SlideShare a Scribd company logo
1 of 74
Download to read offline
Controlled Language:
Making It Work For You
     Kit Brown-Hoekstra
         Berry Braster
        Poppy Quintal
        Sherri Sotnick
Agenda
    Context (@kitcomgenesis)
    Specification (@tech_editor)
    Tools (@tedopres, @berrybraster)
    Implementation (sherri.sotnick@elekta.com)

    Note: We included more slides here than we presented, just in case you missed the discussion.
About English
About English
 Number of English words: 1,009,753*




                                       *As of May 24, 2011 according to the Global Language Monitor
                                       http://www.languagemonitor.com/no-of-words/
Number of Native Speakers*

1.  Chinese: 1.2 billion
2. Spanish: 329 million

3. English: 328 million

4. Arabic: 221 million

10. German: 90.3 million
16. French: 67.8 million


                           *As of 2009, from Ethnologue.com
                           http://www.ethnologue.com/ethno_docs/distribution.asp?by=size
Ratio Non-Native to Native
English Speakers
Top 10 Languages on the Web
Comprehension

   Basic Oral: 2,000 words
   Basic Written: 3,000 words
   Basic Technical: 4-5,000 words
   University-Level Text: 10,000 words
   Fluency: 20,000 words
   Native speaker (adult): 30-40,000 words



                                   From http://contentdm.lib.byu.edu/ETD/image/etd518.pdf
SIMPLIFIED TECHNICAL ENGLISH
   Specification ASD-STE100TM
                           TM
Poppy Quintal
quintal@info-internet.net
quintal@info-internet.net
ASD Simplified Technical English



 ASD Simplified Technical English is a Controlled Language
             (a subset of conventional English).

 "I tell people who've never heard of CL (Controlled Language) that
 it's PL (Plain Language) with marching boots on."
                                              Avi Arditti
                                              Features Editor
                                              Features Editor
                                              Special English Service
                                              Special English Service
                                              Voice of America
                                              Voice of America
ASD Simplified Technical English
 History of the Specification
 History of the Specification

      1986 -- Feb 15
      1986 Feb 15               First release
                                First release     Included Writing Rules (Part 1) and
                                                   Included Writing Rules (Part 1) and
                                                  the Dictionary (Part 2).
                                                   the Dictionary (Part 2).
      1986 Sep 15
      1986 Sep 15               Change 1
                                Change 1
      1987 Jun 01
      1987 Jun 01               Change 2
                                Change 2          Addition of examples of function
                                                  Addition of examples of function
                                                  words and nouns (Part 3).
                                                  words and nouns (Part 3).
      1988 Jun 15
      1988 Jun 15               Change 3
                                Change 3          Addition of examples of verbs (Part 3).
                                                  Addition of examples of verbs (Part 3).
      1988 Dec 30
      1988 Dec 30               Change 4
                                Change 4          Addition of examples of adjectives and
                                                  Addition of examples of adjectives and
                                                  adverbs (Part 3).
                                                  adverbs (Part 3).
      1989 Dec 01
      1989 Dec 01               Change 5
                                Change 5          Reformatted version of Change 4.
                                                  Reformatted version of Change 4.
      1995 Sep 15
      1995 Sep 15               Issue 1
                                 Issue 1          Guide completely revised and a new issue
                                                  Guide completely revised and a new issue
                                                  released. Original Part 2 deleted and Part 3
                                                  released. Original Part 2 deleted and Part 3
                                                  renumbered to Part 2.
                                                  renumbered to Part 2.
      1998 Jan 15
      1998 Jan 15               Issue 1, Rev 1
                                 Issue 1, Rev 1   Updates and amendments.
                                                  Updates and amendments.
      2001 Jan 15
      2001 Jan 15               Issue 1, Rev 2
                                 Issue 1, Rev 2   Updates and amendments.
                                                  Updates and amendments.
      2004 Jan 15
      2004 Jan 15               Issue 2
                                 Issue 2          Guide completely revised and new issue released.
                                                  Guide completely revised and new issue released.
      2005 Jan 15
      2005 Jan 15               Issue 3
                                 Issue 3          New issue as ASD-STE 100TM Pending
                                                  New issue as ASD-STE 100TM Pending
      2007 Jan 15
      2007 Jan 15               Issue 4
                                 Issue 4          Specification completely revised.
                                                  Specification completely revised.
      2010 Apr 15
      2010 Apr 15               Issue 5
                                 Issue 5          Specification completely revised.
                                                  Specification completely revised.
ASD Simplified Technical English

 What is ASD Simplified Technical English?
  ASD STE is an international standard.
  ASD STE is an international standard.
  It is a concise, precise, and limited use of the English language, which
  It is a concise, precise, and limited use of the English language, which
   reduces ambiguity and increases readability and comprehension.
   reduces ambiguity and increases readability and comprehension.
  It was originally created by the aerospace industry to produce technical
  It was originally created by the aerospace industry to produce technical
   manuals and other documentation needed for aircraft support and
   manuals and other documentation needed for aircraft support and
   maintenance.
   maintenance.
  But this specification has also been adopted and adapted by other technical
  But this specification has also been adopted and adapted by other technical
   industries (including telecommunications, computer hardware, medical
   industries (including telecommunications, computer hardware, medical
   technology, transportation, and government).
   technology, transportation, and government).
  It has a defined set of grammar, style and syntax rules, and a restricted
  It has a defined set of grammar, style and syntax rules, and a restricted
   vocabulary that you must use when you write in ASD STE.
   vocabulary that you must use when you write in ASD STE.
ASD Simplified Technical English


    STE has:

        A restricted base vocabulary (approximately 1,000 words)
       

        A large set of Technical Names and Technical Verbs
       
         (unlimited in number and user-defined)

        Restrictions on grammar and style (approximately 65 rules)
       
ASD Simplified Technical English




     Why do we need ASD Simplified Technical English?
       (Or any Controlled Language for that matter?)
ASD Simplified Technical English
ASD Simplified Technical English
The Increasing Number of Non-English (mother-tongue) Speaking
                              Customers
                            Non-English Speaking                                          English Speaking



A/S AIRCONTACT GRUPPEN                      K.L.M. ROYAL DUTCH AIRLINES                     AIR CANADA
AEROCONDOR                                  KAR-AIR O/Y                                     AIR JAMAICA
AIR AFRIQUE                                 KENYA AIRWAYS LTD                               AMERICAN AIRLINES INC.
AIR ALGERIE                                 KOREAN AIR LINES CO. LTD                        AMERICA WEST AIRLINES
AIR FRANCE                                  KUWAIT AIRWAYS                                  ANSETT AIRLINES OF AUSTRALIA
AIR INDIA                                   LUXAIR (LUXAVIA) - SOC. LUEMBOURGEOISE          BRITISH AIRWAYS
AIR INTER, SOCIETE                          MALAYSIAN AIRLINES SYSTEM                       CONTINENTAL AIRLINES INC.
AIR MALTA CO. LTD                           MARTINAIR HOLLAND N.V.                          GATX LEASING CORPORATION
AIR NIUGINI                                 NIGERIA AIRWAYS - W.A.A.C. (NIGERIA) LTD        GUINESS PEAT AVIATIONS
AIR SEYCHELLES                              OLYMPIC AIRWAYS S.A.                            INTER LEASE FINANCE CORPORATION
AIR SIAM                                    PAKISTAN INTERNATIONAL AIRLINE CORP.            MONARCH AIRLINES
ALITALIA - LINEE AEREE ITALIANE S.p.A.      PHILLIPINE AIR LINES INC.                       NORTHWEST AIRLINES INC.
ALL NIPPON AIRWAYS CO. LTD                  ROYAL JORDANIAN                                 PRIVATE FLIGHT DIRECTORATE
AUSTRIAN AIRLINES                           SABENA-SOC. ANONYME BELGE D.EX. NAV. AERIEN     SOUTH AFRICAN AIRWAYS
BALAG AG                                    SAUDIA ARABIAN AIRLINES                         UNITED AIRLINES
CAAC - CIVIL AVIATION ADMINISTR. OF CHINA   SCAN AIR LTD
CHINA AIRLINES LTD                          SCANDINAVIAN AIRLINES SYSTEM
CONAIR A/S                                  SERVICOS AEROS CRUZEIRO DO SUL S.A.
CONDOR FLUGDIENST GmbH                      SINGAPORE AIRLINES LTD
CYPRUS AIRWAYS LTD                          SWISSAIR-SOC. ANONYME SWISS D.L.NAV.AERIAN
DEUTSCHE LUFTHANSA AG                       THAI AIRLWAYS CO. LTD
EGYPT AIR                                   THAI AIRLWAYS INTERNATIONAL LTD
EMIRATES                                    TRANS EUROPEAN AIRWAYS LTD
FINNAIR O/Y                                 TRANSAVIA HOLLAND B.V.
GARUDA INDONESIAN AIRWAYS, P.T.             TRANSPORTES AEROS PORTUGUESES E.P.
HAPAG-LLOYD FLUGGESSELLSCHAFT GmbH          TUNIS AIR-SOCIETE TUOSIENNE DE L’AIR
IBERIA - LINEAS AEREAS DE ESPANA, S.A.      TURKISH AIRLINES CO. (TURK HAVA YOLLARI)
INDIAN AIRLINES CORPORATION                 VARIG-VIAC AO AEREA RIO-GRANDENSE S.A.
INEX ADRIA AVIOPROMET                       VASP-VIAC AO AEREA SAO PAULO S.A.
IRIAN AIR - IRAN NATIONAL AIRLINES CORP.    VIASA-NENEZOLANA INT. L OF AVIACION, S.A.
ASD Simplified Technical English




          The “problem” with conventional English…
ASD Simplified Technical English


      Too many words.

      Too many meanings.

      Too many synonyms, homonyms and
       homophones.

      Too much grammatical/syntactical variety,
       which allows us to “say” the same thing in many
       different ways.
ASD Simplified Technical English

      Why do we need Simplified Technical English?



                             Put the same part back
                             or substitute a new part?




                                               ASD STE Dictionary
“Replace the part...”
                                               approved definition for
                                               REPLACE:
                                               To remove an item and to
                                               install a new or serviceable
                                               item in its place.
ASD Simplified Technical English

   ASD STE gets rid of “unclear” writing




               Ambiguous      Complex
                 Words        Grammar      Incomplete
                      Slang/jargon         Sentences
ASD Simplified Technical English



       Simplified Technical English (STE), was
        originally developed to help the users of
        English-language documentation (more
        specifically, non-native English speakers
        working with English documentation) quickly
        and accurately understand what they read.
ASD Simplified Technical English




        However, studies have shown that the benefits
         (speed of task completion, reduced error rates,
         etc.) are also statistically significant for
         native English speakers.
ASD Simplified Technical English


    What Are the Benefits of Using Simplified Technical English?

           Increased safety and efficiency
          


           Reduced legal liability
          


           Fewer customer complaints/questions
          
ASD Simplified Technical English

      Benefits of STE:
          Encourages good writing practices and eliminates vague
          Encourages good writing practices and eliminates vague
           and ambiguous statements by forcing the writer to use:
           and ambiguous statements by forcing the writer to use:
                 • shorter text
                 • shorter text
                 • clearer writing habits
                 • clearer writing habits
                 • more precise narratives
                 • more precise narratives
          Limits the variety of words
          Limits the variety of words
                   • (ex: FOLLOW means "to come after in a
                   • (ex: FOLLOW means "to come after in a
                     sequence" and not "to do what the rules tell you”
                     sequence" and not "to do what the rules tell you”
                     i.e. OBEY)
                     i.e. OBEY)
          Gives a standard for grammatical construction (reduces
          Gives a standard for grammatical construction (reduces
           personal styles)
           personal styles)
          Eliminates "verbiage" (needless accumulation of words)
          Eliminates "verbiage" (needless accumulation of words)
ASD Simplified Technical English


     Benefits of ASD STE – Translation

         Manuals written in ASD STE are easier to translate.
        


         The defined syntax and vocabulary of STE facilitates
        
           computers-assisted translation as well as human
           translation.
ASD Simplified Technical English

    How does Simplified Technical English work?

        Limits the variety of words


        Uses common, everyday English words


        Establishes one meaning per word


        Emphasizes good writing practices


        Standardizes grammatical constructions
ASD Simplified Technical English


     Example (non-STE)

        It is equally important that there should be no
        seasonal changes in the procedures, as,
        although aircraft fuel system icing due to water
        contamination is more often met with in winter,
        it can be equally dangerous during the summer
        months.
ASD Simplified Technical English


     Example (in ASD STE)

        Use the same procedures all the time because
        water in the fuel system can freeze during
        summer or winter.
While covering pouches, smear bright
yellow on the shadow below the pouches,
gently whap until dizzy.
Simplified Technical English
               The Road to Content Quality




© 1974-2011                                  1
© 1974-2011   2
Questions to consider

      Content control:
      Do we communicate clearly and efficiently?
      Do we manage our terminology?
      Do we have a style guide?
      Do we measure our quality of content?
      Are we efficient and cost effective information
        developers?

© 1974-2011                                              3
Small Quiz..

          Turn off the engines not required

              means…

              Turn off the engines that are not required, or

              Turning off the engines is not required


© 1974-2011                                                     4
What do we manage and publish?
STE: clear and consistent source
 Turn off the engines that are not required.

                                                           CMS                                  HTML
 Turn off the engines not required
 Turning off the engines may not be required.
                                                         XM




                                                                           Multiple Outputs
 Ensure you turn off the engines.
 All engines should be turned off.
                                                                     XVL                         PDF
 Switch off the engines that may not be             DITA L        SVG
 required.
 Put the engines in the off position.
 Not all engines should be switched off.                                                        Paper
 The system should be turned off, but not all.      Version management
 Check to make sure the engines are OFF.
 To make sure the engines are off, check them.
                                                           Configuration
 Makes sure the systems are in the off position.           management                         Translations
 Verify the engines are not in the ON position.
 Please check to make sure the engines are
 OFF.
                                                   Translations
 Switching off the engines may not be allowed.                                                  Training
Unclear, too many words,
not consistent source



© 1974-2011                                                                                                  5
HyperSTE - Sentence Database




© 1974-2011                                  6
The result of not addressing the issue of
                   ambiguity
        Confused and frustrated readers
        High translation costs
        Bad translations due to unclear source
        Safety risk to employees and partners
        In field equipment damage
        Potential for legal liabilities
        Higher support costs
        Ineffective customer service
© 1974-2011                                       7
The larger costs of not getting it right
    A power transformer company was sued for $5M after a transformer blew up due to badly worded
     and confusing documentation.
    The largest single problem area for Google in internationalizing their service was language /
     translation issues - accounted for 35% of all reported issues.
    EMC estimates it was spending $762,000 on internationalization errors in just one product set.
    Failure to convert English measures to metric values caused the loss of the Mars Climate Orbiter, a
     spacecraft that smashed into the planet instead of reaching a safe orbit. Total project cost:
     $327.6M.
    An FAA survey of aircraft technicians revealed that, although user evaluations of the accuracy and
     quality of technical manuals are generally good, the manuals themselves were noted as having poor
     usability.
    Using the wrong word in an accounting system cost the New York City Department of Education
     $1.4M
    A badly worded sentence in a contract cost a Canadian utility company $2.3M.
    Major airline had to ground their fleet of aircraft due ambiguity in the documentation.
    $11.9 MILLION JURY VERDICT against a manufacturer of an aerial lift device for failure to adequately
     warn of the electrocution hazards of the product and cover exposed metal on the boom tip of the
     lift truck.
© 1974-2011                                                                                          8
So…avoid miscommunication


    Consider your audience
    Write unambiguously
    Write consistently
    Provide your
     customer with quality



© 1974-2011                               9
So now what?

              1. Use an established standard to base your
                 controlled language efforts on
              2. Define which writing rules apply to your
                 content
              3. Add corporate terminology (one word =
                 one meaning)
              4. Create your own controlled language
                 standard!
© 1974-2011                                                 10
Steps for Implementation
  3 steps:
  1.          Train writers on writing rules
  2.          Standardize corporate terminology
  3.          Check documentation with checker software:
                 Quality assurance / quality control / quality measurement
                 Faster time to market, reduced translation costs
                 Efficient Authoring




© 1974-2011                                                                   11
HyperSTE




© 1974-2011              12
Survey Results

        A survey amongst HyperSTE users showed that the use of
        HyperSTE resulted in the following benefits:
        Up to 30% in cost savings on translation
         and localization
        Up to 40% in reduced word count
        Quality improvement in writing and
         translations
        Up to 30% in reduced product cycle time
        Up to 40% reduction in overall
         documentation cost
        Efficient conversion of legacy documents
© 1974-2011                                                      13
Some HyperSTE Customers




© 1974-2011                             14
Simplified Technical English
     at Elekta

     Phase One in the successful
     implementation of a global content
     management system

     Sherri Sotnick
     Manager, Media Services/Documentation, BASS
*Graphics and some information contributed by my Elekta colleague,
Nick Rowlands, Information Systems Architect, SE&D, BAOS
About Elekta

• World leader in clinical solutions for image-guided
 radiation therapy and stereotactic radiosurgery.
• We have Documentation teams in the UK, US/Canada, DE,
 and SW.
• Our Business Area develops software products that ensure
 an efficient clinical environment streamlining all activities
 related to patient care – from diagnosis and treatment to
 follow-up – giving clinicians more time to focus on
 patients.
About Elekta

• Improve, prolong and save lives by providing clinical solutions
 for treating cancer and brain disorders
• Founded in 1972 by the late Lars Leksell, Professor of
 Neurosurgery at the Karolinska Institute in Stockholm, Sweden
• Today, Elekta’s clinical solutions and information systems are
 used in over 5,000 hospitals globally
• Everyday more than 100,000 patients receive diagnosis,
 treatment or follow-up with the help of an Elekta product
Demanding times

• Elekta was changing–organizationally
  and technologically
• Growth, acquisition, and changing
  regulatory landscape
• Elekta was investing heavily in
  technology in a competitive high-tech
  market
• Internal issues were driving the need
  to take advantage of new
  technologies for
  information development
Major issues driving the need for change

• The mountain of words continues to grow
• Translation costs escalate proportionately
• Information is difficult to maintain, reuse, and consume
• Different versions of the same information across different
  documents
• Foreign language users find content difficult to understand
Major issues driving the need for change

                   Recent statistic (Jan 2010)
Total words translated 5,459,906 (07 to 09); of which 1,855,959
were translated in the last three months
Developing the documentation strategy

• Research and benchmarking
   – How do we modernize of our documentation processes to provide users with the
     information they want in the format they require?

   – How do we respond to the increasing and
     changing responsibility of documentation
     departments?


• Analyzing the results from leading analysts
   *The Aberdeen Group
   *The Gilbane reports
   *The Institute of Scientific and Technical Communicators
Analyzing the results

• Key findings based on trends reported by industry analysts
   – Provide authoring assistance at content creation to promote localization-ready content
   – Provide centralized terminology management that defines repeatable words and phrases
     for monolingual and multilingual authoring
   – Distribute structured document and content management tools to technical authors
   – Provide 3D visualization and design-based illustration tools to technical illustrators
   – Deploy translation memory technology to localize product documentation
   – Utilize 3D publishing technology to increase graphical communication
   – Track information reuse to check for documentation readability
Documentation strategy starts to take shape

• Simplified Technical English
• Structured Authoring and XML
• Component Content Management
Taking a Three-Phase Approach

          – Elekta Approved Simplified English (EASE)
Develop




              – Reduce word count by approximately 30%
              – Improve readability and avoid confusion


          – Structured Authoring and XML
Deploy




              – Modularize information and share modules and topics between documents
                (knowledge bases) to maximize reuse
              – Apply XML to facilitate the sharing of structured data across different systems

          – Content Management
Deliver




              – A single-source data repository to optimize information reuse and translation
                management
              – Multiple output for Print, PDF, Help, and Web
Making it a global strategy

• Global Information Management (GIM)
  – A strategic approach to the management of information that ensures all aspects
    of our business follow a single consistent path for delivering information
    globally, through the intelligent combination of people, processes, and
    technologies.



• Simply put…
  – GIM is a strategy to change the way we
    develop, deploy, and deliver information… globally
Our GIM solution

• HyperSTE from Tedopres for Elekta Approved Simplified English
• DITA for structured authoring and XML
• DITA CMS from IXIASOFT for the component content management
  system

   – Integrated XMAX authoring tool

   – Output for PDF through FM server

   – Customization to incorporate
     metadata/taxonomy into UI

   – Integration of HyperSTE functionality
     into XMAX in development
Phase One: Elekta-Approved Simplified English

• Adapting and implementing industry-standard Simplified English
  – Provide authoring assistance at content creation to promote localization-ready
    content
  – Provide centralized terminology management that defines repeatable words and
    phrases for monolingual and multilingual authoring


• Strategic response
  – Elekta Approved Simplified English (EASE)
       – Reduce word count by approximately 30%
       – Improve readability and avoid confusion
Getting started: EASE Training and Planning

• Assembled a Core Global Information Management Team
• Completed Tedopres’ Train the Trainer course
• Adapted the training for Elekta products and the medical
 device industry
• Agreed on a staggered approach to implementation among BAs
• Trained Doc teams globally on EASE and HyperSTE
Planning our EASE implementation


• How to build and maintain a global
 dictionary

• How to implement without disrupting
 productivity

• How does this change our current doc
 processes
Overcoming challenges

• Tech writers and SMEs were
   highly skeptical about
   adhering to a precise
   vocabulary

Some tech writers said that Simplified Technical
English would inhibit their creativity.


Skeptical SMEs said that Simplified Technical English
would be too restrictive and affect technical accuracy.
Simplifying a language is not an easy task …

• Tech writers and SMEs can be emotionally
  attached to specific words
• Under deadline pressure, some tech
  writers tend to focus on replacing terms
  and not on re-writing per STE rules
• SMEs in different regions use different
  industry-specific terms
• Collaboration on terminology
  management is challenging among doc
  teams in different regions
Overcoming challenges

• Effectively implementing STE while still meeting all software
 release deadlines for end-user documentation
Best Practice: Collaboration

• Make building the terminology lists a collaborative effort
  – Adopt simple, effective methods for the Tech Writers to build the
    terminology lists and solicit input from SMEs
  – Have SMEs validate all lists
• Continued development of STE skills for writing teams
  – Conduct monthly one-hour STE workshops
    (Webex for remote teams)
• Provide learning aides
  – E.g. Create Quick Reference
    Cards for accepted verbs
Best Practice: Collaboration

• Establish vehicles of communication for remote Tech Writing
 teams to resolve STE issues together:
  – We created an EASE wikki and #EASE email list, which work well.
• Assemble a core team to review terms and determine which
 ones to add to the global dictionary
  – We also created guidelines to qualify
    terms.
• Measure progress and
 share results
Example of Metric to reinforce the benefits

 • Real life examples; XVI
      A clinical team in the UK and a junior
      author accepted the challenge to
      restructure a User Manual while
      ensuring that all the new functionality
      was included and without
      compromising and indeed improving
      the overall quality and customer
      experience. This resulted in a clear
      reduction in size.




“This is indeed a great achievement, well done and sincere thanks to the team,” direct quote from a
Senior Vice President in Oncology Business Line Management
Best Practices: Company-Specific Dictionary
• Reinforce the objective for consistent terminology company-wide
       One Word = One Meaning = One part of speech
• Create and adhere to global
 guidelines for maintaining the
 dictionary
• Update create your company
 style guide based on the STE
 writing rules.
Best Practices: Company-Specific Dictionary
• Get started by building a solid        Existing documentation
  base dictionary using:
   – Existing documentation
   – Glossaries
   – Translation terminology lists

• Make sure Tech Writers and SMEs             Terminology list
  collaborate on terminology lists

• Distribute terminology lists to all
  SMEs for final validation before
  adding terms to the dictionary

                                           Company dictionary
                                        Approved and non-approved words
Best Practices: Company-Specific Dictionary
• Reinforce the objective for consistent terminology company-wide
       One Word = One Meaning = One part of speech
• Create and adhere to global
 guidelines for maintaining the
 dictionary
• Update create your company
 style guide based on the STE
 writing rules.
Best Practices: Company-Specific Dictionary
• Create STE task force that meets regularly
  – Review terminology lists in all BAs before adding terms to main
    dictionary
  – Establish company-wide awareness and understanding
  – Promote company-wide terminology management
Best Practices: Company-Specific Dictionary

• Set the expectation that building the company-wide dictionary
 will be ongoing
  – Communicating progress regularly

• Apply STE to legacy documentation
 based on business needs
• Create work instructions and
 guidelines for the tech writers to
 ensure incremental progress
  – in building the dictionary
  – in updating legacy documentation
Benefits realized: already saving $$$

• Total translation budget for FY2011 = $824K; with GIM we
 expect to achieve savings of up to 40%

• As shown in the metric, a 66% COGs reduction in print cost per
 manual

• Also shown in the metric, a 30% page count reduction and 20%
 word count reduction in a user manual
Additional benefits


• Saves costs resulting from poor communication, which can
 lead to:
         – Confusion
         – Lost production time
         – Service calls
• Easier to manage, access, integrate, and reuse content
Thank you…

More Related Content

Viewers also liked

Wiki πρότυπο παρουσίασης
Wiki πρότυπο παρουσίασης Wiki πρότυπο παρουσίασης
Wiki πρότυπο παρουσίασης aivanoulis
 
Classification of Arabic Questions Using Multinomial naive Bayes and Suppo...
Classification  of  Arabic  Questions Using Multinomial naive Bayes and Suppo...Classification  of  Arabic  Questions Using Multinomial naive Bayes and Suppo...
Classification of Arabic Questions Using Multinomial naive Bayes and Suppo...Waheeb Ahmed
 
End user training creating a new employee
End user training   creating a new employeeEnd user training   creating a new employee
End user training creating a new employeeNicoleOlonovich
 
1ο μέρος
1ο μέρος1ο μέρος
1ο μέροςgeorgiaba
 
West cork local 16th - 23rd feb 2012
West cork local 16th - 23rd feb 2012West cork local 16th - 23rd feb 2012
West cork local 16th - 23rd feb 2012WCLN
 
Proiectele e twinning cale spre cunoasterea culturii europene
Proiectele e twinning  cale spre cunoasterea culturii europeneProiectele e twinning  cale spre cunoasterea culturii europene
Proiectele e twinning cale spre cunoasterea culturii europeneGrigore Gheorghita
 
71071733[1]
71071733[1]71071733[1]
71071733[1]Al Maks
 
الاختبار
الاختبارالاختبار
الاختبارMai Khaled
 
Tarifas Cabinas Estandar
Tarifas Cabinas EstandarTarifas Cabinas Estandar
Tarifas Cabinas EstandarCarlos Díaz
 
Danny Moore's keynote at the InterTrade Ireland VC Conference 2012
Danny Moore's keynote at the InterTrade Ireland VC Conference 2012Danny Moore's keynote at the InterTrade Ireland VC Conference 2012
Danny Moore's keynote at the InterTrade Ireland VC Conference 2012Lough Shore Investments
 
The story of the great sun ball power point
The story of the great sun ball power pointThe story of the great sun ball power point
The story of the great sun ball power pointCatherine McLean
 

Viewers also liked (20)

Wiki πρότυπο παρουσίασης
Wiki πρότυπο παρουσίασης Wiki πρότυπο παρουσίασης
Wiki πρότυπο παρουσίασης
 
Classification of Arabic Questions Using Multinomial naive Bayes and Suppo...
Classification  of  Arabic  Questions Using Multinomial naive Bayes and Suppo...Classification  of  Arabic  Questions Using Multinomial naive Bayes and Suppo...
Classification of Arabic Questions Using Multinomial naive Bayes and Suppo...
 
End user training creating a new employee
End user training   creating a new employeeEnd user training   creating a new employee
End user training creating a new employee
 
1ο μέρος
1ο μέρος1ο μέρος
1ο μέρος
 
English haha
English hahaEnglish haha
English haha
 
West cork local 16th - 23rd feb 2012
West cork local 16th - 23rd feb 2012West cork local 16th - 23rd feb 2012
West cork local 16th - 23rd feb 2012
 
Kirk Presentation
Kirk PresentationKirk Presentation
Kirk Presentation
 
PROFESSIONAL PROFILE
PROFESSIONAL PROFILEPROFESSIONAL PROFILE
PROFESSIONAL PROFILE
 
One Step Away
One Step AwayOne Step Away
One Step Away
 
Proiectele e twinning cale spre cunoasterea culturii europene
Proiectele e twinning  cale spre cunoasterea culturii europeneProiectele e twinning  cale spre cunoasterea culturii europene
Proiectele e twinning cale spre cunoasterea culturii europene
 
Accord pp001
Accord pp001Accord pp001
Accord pp001
 
71071733[1]
71071733[1]71071733[1]
71071733[1]
 
Buddhist wisdom way
Buddhist wisdom wayBuddhist wisdom way
Buddhist wisdom way
 
Amaia lopez escolar activity 1
Amaia lopez escolar activity 1Amaia lopez escolar activity 1
Amaia lopez escolar activity 1
 
الاختبار
الاختبارالاختبار
الاختبار
 
Tarifas Cabinas Estandar
Tarifas Cabinas EstandarTarifas Cabinas Estandar
Tarifas Cabinas Estandar
 
Drangsholt brain fogr1r
Drangsholt brain fogr1rDrangsholt brain fogr1r
Drangsholt brain fogr1r
 
Upravljanje digitalnim pravima, Tatjana Brzulović Stanisavljević
Upravljanje digitalnim pravima, Tatjana Brzulović StanisavljevićUpravljanje digitalnim pravima, Tatjana Brzulović Stanisavljević
Upravljanje digitalnim pravima, Tatjana Brzulović Stanisavljević
 
Danny Moore's keynote at the InterTrade Ireland VC Conference 2012
Danny Moore's keynote at the InterTrade Ireland VC Conference 2012Danny Moore's keynote at the InterTrade Ireland VC Conference 2012
Danny Moore's keynote at the InterTrade Ireland VC Conference 2012
 
The story of the great sun ball power point
The story of the great sun ball power pointThe story of the great sun ball power point
The story of the great sun ball power point
 

More from Katherine Brown-Hoekstra

STC19, Content in the Age of Machines: Implementing Controlled Language as Pa...
STC19, Content in the Age of Machines: Implementing Controlled Language as Pa...STC19, Content in the Age of Machines: Implementing Controlled Language as Pa...
STC19, Content in the Age of Machines: Implementing Controlled Language as Pa...Katherine Brown-Hoekstra
 
Productivity Hacks for Technical Communicators
Productivity Hacks for Technical CommunicatorsProductivity Hacks for Technical Communicators
Productivity Hacks for Technical CommunicatorsKatherine Brown-Hoekstra
 
Using Controlled Language to Improve Content Re-Use and Global-Readiness
Using Controlled Language to Improve Content Re-Use and Global-ReadinessUsing Controlled Language to Improve Content Re-Use and Global-Readiness
Using Controlled Language to Improve Content Re-Use and Global-ReadinessKatherine Brown-Hoekstra
 
Appreciative inquiry and the art of interviewing
Appreciative inquiry and the art of interviewingAppreciative inquiry and the art of interviewing
Appreciative inquiry and the art of interviewingKatherine Brown-Hoekstra
 
Kit terena-space-between-lavacon [compatibility mode]
Kit terena-space-between-lavacon [compatibility mode]Kit terena-space-between-lavacon [compatibility mode]
Kit terena-space-between-lavacon [compatibility mode]Katherine Brown-Hoekstra
 
Communication Catalysts: Changing the World by Doing Our Jobs
Communication Catalysts: Changing the World by Doing Our JobsCommunication Catalysts: Changing the World by Doing Our Jobs
Communication Catalysts: Changing the World by Doing Our JobsKatherine Brown-Hoekstra
 

More from Katherine Brown-Hoekstra (12)

STC19, Content in the Age of Machines: Implementing Controlled Language as Pa...
STC19, Content in the Age of Machines: Implementing Controlled Language as Pa...STC19, Content in the Age of Machines: Implementing Controlled Language as Pa...
STC19, Content in the Age of Machines: Implementing Controlled Language as Pa...
 
Productivity Hacks for Technical Communicators
Productivity Hacks for Technical CommunicatorsProductivity Hacks for Technical Communicators
Productivity Hacks for Technical Communicators
 
Using Controlled Language to Improve Content Re-Use and Global-Readiness
Using Controlled Language to Improve Content Re-Use and Global-ReadinessUsing Controlled Language to Improve Content Re-Use and Global-Readiness
Using Controlled Language to Improve Content Re-Use and Global-Readiness
 
Honing Your Workplace Negotiation Skills
Honing Your Workplace Negotiation SkillsHoning Your Workplace Negotiation Skills
Honing Your Workplace Negotiation Skills
 
Appreciative inquiry and the art of interviewing
Appreciative inquiry and the art of interviewingAppreciative inquiry and the art of interviewing
Appreciative inquiry and the art of interviewing
 
Stc spectrum-keynote-2015-kitbh
Stc spectrum-keynote-2015-kitbhStc spectrum-keynote-2015-kitbh
Stc spectrum-keynote-2015-kitbh
 
Kit terena-space-between-lavacon [compatibility mode]
Kit terena-space-between-lavacon [compatibility mode]Kit terena-space-between-lavacon [compatibility mode]
Kit terena-space-between-lavacon [compatibility mode]
 
Communication Catalysts: Changing the World by Doing Our Jobs
Communication Catalysts: Changing the World by Doing Our JobsCommunication Catalysts: Changing the World by Doing Our Jobs
Communication Catalysts: Changing the World by Doing Our Jobs
 
Conflict Resolution
Conflict ResolutionConflict Resolution
Conflict Resolution
 
Strategic planning for small business
Strategic planning for small businessStrategic planning for small business
Strategic planning for small business
 
Changing the world
Changing the worldChanging the world
Changing the world
 
Integrate loc tc_lavacon2011_kbh
Integrate loc tc_lavacon2011_kbhIntegrate loc tc_lavacon2011_kbh
Integrate loc tc_lavacon2011_kbh
 

Recently uploaded

[2024]Digital Global Overview Report 2024 Meltwater.pdf
[2024]Digital Global Overview Report 2024 Meltwater.pdf[2024]Digital Global Overview Report 2024 Meltwater.pdf
[2024]Digital Global Overview Report 2024 Meltwater.pdfhans926745
 
GenCyber Cyber Security Day Presentation
GenCyber Cyber Security Day PresentationGenCyber Cyber Security Day Presentation
GenCyber Cyber Security Day PresentationMichael W. Hawkins
 
Unblocking The Main Thread Solving ANRs and Frozen Frames
Unblocking The Main Thread Solving ANRs and Frozen FramesUnblocking The Main Thread Solving ANRs and Frozen Frames
Unblocking The Main Thread Solving ANRs and Frozen FramesSinan KOZAK
 
TrustArc Webinar - Stay Ahead of US State Data Privacy Law Developments
TrustArc Webinar - Stay Ahead of US State Data Privacy Law DevelopmentsTrustArc Webinar - Stay Ahead of US State Data Privacy Law Developments
TrustArc Webinar - Stay Ahead of US State Data Privacy Law DevelopmentsTrustArc
 
Scaling API-first – The story of a global engineering organization
Scaling API-first – The story of a global engineering organizationScaling API-first – The story of a global engineering organization
Scaling API-first – The story of a global engineering organizationRadu Cotescu
 
IAC 2024 - IA Fast Track to Search Focused AI Solutions
IAC 2024 - IA Fast Track to Search Focused AI SolutionsIAC 2024 - IA Fast Track to Search Focused AI Solutions
IAC 2024 - IA Fast Track to Search Focused AI SolutionsEnterprise Knowledge
 
Exploring the Future Potential of AI-Enabled Smartphone Processors
Exploring the Future Potential of AI-Enabled Smartphone ProcessorsExploring the Future Potential of AI-Enabled Smartphone Processors
Exploring the Future Potential of AI-Enabled Smartphone Processorsdebabhi2
 
EIS-Webinar-Prompt-Knowledge-Eng-2024-04-08.pptx
EIS-Webinar-Prompt-Knowledge-Eng-2024-04-08.pptxEIS-Webinar-Prompt-Knowledge-Eng-2024-04-08.pptx
EIS-Webinar-Prompt-Knowledge-Eng-2024-04-08.pptxEarley Information Science
 
Partners Life - Insurer Innovation Award 2024
Partners Life - Insurer Innovation Award 2024Partners Life - Insurer Innovation Award 2024
Partners Life - Insurer Innovation Award 2024The Digital Insurer
 
08448380779 Call Girls In Greater Kailash - I Women Seeking Men
08448380779 Call Girls In Greater Kailash - I Women Seeking Men08448380779 Call Girls In Greater Kailash - I Women Seeking Men
08448380779 Call Girls In Greater Kailash - I Women Seeking MenDelhi Call girls
 
08448380779 Call Girls In Friends Colony Women Seeking Men
08448380779 Call Girls In Friends Colony Women Seeking Men08448380779 Call Girls In Friends Colony Women Seeking Men
08448380779 Call Girls In Friends Colony Women Seeking MenDelhi Call girls
 
Axa Assurance Maroc - Insurer Innovation Award 2024
Axa Assurance Maroc - Insurer Innovation Award 2024Axa Assurance Maroc - Insurer Innovation Award 2024
Axa Assurance Maroc - Insurer Innovation Award 2024The Digital Insurer
 
Apidays Singapore 2024 - Building Digital Trust in a Digital Economy by Veron...
Apidays Singapore 2024 - Building Digital Trust in a Digital Economy by Veron...Apidays Singapore 2024 - Building Digital Trust in a Digital Economy by Veron...
Apidays Singapore 2024 - Building Digital Trust in a Digital Economy by Veron...apidays
 
A Call to Action for Generative AI in 2024
A Call to Action for Generative AI in 2024A Call to Action for Generative AI in 2024
A Call to Action for Generative AI in 2024Results
 
Handwritten Text Recognition for manuscripts and early printed texts
Handwritten Text Recognition for manuscripts and early printed textsHandwritten Text Recognition for manuscripts and early printed texts
Handwritten Text Recognition for manuscripts and early printed textsMaria Levchenko
 
Automating Google Workspace (GWS) & more with Apps Script
Automating Google Workspace (GWS) & more with Apps ScriptAutomating Google Workspace (GWS) & more with Apps Script
Automating Google Workspace (GWS) & more with Apps Scriptwesley chun
 
Workshop - Best of Both Worlds_ Combine KG and Vector search for enhanced R...
Workshop - Best of Both Worlds_ Combine  KG and Vector search for  enhanced R...Workshop - Best of Both Worlds_ Combine  KG and Vector search for  enhanced R...
Workshop - Best of Both Worlds_ Combine KG and Vector search for enhanced R...Neo4j
 
WhatsApp 9892124323 ✓Call Girls In Kalyan ( Mumbai ) secure service
WhatsApp 9892124323 ✓Call Girls In Kalyan ( Mumbai ) secure serviceWhatsApp 9892124323 ✓Call Girls In Kalyan ( Mumbai ) secure service
WhatsApp 9892124323 ✓Call Girls In Kalyan ( Mumbai ) secure servicePooja Nehwal
 
The Role of Taxonomy and Ontology in Semantic Layers - Heather Hedden.pdf
The Role of Taxonomy and Ontology in Semantic Layers - Heather Hedden.pdfThe Role of Taxonomy and Ontology in Semantic Layers - Heather Hedden.pdf
The Role of Taxonomy and Ontology in Semantic Layers - Heather Hedden.pdfEnterprise Knowledge
 
Presentation on how to chat with PDF using ChatGPT code interpreter
Presentation on how to chat with PDF using ChatGPT code interpreterPresentation on how to chat with PDF using ChatGPT code interpreter
Presentation on how to chat with PDF using ChatGPT code interpreternaman860154
 

Recently uploaded (20)

[2024]Digital Global Overview Report 2024 Meltwater.pdf
[2024]Digital Global Overview Report 2024 Meltwater.pdf[2024]Digital Global Overview Report 2024 Meltwater.pdf
[2024]Digital Global Overview Report 2024 Meltwater.pdf
 
GenCyber Cyber Security Day Presentation
GenCyber Cyber Security Day PresentationGenCyber Cyber Security Day Presentation
GenCyber Cyber Security Day Presentation
 
Unblocking The Main Thread Solving ANRs and Frozen Frames
Unblocking The Main Thread Solving ANRs and Frozen FramesUnblocking The Main Thread Solving ANRs and Frozen Frames
Unblocking The Main Thread Solving ANRs and Frozen Frames
 
TrustArc Webinar - Stay Ahead of US State Data Privacy Law Developments
TrustArc Webinar - Stay Ahead of US State Data Privacy Law DevelopmentsTrustArc Webinar - Stay Ahead of US State Data Privacy Law Developments
TrustArc Webinar - Stay Ahead of US State Data Privacy Law Developments
 
Scaling API-first – The story of a global engineering organization
Scaling API-first – The story of a global engineering organizationScaling API-first – The story of a global engineering organization
Scaling API-first – The story of a global engineering organization
 
IAC 2024 - IA Fast Track to Search Focused AI Solutions
IAC 2024 - IA Fast Track to Search Focused AI SolutionsIAC 2024 - IA Fast Track to Search Focused AI Solutions
IAC 2024 - IA Fast Track to Search Focused AI Solutions
 
Exploring the Future Potential of AI-Enabled Smartphone Processors
Exploring the Future Potential of AI-Enabled Smartphone ProcessorsExploring the Future Potential of AI-Enabled Smartphone Processors
Exploring the Future Potential of AI-Enabled Smartphone Processors
 
EIS-Webinar-Prompt-Knowledge-Eng-2024-04-08.pptx
EIS-Webinar-Prompt-Knowledge-Eng-2024-04-08.pptxEIS-Webinar-Prompt-Knowledge-Eng-2024-04-08.pptx
EIS-Webinar-Prompt-Knowledge-Eng-2024-04-08.pptx
 
Partners Life - Insurer Innovation Award 2024
Partners Life - Insurer Innovation Award 2024Partners Life - Insurer Innovation Award 2024
Partners Life - Insurer Innovation Award 2024
 
08448380779 Call Girls In Greater Kailash - I Women Seeking Men
08448380779 Call Girls In Greater Kailash - I Women Seeking Men08448380779 Call Girls In Greater Kailash - I Women Seeking Men
08448380779 Call Girls In Greater Kailash - I Women Seeking Men
 
08448380779 Call Girls In Friends Colony Women Seeking Men
08448380779 Call Girls In Friends Colony Women Seeking Men08448380779 Call Girls In Friends Colony Women Seeking Men
08448380779 Call Girls In Friends Colony Women Seeking Men
 
Axa Assurance Maroc - Insurer Innovation Award 2024
Axa Assurance Maroc - Insurer Innovation Award 2024Axa Assurance Maroc - Insurer Innovation Award 2024
Axa Assurance Maroc - Insurer Innovation Award 2024
 
Apidays Singapore 2024 - Building Digital Trust in a Digital Economy by Veron...
Apidays Singapore 2024 - Building Digital Trust in a Digital Economy by Veron...Apidays Singapore 2024 - Building Digital Trust in a Digital Economy by Veron...
Apidays Singapore 2024 - Building Digital Trust in a Digital Economy by Veron...
 
A Call to Action for Generative AI in 2024
A Call to Action for Generative AI in 2024A Call to Action for Generative AI in 2024
A Call to Action for Generative AI in 2024
 
Handwritten Text Recognition for manuscripts and early printed texts
Handwritten Text Recognition for manuscripts and early printed textsHandwritten Text Recognition for manuscripts and early printed texts
Handwritten Text Recognition for manuscripts and early printed texts
 
Automating Google Workspace (GWS) & more with Apps Script
Automating Google Workspace (GWS) & more with Apps ScriptAutomating Google Workspace (GWS) & more with Apps Script
Automating Google Workspace (GWS) & more with Apps Script
 
Workshop - Best of Both Worlds_ Combine KG and Vector search for enhanced R...
Workshop - Best of Both Worlds_ Combine  KG and Vector search for  enhanced R...Workshop - Best of Both Worlds_ Combine  KG and Vector search for  enhanced R...
Workshop - Best of Both Worlds_ Combine KG and Vector search for enhanced R...
 
WhatsApp 9892124323 ✓Call Girls In Kalyan ( Mumbai ) secure service
WhatsApp 9892124323 ✓Call Girls In Kalyan ( Mumbai ) secure serviceWhatsApp 9892124323 ✓Call Girls In Kalyan ( Mumbai ) secure service
WhatsApp 9892124323 ✓Call Girls In Kalyan ( Mumbai ) secure service
 
The Role of Taxonomy and Ontology in Semantic Layers - Heather Hedden.pdf
The Role of Taxonomy and Ontology in Semantic Layers - Heather Hedden.pdfThe Role of Taxonomy and Ontology in Semantic Layers - Heather Hedden.pdf
The Role of Taxonomy and Ontology in Semantic Layers - Heather Hedden.pdf
 
Presentation on how to chat with PDF using ChatGPT code interpreter
Presentation on how to chat with PDF using ChatGPT code interpreterPresentation on how to chat with PDF using ChatGPT code interpreter
Presentation on how to chat with PDF using ChatGPT code interpreter
 

Lava con 2011_controlled_lang_details

  • 1. Controlled Language: Making It Work For You Kit Brown-Hoekstra Berry Braster Poppy Quintal Sherri Sotnick
  • 2. Agenda  Context (@kitcomgenesis)  Specification (@tech_editor)  Tools (@tedopres, @berrybraster)  Implementation (sherri.sotnick@elekta.com) Note: We included more slides here than we presented, just in case you missed the discussion.
  • 4. About English Number of English words: 1,009,753* *As of May 24, 2011 according to the Global Language Monitor http://www.languagemonitor.com/no-of-words/
  • 5. Number of Native Speakers* 1. Chinese: 1.2 billion 2. Spanish: 329 million 3. English: 328 million 4. Arabic: 221 million 10. German: 90.3 million 16. French: 67.8 million *As of 2009, from Ethnologue.com http://www.ethnologue.com/ethno_docs/distribution.asp?by=size
  • 6. Ratio Non-Native to Native English Speakers
  • 7. Top 10 Languages on the Web
  • 8. Comprehension  Basic Oral: 2,000 words  Basic Written: 3,000 words  Basic Technical: 4-5,000 words  University-Level Text: 10,000 words  Fluency: 20,000 words  Native speaker (adult): 30-40,000 words From http://contentdm.lib.byu.edu/ETD/image/etd518.pdf
  • 9. SIMPLIFIED TECHNICAL ENGLISH Specification ASD-STE100TM TM
  • 11. ASD Simplified Technical English ASD Simplified Technical English is a Controlled Language (a subset of conventional English). "I tell people who've never heard of CL (Controlled Language) that it's PL (Plain Language) with marching boots on." Avi Arditti Features Editor Features Editor Special English Service Special English Service Voice of America Voice of America
  • 12. ASD Simplified Technical English History of the Specification History of the Specification 1986 -- Feb 15 1986 Feb 15 First release First release Included Writing Rules (Part 1) and Included Writing Rules (Part 1) and the Dictionary (Part 2). the Dictionary (Part 2). 1986 Sep 15 1986 Sep 15 Change 1 Change 1 1987 Jun 01 1987 Jun 01 Change 2 Change 2 Addition of examples of function Addition of examples of function words and nouns (Part 3). words and nouns (Part 3). 1988 Jun 15 1988 Jun 15 Change 3 Change 3 Addition of examples of verbs (Part 3). Addition of examples of verbs (Part 3). 1988 Dec 30 1988 Dec 30 Change 4 Change 4 Addition of examples of adjectives and Addition of examples of adjectives and adverbs (Part 3). adverbs (Part 3). 1989 Dec 01 1989 Dec 01 Change 5 Change 5 Reformatted version of Change 4. Reformatted version of Change 4. 1995 Sep 15 1995 Sep 15 Issue 1 Issue 1 Guide completely revised and a new issue Guide completely revised and a new issue released. Original Part 2 deleted and Part 3 released. Original Part 2 deleted and Part 3 renumbered to Part 2. renumbered to Part 2. 1998 Jan 15 1998 Jan 15 Issue 1, Rev 1 Issue 1, Rev 1 Updates and amendments. Updates and amendments. 2001 Jan 15 2001 Jan 15 Issue 1, Rev 2 Issue 1, Rev 2 Updates and amendments. Updates and amendments. 2004 Jan 15 2004 Jan 15 Issue 2 Issue 2 Guide completely revised and new issue released. Guide completely revised and new issue released. 2005 Jan 15 2005 Jan 15 Issue 3 Issue 3 New issue as ASD-STE 100TM Pending New issue as ASD-STE 100TM Pending 2007 Jan 15 2007 Jan 15 Issue 4 Issue 4 Specification completely revised. Specification completely revised. 2010 Apr 15 2010 Apr 15 Issue 5 Issue 5 Specification completely revised. Specification completely revised.
  • 13. ASD Simplified Technical English What is ASD Simplified Technical English?  ASD STE is an international standard.  ASD STE is an international standard.  It is a concise, precise, and limited use of the English language, which  It is a concise, precise, and limited use of the English language, which reduces ambiguity and increases readability and comprehension. reduces ambiguity and increases readability and comprehension.  It was originally created by the aerospace industry to produce technical  It was originally created by the aerospace industry to produce technical manuals and other documentation needed for aircraft support and manuals and other documentation needed for aircraft support and maintenance. maintenance.  But this specification has also been adopted and adapted by other technical  But this specification has also been adopted and adapted by other technical industries (including telecommunications, computer hardware, medical industries (including telecommunications, computer hardware, medical technology, transportation, and government). technology, transportation, and government).  It has a defined set of grammar, style and syntax rules, and a restricted  It has a defined set of grammar, style and syntax rules, and a restricted vocabulary that you must use when you write in ASD STE. vocabulary that you must use when you write in ASD STE.
  • 14. ASD Simplified Technical English STE has:  A restricted base vocabulary (approximately 1,000 words)   A large set of Technical Names and Technical Verbs  (unlimited in number and user-defined)  Restrictions on grammar and style (approximately 65 rules) 
  • 15. ASD Simplified Technical English Why do we need ASD Simplified Technical English? (Or any Controlled Language for that matter?)
  • 18. The Increasing Number of Non-English (mother-tongue) Speaking Customers Non-English Speaking English Speaking A/S AIRCONTACT GRUPPEN K.L.M. ROYAL DUTCH AIRLINES AIR CANADA AEROCONDOR KAR-AIR O/Y AIR JAMAICA AIR AFRIQUE KENYA AIRWAYS LTD AMERICAN AIRLINES INC. AIR ALGERIE KOREAN AIR LINES CO. LTD AMERICA WEST AIRLINES AIR FRANCE KUWAIT AIRWAYS ANSETT AIRLINES OF AUSTRALIA AIR INDIA LUXAIR (LUXAVIA) - SOC. LUEMBOURGEOISE BRITISH AIRWAYS AIR INTER, SOCIETE MALAYSIAN AIRLINES SYSTEM CONTINENTAL AIRLINES INC. AIR MALTA CO. LTD MARTINAIR HOLLAND N.V. GATX LEASING CORPORATION AIR NIUGINI NIGERIA AIRWAYS - W.A.A.C. (NIGERIA) LTD GUINESS PEAT AVIATIONS AIR SEYCHELLES OLYMPIC AIRWAYS S.A. INTER LEASE FINANCE CORPORATION AIR SIAM PAKISTAN INTERNATIONAL AIRLINE CORP. MONARCH AIRLINES ALITALIA - LINEE AEREE ITALIANE S.p.A. PHILLIPINE AIR LINES INC. NORTHWEST AIRLINES INC. ALL NIPPON AIRWAYS CO. LTD ROYAL JORDANIAN PRIVATE FLIGHT DIRECTORATE AUSTRIAN AIRLINES SABENA-SOC. ANONYME BELGE D.EX. NAV. AERIEN SOUTH AFRICAN AIRWAYS BALAG AG SAUDIA ARABIAN AIRLINES UNITED AIRLINES CAAC - CIVIL AVIATION ADMINISTR. OF CHINA SCAN AIR LTD CHINA AIRLINES LTD SCANDINAVIAN AIRLINES SYSTEM CONAIR A/S SERVICOS AEROS CRUZEIRO DO SUL S.A. CONDOR FLUGDIENST GmbH SINGAPORE AIRLINES LTD CYPRUS AIRWAYS LTD SWISSAIR-SOC. ANONYME SWISS D.L.NAV.AERIAN DEUTSCHE LUFTHANSA AG THAI AIRLWAYS CO. LTD EGYPT AIR THAI AIRLWAYS INTERNATIONAL LTD EMIRATES TRANS EUROPEAN AIRWAYS LTD FINNAIR O/Y TRANSAVIA HOLLAND B.V. GARUDA INDONESIAN AIRWAYS, P.T. TRANSPORTES AEROS PORTUGUESES E.P. HAPAG-LLOYD FLUGGESSELLSCHAFT GmbH TUNIS AIR-SOCIETE TUOSIENNE DE L’AIR IBERIA - LINEAS AEREAS DE ESPANA, S.A. TURKISH AIRLINES CO. (TURK HAVA YOLLARI) INDIAN AIRLINES CORPORATION VARIG-VIAC AO AEREA RIO-GRANDENSE S.A. INEX ADRIA AVIOPROMET VASP-VIAC AO AEREA SAO PAULO S.A. IRIAN AIR - IRAN NATIONAL AIRLINES CORP. VIASA-NENEZOLANA INT. L OF AVIACION, S.A.
  • 19. ASD Simplified Technical English The “problem” with conventional English…
  • 20. ASD Simplified Technical English  Too many words.  Too many meanings.  Too many synonyms, homonyms and homophones.  Too much grammatical/syntactical variety, which allows us to “say” the same thing in many different ways.
  • 21. ASD Simplified Technical English  Why do we need Simplified Technical English? Put the same part back or substitute a new part? ASD STE Dictionary “Replace the part...” approved definition for REPLACE: To remove an item and to install a new or serviceable item in its place.
  • 22. ASD Simplified Technical English ASD STE gets rid of “unclear” writing Ambiguous Complex Words Grammar Incomplete Slang/jargon Sentences
  • 23. ASD Simplified Technical English  Simplified Technical English (STE), was originally developed to help the users of English-language documentation (more specifically, non-native English speakers working with English documentation) quickly and accurately understand what they read.
  • 24. ASD Simplified Technical English  However, studies have shown that the benefits (speed of task completion, reduced error rates, etc.) are also statistically significant for native English speakers.
  • 25. ASD Simplified Technical English What Are the Benefits of Using Simplified Technical English?  Increased safety and efficiency   Reduced legal liability   Fewer customer complaints/questions 
  • 26. ASD Simplified Technical English Benefits of STE:  Encourages good writing practices and eliminates vague  Encourages good writing practices and eliminates vague and ambiguous statements by forcing the writer to use: and ambiguous statements by forcing the writer to use: • shorter text • shorter text • clearer writing habits • clearer writing habits • more precise narratives • more precise narratives  Limits the variety of words  Limits the variety of words • (ex: FOLLOW means "to come after in a • (ex: FOLLOW means "to come after in a sequence" and not "to do what the rules tell you” sequence" and not "to do what the rules tell you” i.e. OBEY) i.e. OBEY)  Gives a standard for grammatical construction (reduces  Gives a standard for grammatical construction (reduces personal styles) personal styles)  Eliminates "verbiage" (needless accumulation of words)  Eliminates "verbiage" (needless accumulation of words)
  • 27. ASD Simplified Technical English Benefits of ASD STE – Translation  Manuals written in ASD STE are easier to translate.   The defined syntax and vocabulary of STE facilitates  computers-assisted translation as well as human translation.
  • 28. ASD Simplified Technical English How does Simplified Technical English work?  Limits the variety of words  Uses common, everyday English words  Establishes one meaning per word  Emphasizes good writing practices  Standardizes grammatical constructions
  • 29. ASD Simplified Technical English Example (non-STE) It is equally important that there should be no seasonal changes in the procedures, as, although aircraft fuel system icing due to water contamination is more often met with in winter, it can be equally dangerous during the summer months.
  • 30. ASD Simplified Technical English Example (in ASD STE) Use the same procedures all the time because water in the fuel system can freeze during summer or winter.
  • 31. While covering pouches, smear bright yellow on the shadow below the pouches, gently whap until dizzy.
  • 32. Simplified Technical English The Road to Content Quality © 1974-2011 1
  • 34. Questions to consider Content control: Do we communicate clearly and efficiently? Do we manage our terminology? Do we have a style guide? Do we measure our quality of content? Are we efficient and cost effective information developers? © 1974-2011 3
  • 35. Small Quiz.. Turn off the engines not required means… Turn off the engines that are not required, or Turning off the engines is not required © 1974-2011 4
  • 36. What do we manage and publish? STE: clear and consistent source Turn off the engines that are not required. CMS HTML Turn off the engines not required Turning off the engines may not be required. XM Multiple Outputs Ensure you turn off the engines. All engines should be turned off. XVL PDF Switch off the engines that may not be DITA L SVG required. Put the engines in the off position. Not all engines should be switched off. Paper The system should be turned off, but not all. Version management Check to make sure the engines are OFF. To make sure the engines are off, check them. Configuration Makes sure the systems are in the off position. management Translations Verify the engines are not in the ON position. Please check to make sure the engines are OFF. Translations Switching off the engines may not be allowed. Training Unclear, too many words, not consistent source © 1974-2011 5
  • 37. HyperSTE - Sentence Database © 1974-2011 6
  • 38. The result of not addressing the issue of ambiguity Confused and frustrated readers High translation costs Bad translations due to unclear source Safety risk to employees and partners In field equipment damage Potential for legal liabilities Higher support costs Ineffective customer service © 1974-2011 7
  • 39. The larger costs of not getting it right  A power transformer company was sued for $5M after a transformer blew up due to badly worded and confusing documentation.  The largest single problem area for Google in internationalizing their service was language / translation issues - accounted for 35% of all reported issues.  EMC estimates it was spending $762,000 on internationalization errors in just one product set.  Failure to convert English measures to metric values caused the loss of the Mars Climate Orbiter, a spacecraft that smashed into the planet instead of reaching a safe orbit. Total project cost: $327.6M.  An FAA survey of aircraft technicians revealed that, although user evaluations of the accuracy and quality of technical manuals are generally good, the manuals themselves were noted as having poor usability.  Using the wrong word in an accounting system cost the New York City Department of Education $1.4M  A badly worded sentence in a contract cost a Canadian utility company $2.3M.  Major airline had to ground their fleet of aircraft due ambiguity in the documentation.  $11.9 MILLION JURY VERDICT against a manufacturer of an aerial lift device for failure to adequately warn of the electrocution hazards of the product and cover exposed metal on the boom tip of the lift truck. © 1974-2011 8
  • 40. So…avoid miscommunication Consider your audience Write unambiguously Write consistently Provide your customer with quality © 1974-2011 9
  • 41. So now what? 1. Use an established standard to base your controlled language efforts on 2. Define which writing rules apply to your content 3. Add corporate terminology (one word = one meaning) 4. Create your own controlled language standard! © 1974-2011 10
  • 42. Steps for Implementation 3 steps: 1. Train writers on writing rules 2. Standardize corporate terminology 3. Check documentation with checker software:  Quality assurance / quality control / quality measurement  Faster time to market, reduced translation costs  Efficient Authoring © 1974-2011 11
  • 44. Survey Results A survey amongst HyperSTE users showed that the use of HyperSTE resulted in the following benefits:  Up to 30% in cost savings on translation and localization  Up to 40% in reduced word count  Quality improvement in writing and translations  Up to 30% in reduced product cycle time  Up to 40% reduction in overall documentation cost  Efficient conversion of legacy documents © 1974-2011 13
  • 46. Simplified Technical English at Elekta Phase One in the successful implementation of a global content management system Sherri Sotnick Manager, Media Services/Documentation, BASS *Graphics and some information contributed by my Elekta colleague, Nick Rowlands, Information Systems Architect, SE&D, BAOS
  • 47. About Elekta • World leader in clinical solutions for image-guided radiation therapy and stereotactic radiosurgery. • We have Documentation teams in the UK, US/Canada, DE, and SW. • Our Business Area develops software products that ensure an efficient clinical environment streamlining all activities related to patient care – from diagnosis and treatment to follow-up – giving clinicians more time to focus on patients.
  • 48. About Elekta • Improve, prolong and save lives by providing clinical solutions for treating cancer and brain disorders • Founded in 1972 by the late Lars Leksell, Professor of Neurosurgery at the Karolinska Institute in Stockholm, Sweden • Today, Elekta’s clinical solutions and information systems are used in over 5,000 hospitals globally • Everyday more than 100,000 patients receive diagnosis, treatment or follow-up with the help of an Elekta product
  • 49. Demanding times • Elekta was changing–organizationally and technologically • Growth, acquisition, and changing regulatory landscape • Elekta was investing heavily in technology in a competitive high-tech market • Internal issues were driving the need to take advantage of new technologies for information development
  • 50. Major issues driving the need for change • The mountain of words continues to grow • Translation costs escalate proportionately • Information is difficult to maintain, reuse, and consume • Different versions of the same information across different documents • Foreign language users find content difficult to understand
  • 51. Major issues driving the need for change Recent statistic (Jan 2010) Total words translated 5,459,906 (07 to 09); of which 1,855,959 were translated in the last three months
  • 52. Developing the documentation strategy • Research and benchmarking – How do we modernize of our documentation processes to provide users with the information they want in the format they require? – How do we respond to the increasing and changing responsibility of documentation departments? • Analyzing the results from leading analysts *The Aberdeen Group *The Gilbane reports *The Institute of Scientific and Technical Communicators
  • 53. Analyzing the results • Key findings based on trends reported by industry analysts – Provide authoring assistance at content creation to promote localization-ready content – Provide centralized terminology management that defines repeatable words and phrases for monolingual and multilingual authoring – Distribute structured document and content management tools to technical authors – Provide 3D visualization and design-based illustration tools to technical illustrators – Deploy translation memory technology to localize product documentation – Utilize 3D publishing technology to increase graphical communication – Track information reuse to check for documentation readability
  • 54. Documentation strategy starts to take shape • Simplified Technical English • Structured Authoring and XML • Component Content Management
  • 55. Taking a Three-Phase Approach – Elekta Approved Simplified English (EASE) Develop – Reduce word count by approximately 30% – Improve readability and avoid confusion – Structured Authoring and XML Deploy – Modularize information and share modules and topics between documents (knowledge bases) to maximize reuse – Apply XML to facilitate the sharing of structured data across different systems – Content Management Deliver – A single-source data repository to optimize information reuse and translation management – Multiple output for Print, PDF, Help, and Web
  • 56. Making it a global strategy • Global Information Management (GIM) – A strategic approach to the management of information that ensures all aspects of our business follow a single consistent path for delivering information globally, through the intelligent combination of people, processes, and technologies. • Simply put… – GIM is a strategy to change the way we develop, deploy, and deliver information… globally
  • 57. Our GIM solution • HyperSTE from Tedopres for Elekta Approved Simplified English • DITA for structured authoring and XML • DITA CMS from IXIASOFT for the component content management system – Integrated XMAX authoring tool – Output for PDF through FM server – Customization to incorporate metadata/taxonomy into UI – Integration of HyperSTE functionality into XMAX in development
  • 58. Phase One: Elekta-Approved Simplified English • Adapting and implementing industry-standard Simplified English – Provide authoring assistance at content creation to promote localization-ready content – Provide centralized terminology management that defines repeatable words and phrases for monolingual and multilingual authoring • Strategic response – Elekta Approved Simplified English (EASE) – Reduce word count by approximately 30% – Improve readability and avoid confusion
  • 59. Getting started: EASE Training and Planning • Assembled a Core Global Information Management Team • Completed Tedopres’ Train the Trainer course • Adapted the training for Elekta products and the medical device industry • Agreed on a staggered approach to implementation among BAs • Trained Doc teams globally on EASE and HyperSTE
  • 60. Planning our EASE implementation • How to build and maintain a global dictionary • How to implement without disrupting productivity • How does this change our current doc processes
  • 61. Overcoming challenges • Tech writers and SMEs were highly skeptical about adhering to a precise vocabulary Some tech writers said that Simplified Technical English would inhibit their creativity. Skeptical SMEs said that Simplified Technical English would be too restrictive and affect technical accuracy.
  • 62. Simplifying a language is not an easy task … • Tech writers and SMEs can be emotionally attached to specific words • Under deadline pressure, some tech writers tend to focus on replacing terms and not on re-writing per STE rules • SMEs in different regions use different industry-specific terms • Collaboration on terminology management is challenging among doc teams in different regions
  • 63. Overcoming challenges • Effectively implementing STE while still meeting all software release deadlines for end-user documentation
  • 64. Best Practice: Collaboration • Make building the terminology lists a collaborative effort – Adopt simple, effective methods for the Tech Writers to build the terminology lists and solicit input from SMEs – Have SMEs validate all lists • Continued development of STE skills for writing teams – Conduct monthly one-hour STE workshops (Webex for remote teams) • Provide learning aides – E.g. Create Quick Reference Cards for accepted verbs
  • 65. Best Practice: Collaboration • Establish vehicles of communication for remote Tech Writing teams to resolve STE issues together: – We created an EASE wikki and #EASE email list, which work well. • Assemble a core team to review terms and determine which ones to add to the global dictionary – We also created guidelines to qualify terms. • Measure progress and share results
  • 66. Example of Metric to reinforce the benefits • Real life examples; XVI A clinical team in the UK and a junior author accepted the challenge to restructure a User Manual while ensuring that all the new functionality was included and without compromising and indeed improving the overall quality and customer experience. This resulted in a clear reduction in size. “This is indeed a great achievement, well done and sincere thanks to the team,” direct quote from a Senior Vice President in Oncology Business Line Management
  • 67. Best Practices: Company-Specific Dictionary • Reinforce the objective for consistent terminology company-wide One Word = One Meaning = One part of speech • Create and adhere to global guidelines for maintaining the dictionary • Update create your company style guide based on the STE writing rules.
  • 68. Best Practices: Company-Specific Dictionary • Get started by building a solid Existing documentation base dictionary using: – Existing documentation – Glossaries – Translation terminology lists • Make sure Tech Writers and SMEs Terminology list collaborate on terminology lists • Distribute terminology lists to all SMEs for final validation before adding terms to the dictionary Company dictionary Approved and non-approved words
  • 69. Best Practices: Company-Specific Dictionary • Reinforce the objective for consistent terminology company-wide One Word = One Meaning = One part of speech • Create and adhere to global guidelines for maintaining the dictionary • Update create your company style guide based on the STE writing rules.
  • 70. Best Practices: Company-Specific Dictionary • Create STE task force that meets regularly – Review terminology lists in all BAs before adding terms to main dictionary – Establish company-wide awareness and understanding – Promote company-wide terminology management
  • 71. Best Practices: Company-Specific Dictionary • Set the expectation that building the company-wide dictionary will be ongoing – Communicating progress regularly • Apply STE to legacy documentation based on business needs • Create work instructions and guidelines for the tech writers to ensure incremental progress – in building the dictionary – in updating legacy documentation
  • 72. Benefits realized: already saving $$$ • Total translation budget for FY2011 = $824K; with GIM we expect to achieve savings of up to 40% • As shown in the metric, a 66% COGs reduction in print cost per manual • Also shown in the metric, a 30% page count reduction and 20% word count reduction in a user manual
  • 73. Additional benefits • Saves costs resulting from poor communication, which can lead to: – Confusion – Lost production time – Service calls • Easier to manage, access, integrate, and reuse content