до лику святих Західною (католицькою) Церквою.
У 1980 році Папа Іван Павло II оголосив святих Кирила та
Мефодія «покровителями» Європи.
День святих Кирила і Мефодія відзначається католиками та
англіканами 14 лютого, православними та католиками східного
обряду – 24 травня.
У слов’янському православ’ї вони вшановуються як святі
рівноапостольні «учителі слов’янські»; прийнята черга при
виголошенні – «Мефодій і Кирило».
СПИСОК ДЖЕРЕЛ
 І.В. Ягич. Питання про Кирила і Мефодія в
слов'янській філології. - С-П., 1885.
 Рівноапостольні Кирило і Мефодій. Журнал
"Сфера".
 Кирило і Мефодій. Матеріал взято з сайту
www.rulex.ru.
 Ночев Ц. Свято слов'янської писемності [Кирило і
Мефодій творці болгарської й слов'янської
писемності] // Учитель. - 1998. - № 5. - С. 6-7.
 Огієнко І. Костянтин і Мефодій їх життя та
діяльність. Історично - літературна монографія.
Т.1, Товариство «Волинь» Вінніпег – Канада, 1970.

More Related Content

Similar to презентація просвітницька діяльність кирила і мефодія

24 травня день слов'янських мов
24 травня   день слов'янських мов24 травня   день слов'янських мов
24 травня день слов'янських мовBeryslav Pedagogical College
 
українська література ренесансу і бароко
українська література ренесансу і барокоукраїнська література ренесансу і бароко
українська література ренесансу і барокоОлена Хомко
 
День писемності
День писемностіДень писемності
День писемностіPreshool Teachers
 
 ​​​​​​​"Рідне  слово – душа  народу"
 ​​​​​​​"Рідне  слово – душа  народу" ​​​​​​​"Рідне  слово – душа  народу"
 ​​​​​​​"Рідне  слово – душа  народу"Savua
 
Інформаційний екскурс «Дорогами тисячоліть: про що розповідають письмена»
Інформаційний екскурс «Дорогами тисячоліть: про що розповідають письмена»Інформаційний екскурс «Дорогами тисячоліть: про що розповідають письмена»
Інформаційний екскурс «Дорогами тисячоліть: про що розповідають письмена»Margoshenka
 
Силу слова, его «генетический код» через тысячи лет наша память несет!
Силу слова, его «генетический код» через тысячи лет наша память несет!Силу слова, его «генетический код» через тысячи лет наша память несет!
Силу слова, его «генетический код» через тысячи лет наша память несет!Savua
 
йов борецький
йов борецькиййов борецький
йов борецькийaliusia77
 
давня українська література
давня українська літературадавня українська література
давня українська літератураvalentina21332
 
давня літертура
давня літертура давня літертура
давня літертура ivasenkooleksandra
 
ЄДИНИЙ СКАРБ У ТЕБЕ - РІДНА МОВА. ВОНА ТВОГО ЖИТТЯ ОСНОВА. (до Дня украї́нсь...
ЄДИНИЙ СКАРБ У ТЕБЕ - РІДНА МОВА. ВОНА ТВОГО ЖИТТЯ ОСНОВА.  (до Дня украї́нсь...ЄДИНИЙ СКАРБ У ТЕБЕ - РІДНА МОВА. ВОНА ТВОГО ЖИТТЯ ОСНОВА.  (до Дня украї́нсь...
ЄДИНИЙ СКАРБ У ТЕБЕ - РІДНА МОВА. ВОНА ТВОГО ЖИТТЯ ОСНОВА. (до Дня украї́нсь...Savua
 
Перекладна література.pptx
Перекладна література.pptxПерекладна література.pptx
Перекладна література.pptxTykhomirovaKaterina
 
БІБЛІОГРАФІЧНИЙ ПУТІВНИК ПО ДЖЕРЕЛАХ МЕРЕЖІ ІНТЕРНЕТ З ПИТАНЬ ПОХОДЖЕННЯ СЛОВ...
БІБЛІОГРАФІЧНИЙ ПУТІВНИК ПО ДЖЕРЕЛАХ МЕРЕЖІ ІНТЕРНЕТ З ПИТАНЬ ПОХОДЖЕННЯ СЛОВ...БІБЛІОГРАФІЧНИЙ ПУТІВНИК ПО ДЖЕРЕЛАХ МЕРЕЖІ ІНТЕРНЕТ З ПИТАНЬ ПОХОДЖЕННЯ СЛОВ...
БІБЛІОГРАФІЧНИЙ ПУТІВНИК ПО ДЖЕРЕЛАХ МЕРЕЖІ ІНТЕРНЕТ З ПИТАНЬ ПОХОДЖЕННЯ СЛОВ...Savua
 
Нас єднає мова!
Нас єднає мова!Нас єднає мова!
Нас єднає мова!Savua
 

Similar to презентація просвітницька діяльність кирила і мефодія (20)

24 травня день слов'янських мов
24 травня   день слов'янських мов24 травня   день слов'янських мов
24 травня день слов'янських мов
 
Prezentatsia microsoft power_point_2
Prezentatsia microsoft power_point_2Prezentatsia microsoft power_point_2
Prezentatsia microsoft power_point_2
 
українська література ренесансу і бароко
українська література ренесансу і барокоукраїнська література ренесансу і бароко
українська література ренесансу і бароко
 
День писемності
День писемностіДень писемності
День писемності
 
 ​​​​​​​"Рідне  слово – душа  народу"
 ​​​​​​​"Рідне  слово – душа  народу" ​​​​​​​"Рідне  слово – душа  народу"
 ​​​​​​​"Рідне  слово – душа  народу"
 
2019.8.06.Українські землі у складі Речі Посполитої (друга половина XVI ст.)
2019.8.06.Українські землі у складі Речі Посполитої (друга половина XVI ст.)2019.8.06.Українські землі у складі Речі Посполитої (друга половина XVI ст.)
2019.8.06.Українські землі у складі Речі Посполитої (друга половина XVI ст.)
 
Інформаційний екскурс «Дорогами тисячоліть: про що розповідають письмена»
Інформаційний екскурс «Дорогами тисячоліть: про що розповідають письмена»Інформаційний екскурс «Дорогами тисячоліть: про що розповідають письмена»
Інформаційний екскурс «Дорогами тисячоліть: про що розповідають письмена»
 
ДЕНЬ УКРАЇНСЬКОЇ ПИСЕМНОСТІ ТА МОВИ
ДЕНЬ УКРАЇНСЬКОЇ ПИСЕМНОСТІ ТА МОВИДЕНЬ УКРАЇНСЬКОЇ ПИСЕМНОСТІ ТА МОВИ
ДЕНЬ УКРАЇНСЬКОЇ ПИСЕМНОСТІ ТА МОВИ
 
Силу слова, его «генетический код» через тысячи лет наша память несет!
Силу слова, его «генетический код» через тысячи лет наша память несет!Силу слова, его «генетический код» через тысячи лет наша память несет!
Силу слова, его «генетический код» через тысячи лет наша память несет!
 
Про писемність і про мову
Про писемність і про мовуПро писемність і про мову
Про писемність і про мову
 
промова
промовапромова
промова
 
йов борецький
йов борецькиййов борецький
йов борецький
 
Мова як код нації
Мова як код націїМова як код нації
Мова як код нації
 
давня українська література
давня українська літературадавня українська література
давня українська література
 
давня літертура
давня літертура давня літертура
давня літертура
 
ЄДИНИЙ СКАРБ У ТЕБЕ - РІДНА МОВА. ВОНА ТВОГО ЖИТТЯ ОСНОВА. (до Дня украї́нсь...
ЄДИНИЙ СКАРБ У ТЕБЕ - РІДНА МОВА. ВОНА ТВОГО ЖИТТЯ ОСНОВА.  (до Дня украї́нсь...ЄДИНИЙ СКАРБ У ТЕБЕ - РІДНА МОВА. ВОНА ТВОГО ЖИТТЯ ОСНОВА.  (до Дня украї́нсь...
ЄДИНИЙ СКАРБ У ТЕБЕ - РІДНА МОВА. ВОНА ТВОГО ЖИТТЯ ОСНОВА. (до Дня украї́нсь...
 
Перекладна література.pptx
Перекладна література.pptxПерекладна література.pptx
Перекладна література.pptx
 
візантія
візантіявізантія
візантія
 
БІБЛІОГРАФІЧНИЙ ПУТІВНИК ПО ДЖЕРЕЛАХ МЕРЕЖІ ІНТЕРНЕТ З ПИТАНЬ ПОХОДЖЕННЯ СЛОВ...
БІБЛІОГРАФІЧНИЙ ПУТІВНИК ПО ДЖЕРЕЛАХ МЕРЕЖІ ІНТЕРНЕТ З ПИТАНЬ ПОХОДЖЕННЯ СЛОВ...БІБЛІОГРАФІЧНИЙ ПУТІВНИК ПО ДЖЕРЕЛАХ МЕРЕЖІ ІНТЕРНЕТ З ПИТАНЬ ПОХОДЖЕННЯ СЛОВ...
БІБЛІОГРАФІЧНИЙ ПУТІВНИК ПО ДЖЕРЕЛАХ МЕРЕЖІ ІНТЕРНЕТ З ПИТАНЬ ПОХОДЖЕННЯ СЛОВ...
 
Нас єднає мова!
Нас єднає мова!Нас єднає мова!
Нас єднає мова!
 

презентація просвітницька діяльність кирила і мефодія

  • 2. «Народ, що не усвiдомлює значення рiдноï мови для свого вищого духовного життя i сам ïï покидає й вiдрiкається, виконує над собою самовбивство» Павло Мовчан
  • 3. Становлення державності феодального суспільства слов’ян у середині IХ ст. вимагало відповідної релігії для утримання в покорі соціальних низів та повноправного виходу на міжнародну арену. Найближчим і найперспективнішим для слов’ян було християнство. Тому на Балканському пiвостровi та в Середнiй Європi точилася боротьба мiж Вiзантiєю та Римом за сфери полiтичного та економiчного впливу на слов'янськi країни. Коли виявилося, що вiйськової сили недостатньо, Вiзантiя вдалася до християнiзацiї південних слов'ян, Рим та латинсько-нiмецьке духовенство почали
  • 4. Велика Моравія на той час була вже християнізована, але в церковно- адміністративному аспекті вона не була самостійною і знаходилась під впливом німецького архієпіскопату, котрий намагався політично підкорити мораван німецьким феодалам, тому релігійна служба відбувалася на незрозумілій слов’янам латинській мові. Прагнучи самостійності, слов’янські князі боронилися від баварських єпископів, бо вбачали в них знаряддя чужоземного впливу перш за все франкського королівства, відчували загрозу поневолення. Вплив Візантії, яка йшла на поступки в питаннях поширення слов’янської форми обряду і мови богослужіння, перекладу богослужбових книг слов’янською, не загрожував молодим державам втратою самостійності у майбутньому. Навпаки, прийняття християнської віри у цьому випадку стало б своєрідним фактором стабільності у
  • 5. Таким чином, моравський князь Ростислав у 862-863 р. звернувся до вiзантiйського iмператора Михайла III з проханням надiслати до Моравiї місіонерів, єпископа і вчителя, котрі б виклали християнське вчення рідною для моравських слов’ян мовою. У своєму посланні Михайлу Ростислав писав також про бажання розповсюдити християнську віру на слов’янській мові не тільки на землі
  • 6. Імператор Візантії Михайло III охоче вiдгукнувся на прохання моравського князя: це давало можливість розширити вплив візантійської церкви на Європу й таким чином потіснити
  • 7. Мiсiю християнської проповiдi в Моравiї було запропоновано виконувати братам Костянтину (слов’янське ім’я Кирило узяв на честь грецького теолога V ст. Кирила
  • 8. Брати-ченці не обмежилися усною проповіддю, а привезли із собою церковні книги, перекладені слов’янською мовою: Євангеліє, Псалтир, Апостол та інші. А їхні учні почали переписувати ці книги. Православні джерела датують цю подію 863 роком за олександрійським літочисленням. Перекладацька робота Костянтина почалася з Євангелія від Іоанна. Першими словами, написаними слов’янськими буквами, були початкові слова великоднього євангельського читання: «На початку було Слово» (Ін.1:1). Активні дії просвітницької діяльності на землі слов’янській – в Моравії і Паннонії, викликали гнів з боку німецьких феодалів і церковників, які вважали що прославлення Бога повинно бути лише на трьох мовах: єврейською, грецькою та латинською (про що свідчать написи на Хресті Господньому).
  • 9. Прибувши до Моравії, Кирило й Мефодій розпочали активну діяльність. Саме Кирило і створив першу слов'янську азбуку з 38 букв. Багато букв були узяті з грецького, тому вони і з вигляду на них схожі. Складаючи слов'янську азбуку, Кирило зміг уловити в звучанні знайомої йому з дитинства слов'янської мови основні звуки цієї мови і знайти для кожного з них буквені
  • 10. Про час винаходу слов'янської азбуки свідчить оповідь «Про письмена» болгарського ченця-чорноризця Хоробра, сучасника царя Сімеона. Перед Костянтином Філософом і Мефодієм стояли важкі завдання. Треба було не лише вигадати нові букви, в тому числі й для специфічних слов'янських звуків, необхідно було продумати будову писемної мови, оскільки вона не могла не відрізнятися від розмовної слов'янської мови, а також від будови грецької й латинської книжкової мови. У слов'ян не було достатньої кількості слів і понять, необхідних для правильної передачі Священного Писання. Вони мали бути спеціально створені. До того ж, треба було в короткий термін перекласти значний обсяг тексту мовою, у якої ніколи не було писемної літературної традиції. Костянтином була створена азбука – кирилиця.
  • 11. Вона враховувала всі особливості звуків слов'янської мови. Творцями нової писемної мови були знайдені можливості для передачі властивої грецьким текстам складної структури речень засобами живої слов'янської мови. У основу перекладу був покладений той слов'янський діалект, який був відомий Костянтину і Мефодію, - діалект слов'ян, що жили у великому грецькому місті Фессалоніки. Частина термінів була запозичена з грецької мови, а частина – була створена спеціально для слов'янських перекладів.
  • 12.
  • 13.
  • 14.
  • 15.
  • 16.
  • 17. У Моравії Кирило і Мефодій продовжували перекладати церковні книги з грецької на слов'янську мову, навчали слов'ян читанню, письму і веденню богослужіння на слов'янській мові. Брати пробули в Моравії більше трьох років, а потім відправилися з учнями до Риму, до папи римського. Серед частини богословів Західної Церкви склалася думка, що хвала Богові може виголошуватися лише на трьох мовах, на яких був зроблений напис на Хресті Господньому: єврейській, грецькій і латинській. Тому Кирило і Мефодій, що проповідували християнство в Моравії, були сприйняті як єретики і викликані до Риму. Там вони сподівалися знайти підтримку в боротьбі проти німецького духівництва, що не бажало здавати свої позиції в Моравії і перешкоджало поширенню слов'янської писемності. По дорозі до Риму вони відвідали ще одну слов'янську країну – Паннонію, де знаходилося Блатенське князівство. Тут, в Блатнограді, за дорученням князя Коцела брати навчали слов'ян книжковій справі та богослужінню на слов'янській мові. Після того, як Кирило передав папі Римському Адріану II знайдені їм у своїй херсонеській подорожі мощі святого Климента, той затвердив богослужіння на слов'янській мові, і переведені книги наказав покласти в римських церквах та дозволив розповсюджувати. Мефодій був рукопокладений в
  • 18. Після приїзду до Риму Костянтин (Кирило) тяжко захворів. На початку лютого 869 року остаточно зліг, прийняв схиму та нове чернече ім’я Кирило, та через 50 днів (14 лютого) помер. Похований у Базиліці Святого Климента у Римі. Перед смертю Кирило сказав Мефодію: «Ми з тобою, як два воли; від важкої ноші один впав, другий повинен продовжувати дорогу». Мефодій був висвячений на архієпископа Моравії і Панонії, і в 870 р. повернувся до Панонії.
  • 19. Мефодій, повернувшись до Моравії, продовжив пастирську діяльність. До самої смерті він поширював віру і письменність не тільки серед моравів, але так само і інших західнослов''янських народів – чехів і поляків. В останні роки свого життя святитель Мефодій за допомогою двох учнів-священиків переклав слов'янською мовою весь Старий Завіт, окрім Макавейських книг, а також Номоканон (Правила святих отців) і святоотецькі книги (Патерик). У 885 р. Мефодій тяжко захворів. Перед смертю своїм наступником призначив учня Горазда. 19 квітня, у Вербне воскресіння, він попросив віднести його в храм, де прочитав проповідь. Того ж дня він і помер. Відспівування Мефодія відбувалося на трьох мовах – слов'янській, грецькій та латинській.
  • 20. Обидва брати жили в основному духовним життям, прагнучи до втілення своїх переконань і ідей, не надаючи значення ні плотським радощам, ні багатству, ні кар''єрі, ні славі. Брати ніколи не мали ні дружин, ні дітей, все життя скиталися, так і не створивши собі ні дома або постійного притулку, і померли на чужині. Проте добре насіння, посіяне Кирилом і Мефодієм, дало рясні сходи. Їх учні продовжили святу справу в Болгарії і інших південнослов''янських землях. Дещо пізніше віра Христова на слов''янській мові прийшла і на Русь. Подвижницька діяльність Кирила і Мефодія була високо оцінена. Брати зараховані до лику святих і православною, і католицькою церквами.
  • 21. ВШАНУВАННЯ ПАМ'ЯТІ КИРИЛА І МЕФОДІЯ Болгарська церква встановила день пам'яті Кирила і Мефодія, який згодом став святом національної освіти й культури. В Болгарії запроваджено орден «Кирило і Мефодій» та Міжнародну премію імені братів Кирила і Мефодія за визначні праці з давньоболгаристики й славістики. Ім'я Кирила і Мефодія носила перша українська політична організація в Києві – Кирило-Мефодіївське братство. Обидва брати були канонізовані Східною (православною) Церквою та названі «рівноапостольними», а також причислені до лику святих Західною (католицькою) Церквою. У 1980 році Папа Іван Павло II оголосив святих Кирила та Мефодія «покровителями» Європи. День святих Кирила і Мефодія відзначається католиками та англіканами 14 лютого, православними та католиками східного обряду – 24 травня. У слов’янському православ’ї вони вшановуються як святі рівноапостольні «учителі слов’янські»; прийнята черга при виголошенні – «Мефодій і Кирило».
  • 22. СПИСОК ДЖЕРЕЛ  І.В. Ягич. Питання про Кирила і Мефодія в слов'янській філології. - С-П., 1885.  Рівноапостольні Кирило і Мефодій. Журнал "Сфера".  Кирило і Мефодій. Матеріал взято з сайту www.rulex.ru.  Ночев Ц. Свято слов'янської писемності [Кирило і Мефодій творці болгарської й слов'янської писемності] // Учитель. - 1998. - № 5. - С. 6-7.  Огієнко І. Костянтин і Мефодій їх життя та діяльність. Історично - літературна монографія. Т.1, Товариство «Волинь» Вінніпег – Канада, 1970.