SlideShare a Scribd company logo
1 of 14
Download to read offline
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Оренбургский государственный университет»
Кафедра иностранных языков естественнонаучных и инженерно-технических
специальностей
Г. Н. ХАМЕДОВА
МАЙКЛ
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ К ВИДЕОФИЛЬМУ
Рекомендовано к изданию Редакционно-издательским советом
Государственного образовательного учреждения
высшего профессионального образования
«Оренбургский государственный университет»
Оренбург 2009
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
УДК 802.0(07)
ББК 81.2 Англ я 7
Х 18
Рецензент
доктор педагогических наук, профессор Н.С. Сахарова
Хамедова , Г.Н.
Х 18 Майкл : методические указания к видеофильму /
Г.Н.Хамедова. - Оренбург : ГОУ ОГУ, 2009-13с.
Данные методические указания предназначены для студентов I-II
курсов всех специальностей. Цель методических указаний –
обучение студентов устной речи с ориентацией на самостоятельную
работу под контролем преподавателя.
Методические указания содержат языковые и речевые
упражнения, направленные на выработку коммуникативных
навыков.
ББК81.2 Англ я 7
© Хамедова Г.Н. 2009
© ГОУ ОГУ, 2009
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3
Contents
1 Section 1.................................................................................................................4
2 Section 2...............................................................................................................10
Приложение А Irregular verbs...............................................................................13
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4
1 Section 1
1.1 Pronounce and remember the proper names
Malt Frank Quinlan
Huey Driscoll Dorothy Winter
Sparky Michael
The National Mirror Iowa
Chicago Lucifer
Justine Bradely
Elmer Miles
Ralph Esther Newberg
Bickel County Beelzebub
Meadsboro Camero
Valerie Mrs Milbank (Patsy)
1.2 Read and remember the new words and expressions
angel ангел
archangel архангел
reindeer северный олень
reincarnation перевоплощение
admirer обожатель
polite вежливый
to prove доказывать
poochie (амер.,разг.) собачка
superb великолепный
to regret сожалеть
genuine подлинный
to pretend притворятся
salary зарплата
encounter встреча
to tease дразнить
doughnut пирожок, пончик
robe мантия
smell запах
wings крылья
sophisticated искушенный в житейских делах
to levitate подниматься
to put smb on hold положить трубку, не прерывая связь
to screw напортачить
yeah да
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5
nope нет
to tie up связывать, привязывать
to lose one s wits сходить с ума
janitor (амер.) дворник, сторож
fluffy пушистый
that` s a deal! по рукам!
flat tire спущенное колесо
spare запасной
jack домкрат
to start over (амер.) начать снова
to shoo away отгонять
to check out выписываться (н-р из отеля)
to contemplate размышлять
to impair портить, повреждать
werewolf оборотень
weird странный
to reap the benefit of smth пожинать плоды
to set for life ставить жизнь на карту
to get a raise получить повышение
to bet after one s money жить за чей-либо счет
to rack up разорить
pecker (разг.) нос, клюв
halo нимб
revelation откровение
to smite разрушать
den логово
to flatten сносить (здание)
robust крепкий, плотный
poached egg яйцо-пашот
to mess up портить, пачкать
to fret волноваться
to be in no-lose situation ничего не потерять
twine бечевка
streak (разг.) период, полоса
mortgage ипотечная ссуда
to burn a hole in one s pocket прожигать чьи-то деньги
yolk желток
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
6
white белок
picket fence частокол
circumference окружность
to crave smth (or for smth) жаждать чего-либо
blast зд. появление
to pop up возникнуть неожиданно
to preside председательствовать
to smash to smithereens разбить в дребезги
a wee bite немножко
blowfish вид рыбы
to stink вонять
decay разложение
rhubarb ревень
to scallop украшать зубчиками
lead инициатива
tabloid бульварная газета
hoax мистификация
1.3 Pay attention to the pronunciation of the following words
Reincarnation, janitor, to contemplate, robust, mortgage, yolk,
circumference, to smash to smithereens, rhubarb, to scallop,
doughnut.
1.4 What are these words?
ngeiune
ghuodtun
arelvetino
balodit
ceday
hurbarb
bustro
wenit
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
7
1.5 Give English equivalents
спущенное колесо
бульварная газета
немножко
странный
ставить на карту жизнь
по рукам
портить
выписываться
разбить в дребезги
жить за чей либо счет
окружность
напортачить
разорять
получить повышение
ревень
нимб
ссуда на покупку дома
1.6 Give English equivalents to the following
a doorkeeper
knock down
a striking disclosure
be in position of authority (as a chairperson)
a mythical being who at times change from a person to a wolf
soft, light, feathery
a rotten or ruinous state
any of several kinds of fish able to inflate their bodies wheel
strong and sturdy
1.7 Paraphrase the sentences
1. Come to me my little dog.
2. I can` t relay on him in things like that, last time he spoilt
everything.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
8
3. An angel appeared in soft feathery clouds.
4. I am interested in your meeting with Elmer. How did he look
this time?
5. Her husband was lying on the sofa thinking over his plans for
the future.
6. Gigolo is a person who sponges on a woman.
7. He destroyed a bank for me.
8. A man who goes in for sports has a strong body.
9. Don't worry, Mum, everything will be all right!
10.To see a werewolf nowadays is really mysterious thing.
1.8 Translate the sentences into English
1.Никогда не дразни собаку!
2. Она, наверное, сошла с ума.
3.Ты сможешь прожить на зарплату дворника?
4.Он тебе назначил встречу?
5.У твоей машины спущенное колесо. У тебя есть запасное и
домкрат?
6.Когда что-то не ладится лучше начать снова.
7.Он пытался отогнать собаку очень вежливо.
8.Он размышлял о своей смерти.
9.Он везде сует свой нос.
10. Не покидай свое логово.
11. Ты ничего не теряешь.
12. У меня черная полоса сейчас.
13. Какая у него окружность головы?
14. Он жаждет новых приключений.
15.Кто председательствует сегодня в суде?
16. Это была его инициатива.
17. В комнате воняло разложившимся трупом.
18. Края пирога были украшены зубчиками.
19. Ты пишешь об ангелах для бульварной газеты??
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
9
1.9 Make up the situations with following words and
expressions
to be after one's money
to rack up
to smite
to burn a hole in one's pocket
mortgage
weird
to pop up
1.10 Open the brackets and put the verb in correct form. Translate into
Russian
1. He is gigolo. He (to be) after women's money.
2. I (to get) a raise last year.
3. (not to set) for life.
4. (To put) me on hold.
5. I shall (to lose one's wits), if you (not to come).
6. He (to burn) a hole in parent's pocket.
7. What are you doing? I (to contemplate) my life.
8. You (to write) about angels for a supermarket tabloid?
9. I can not (to survive) on a janitor's salary.
10. I (to enclose) a letter for you to prove to you that haven't (to
lose one's wits).
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
10
2Section 2
2.1 While watching the film pay attention to the following
things
- the story of Sparky
- the story of Quinlan about his experience with angels
- ropes with shirts on them near Milk Bottle Motel
- various mentioning of smell
-the number of husbands Dorothy had( listen to her song)
-the behaviour of Frank and Huey after their travelling.
2.2 Choose the right variant of the end of the sentence
1 Dorothy Winter was a….
a) dog trainer
b) journalist
c) angel expert
2 Camero was …
a) place where they came to meet with an angel
b) car-make
c) name of a pub
3 Valerie was the name of..
a) a waitress in the pub
b) Malt's secretary
c) the wife of Huey
4 Sparky belonged to…
a) the National Mirror
b) Malt
c) Driscoll
5 Patsy was…
a) Frank's mother
b) the name of the dog
c) the owner of the Milk Motel Bottle
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
11
2.3 Translate the following phrases and reproduce the
situations where they were used
1. Millions of dollars tied up in that dog.
2. I have enclosed a photo to prove to you that I haven’t lost my
wits.
3. I can not survive on a janitor s salary.
4. Have you had an encounter with an angel?
5. I got a flat tire on a deserted country road and a man appeared
in the horizon with a spare and a jack.
6. When something is going wrong its best to start over.
7. I was trying to shoo him away very gently.
8. I am contemplating my death.
9. Pull on your pecker and see how that` s attached.
10. I shall turneth this earthly den into a parking lot.
11. I am in a no-lose situation.
12. We` re on a little bite of a losing streak.
13. Ball of twine has a circumference of 45.
14. I am doomed to live in one place and crave the pleasures of
another.
15. Honourable Judge Esther Newberg presides.
16. Presumably this frying pan was coated with Teflon to save a
wee bit.
17. He came as a hundred mouths, open and stinking with decay.
18. There` s nothing like a pie with scalloped edges and slits in
the top for the heat to escape.
19. Are you writing about angels for a supermarket tabloid?
2.4 Read the following phrases and say what characters of the film they
belong to
1. “The only problem is l must pretend to be an angel expert for a few days”
2. “Don` t shake me Mr. Quinlan. I am contemplating my death”
3. “Bring him back to life or go back where you come from”
4. “ Many people aren’t as sophisticated as me and Huey”
5. “It is not my area”
6. “I miss my wife”
7. “You are charged with destruction of property, assault, disturbing the peace”
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
12
8. “You are in the pie capital of America”
2.5 Reproduce the situations where these words and expressions were used
battle
destruction of property
to contemplate
tabloid
to preside
to be after one s money
to shoo away
2.6 Answer the following questions
1. How many husbands did Dorothy have and what was wrong with them?
2. What were the conditions on which Michael agreed to go to Chicago?
3. Where did the main hero feel himself in his elements?
4. Why were there as many sweet things in the film? Enumerate the situations
when some smell was mentioned.
5. Why did Michael repeat several times “It's not my area?”
6. What for were the records of the world mentioned in the film?
7. What would you say about the age of Michael taking into consideration his
behaviour?
8. What were the lessons Michael had taught all those people?
9. Do you believe in angels? Why do people begin to believe in such things?
10. What is the idea of the film?
2.7 Dramatize
1. Dorothy’s song about her husbands.
2. The first encounter of Quinlan with an angel.
2.8 Exchange your impressions about this film
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
13
Приложение А
(справочное)
Irregular verbs
Infinitive Past Simple Participle II Translation
be was/were been быть
burn burnt burnt сжигать
buy bought bought покупать
bring brought brought приносить
dig dug dug копать
fall fell fallen падать
forgive forgave forgiven прощать
find found found находить
get got got получать
grow grew grown расти
give gave given давать
have had had иметь
hide hid hidden прятать
keep kept kept держать
lose lost lost терять
make made made делать
overhear overheard overheard услышать
put put put класть
see saw seen видеть
stink stank stunk вонять
set set set класть, ставить
win won won побеждать
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
14
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

More Related Content

Viewers also liked

Viewers also liked (10)

QCV
QCVQCV
QCV
 
credit-suisse Slides - Presentation to analysts and media
credit-suisse Slides - Presentation to analysts and mediacredit-suisse Slides - Presentation to analysts and media
credit-suisse Slides - Presentation to analysts and media
 
ESOA Connected Cars USA - Joel Schroeder
ESOA Connected Cars USA - Joel SchroederESOA Connected Cars USA - Joel Schroeder
ESOA Connected Cars USA - Joel Schroeder
 
Aponte Cover Letter
Aponte Cover LetterAponte Cover Letter
Aponte Cover Letter
 
Transito amaguaña
Transito amaguaña Transito amaguaña
Transito amaguaña
 
Manuela cañizares
Manuela cañizaresManuela cañizares
Manuela cañizares
 
SMTP POP E IMAP
SMTP POP E IMAPSMTP POP E IMAP
SMTP POP E IMAP
 
Вопросы познания мира
Вопросы познания мираВопросы познания мира
Вопросы познания мира
 
Metr3210 clausius-clapeyron
Metr3210 clausius-clapeyronMetr3210 clausius-clapeyron
Metr3210 clausius-clapeyron
 
Г. Гессе. Игра в бисер
Г. Гессе. Игра в бисерГ. Гессе. Игра в бисер
Г. Гессе. Игра в бисер
 

Similar to 273.майкл

Коррекционные упражнения
Коррекционные упражненияКоррекционные упражнения
Коррекционные упражненияgu9tsal
 
егэ, гиа. односоставные предложения+
егэ, гиа. односоставные предложения+егэ, гиа. односоставные предложения+
егэ, гиа. односоставные предложения+Алексей Саатчи
 
гиа с2.-сочинение-о-роли-фразеологизмов
гиа с2.-сочинение-о-роли-фразеологизмовгиа с2.-сочинение-о-роли-фразеологизмов
гиа с2.-сочинение-о-роли-фразеологизмовOlga Golubeva
 
гиа с2. сочинение о роли фразеологизмов
гиа с2. сочинение о роли фразеологизмовгиа с2. сочинение о роли фразеологизмов
гиа с2. сочинение о роли фразеологизмовRoman-13
 
Я и Я (3 рассказа для ознакомления)
Я и Я (3 рассказа для ознакомления)Я и Я (3 рассказа для ознакомления)
Я и Я (3 рассказа для ознакомления)Fantaversum Ph
 
ГИА С2. сочинение о роли фразеологизмов
ГИА С2. сочинение о роли фразеологизмовГИА С2. сочинение о роли фразеологизмов
ГИА С2. сочинение о роли фразеологизмовblackstar554
 
Страницы кроссвордов для журналов и газет.
Страницы кроссвордов для журналов и газет.Страницы кроссвордов для журналов и газет.
Страницы кроссвордов для журналов и газет.Cross BLAD
 
лексика и фразеология
лексика и фразеологиялексика и фразеология
лексика и фразеологияveronika0605
 
Fight Сlub (неофициальный перевод)
Fight Сlub (неофициальный перевод)Fight Сlub (неофициальный перевод)
Fight Сlub (неофициальный перевод)Sergey Kalinin
 
Английский по Шерлоку
Английский по ШерлокуАнглийский по Шерлоку
Английский по ШерлокуSkyeng
 

Similar to 273.майкл (20)

Коррекционные упражнения
Коррекционные упражненияКоррекционные упражнения
Коррекционные упражнения
 
English as a_second_fucking_language_orig
English as a_second_fucking_language_origEnglish as a_second_fucking_language_orig
English as a_second_fucking_language_orig
 
егэ, гиа. односоставные предложения+
егэ, гиа. односоставные предложения+егэ, гиа. односоставные предложения+
егэ, гиа. односоставные предложения+
 
8 gdz ry_m_ru
8 gdz ry_m_ru8 gdz ry_m_ru
8 gdz ry_m_ru
 
гиа с2.-сочинение-о-роли-фразеологизмов
гиа с2.-сочинение-о-роли-фразеологизмовгиа с2.-сочинение-о-роли-фразеологизмов
гиа с2.-сочинение-о-роли-фразеологизмов
 
гиа с2. сочинение о роли фразеологизмов
гиа с2. сочинение о роли фразеологизмовгиа с2. сочинение о роли фразеологизмов
гиа с2. сочинение о роли фразеологизмов
 
Я и Я (3 рассказа для ознакомления)
Я и Я (3 рассказа для ознакомления)Я и Я (3 рассказа для ознакомления)
Я и Я (3 рассказа для ознакомления)
 
ГИА С2. сочинение о роли фразеологизмов
ГИА С2. сочинение о роли фразеологизмовГИА С2. сочинение о роли фразеологизмов
ГИА С2. сочинение о роли фразеологизмов
 
предложение простое и сложное
предложение простое и сложноепредложение простое и сложное
предложение простое и сложное
 
Страницы кроссвордов для журналов и газет.
Страницы кроссвордов для журналов и газет.Страницы кроссвордов для журналов и газет.
Страницы кроссвордов для журналов и газет.
 
нпк 2016
нпк 2016нпк 2016
нпк 2016
 
омонимы
омонимыомонимы
омонимы
 
Ispravlenie
IspravlenieIspravlenie
Ispravlenie
 
Викторина
Викторина Викторина
Викторина
 
лексика и фразеология
лексика и фразеологиялексика и фразеология
лексика и фразеология
 
презентація кіноосвіта
презентація кіноосвітапрезентація кіноосвіта
презентація кіноосвіта
 
Fight Сlub (неофициальный перевод)
Fight Сlub (неофициальный перевод)Fight Сlub (неофициальный перевод)
Fight Сlub (неофициальный перевод)
 
Омонимия
ОмонимияОмонимия
Омонимия
 
Рей бредбери - Песочный человек
Рей бредбери - Песочный человекРей бредбери - Песочный человек
Рей бредбери - Песочный человек
 
Английский по Шерлоку
Английский по ШерлокуАнглийский по Шерлоку
Английский по Шерлоку
 

More from ivanov1566359955 (20)

7365
73657365
7365
 
7364
73647364
7364
 
7363
73637363
7363
 
7362
73627362
7362
 
7361
73617361
7361
 
7360
73607360
7360
 
7359
73597359
7359
 
7358
73587358
7358
 
7357
73577357
7357
 
7356
73567356
7356
 
7355
73557355
7355
 
7354
73547354
7354
 
7353
73537353
7353
 
7352
73527352
7352
 
7351
73517351
7351
 
7350
73507350
7350
 
7349
73497349
7349
 
7348
73487348
7348
 
7347
73477347
7347
 
7346
73467346
7346
 

273.майкл

  • 1. МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Оренбургский государственный университет» Кафедра иностранных языков естественнонаучных и инженерно-технических специальностей Г. Н. ХАМЕДОВА МАЙКЛ МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ К ВИДЕОФИЛЬМУ Рекомендовано к изданию Редакционно-издательским советом Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Оренбургский государственный университет» Оренбург 2009 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
  • 2. УДК 802.0(07) ББК 81.2 Англ я 7 Х 18 Рецензент доктор педагогических наук, профессор Н.С. Сахарова Хамедова , Г.Н. Х 18 Майкл : методические указания к видеофильму / Г.Н.Хамедова. - Оренбург : ГОУ ОГУ, 2009-13с. Данные методические указания предназначены для студентов I-II курсов всех специальностей. Цель методических указаний – обучение студентов устной речи с ориентацией на самостоятельную работу под контролем преподавателя. Методические указания содержат языковые и речевые упражнения, направленные на выработку коммуникативных навыков. ББК81.2 Англ я 7 © Хамедова Г.Н. 2009 © ГОУ ОГУ, 2009 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
  • 3. 3 Contents 1 Section 1.................................................................................................................4 2 Section 2...............................................................................................................10 Приложение А Irregular verbs...............................................................................13 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
  • 4. 4 1 Section 1 1.1 Pronounce and remember the proper names Malt Frank Quinlan Huey Driscoll Dorothy Winter Sparky Michael The National Mirror Iowa Chicago Lucifer Justine Bradely Elmer Miles Ralph Esther Newberg Bickel County Beelzebub Meadsboro Camero Valerie Mrs Milbank (Patsy) 1.2 Read and remember the new words and expressions angel ангел archangel архангел reindeer северный олень reincarnation перевоплощение admirer обожатель polite вежливый to prove доказывать poochie (амер.,разг.) собачка superb великолепный to regret сожалеть genuine подлинный to pretend притворятся salary зарплата encounter встреча to tease дразнить doughnut пирожок, пончик robe мантия smell запах wings крылья sophisticated искушенный в житейских делах to levitate подниматься to put smb on hold положить трубку, не прерывая связь to screw напортачить yeah да Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
  • 5. 5 nope нет to tie up связывать, привязывать to lose one s wits сходить с ума janitor (амер.) дворник, сторож fluffy пушистый that` s a deal! по рукам! flat tire спущенное колесо spare запасной jack домкрат to start over (амер.) начать снова to shoo away отгонять to check out выписываться (н-р из отеля) to contemplate размышлять to impair портить, повреждать werewolf оборотень weird странный to reap the benefit of smth пожинать плоды to set for life ставить жизнь на карту to get a raise получить повышение to bet after one s money жить за чей-либо счет to rack up разорить pecker (разг.) нос, клюв halo нимб revelation откровение to smite разрушать den логово to flatten сносить (здание) robust крепкий, плотный poached egg яйцо-пашот to mess up портить, пачкать to fret волноваться to be in no-lose situation ничего не потерять twine бечевка streak (разг.) период, полоса mortgage ипотечная ссуда to burn a hole in one s pocket прожигать чьи-то деньги yolk желток Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
  • 6. 6 white белок picket fence частокол circumference окружность to crave smth (or for smth) жаждать чего-либо blast зд. появление to pop up возникнуть неожиданно to preside председательствовать to smash to smithereens разбить в дребезги a wee bite немножко blowfish вид рыбы to stink вонять decay разложение rhubarb ревень to scallop украшать зубчиками lead инициатива tabloid бульварная газета hoax мистификация 1.3 Pay attention to the pronunciation of the following words Reincarnation, janitor, to contemplate, robust, mortgage, yolk, circumference, to smash to smithereens, rhubarb, to scallop, doughnut. 1.4 What are these words? ngeiune ghuodtun arelvetino balodit ceday hurbarb bustro wenit Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
  • 7. 7 1.5 Give English equivalents спущенное колесо бульварная газета немножко странный ставить на карту жизнь по рукам портить выписываться разбить в дребезги жить за чей либо счет окружность напортачить разорять получить повышение ревень нимб ссуда на покупку дома 1.6 Give English equivalents to the following a doorkeeper knock down a striking disclosure be in position of authority (as a chairperson) a mythical being who at times change from a person to a wolf soft, light, feathery a rotten or ruinous state any of several kinds of fish able to inflate their bodies wheel strong and sturdy 1.7 Paraphrase the sentences 1. Come to me my little dog. 2. I can` t relay on him in things like that, last time he spoilt everything. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
  • 8. 8 3. An angel appeared in soft feathery clouds. 4. I am interested in your meeting with Elmer. How did he look this time? 5. Her husband was lying on the sofa thinking over his plans for the future. 6. Gigolo is a person who sponges on a woman. 7. He destroyed a bank for me. 8. A man who goes in for sports has a strong body. 9. Don't worry, Mum, everything will be all right! 10.To see a werewolf nowadays is really mysterious thing. 1.8 Translate the sentences into English 1.Никогда не дразни собаку! 2. Она, наверное, сошла с ума. 3.Ты сможешь прожить на зарплату дворника? 4.Он тебе назначил встречу? 5.У твоей машины спущенное колесо. У тебя есть запасное и домкрат? 6.Когда что-то не ладится лучше начать снова. 7.Он пытался отогнать собаку очень вежливо. 8.Он размышлял о своей смерти. 9.Он везде сует свой нос. 10. Не покидай свое логово. 11. Ты ничего не теряешь. 12. У меня черная полоса сейчас. 13. Какая у него окружность головы? 14. Он жаждет новых приключений. 15.Кто председательствует сегодня в суде? 16. Это была его инициатива. 17. В комнате воняло разложившимся трупом. 18. Края пирога были украшены зубчиками. 19. Ты пишешь об ангелах для бульварной газеты?? Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
  • 9. 9 1.9 Make up the situations with following words and expressions to be after one's money to rack up to smite to burn a hole in one's pocket mortgage weird to pop up 1.10 Open the brackets and put the verb in correct form. Translate into Russian 1. He is gigolo. He (to be) after women's money. 2. I (to get) a raise last year. 3. (not to set) for life. 4. (To put) me on hold. 5. I shall (to lose one's wits), if you (not to come). 6. He (to burn) a hole in parent's pocket. 7. What are you doing? I (to contemplate) my life. 8. You (to write) about angels for a supermarket tabloid? 9. I can not (to survive) on a janitor's salary. 10. I (to enclose) a letter for you to prove to you that haven't (to lose one's wits). Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
  • 10. 10 2Section 2 2.1 While watching the film pay attention to the following things - the story of Sparky - the story of Quinlan about his experience with angels - ropes with shirts on them near Milk Bottle Motel - various mentioning of smell -the number of husbands Dorothy had( listen to her song) -the behaviour of Frank and Huey after their travelling. 2.2 Choose the right variant of the end of the sentence 1 Dorothy Winter was a…. a) dog trainer b) journalist c) angel expert 2 Camero was … a) place where they came to meet with an angel b) car-make c) name of a pub 3 Valerie was the name of.. a) a waitress in the pub b) Malt's secretary c) the wife of Huey 4 Sparky belonged to… a) the National Mirror b) Malt c) Driscoll 5 Patsy was… a) Frank's mother b) the name of the dog c) the owner of the Milk Motel Bottle Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
  • 11. 11 2.3 Translate the following phrases and reproduce the situations where they were used 1. Millions of dollars tied up in that dog. 2. I have enclosed a photo to prove to you that I haven’t lost my wits. 3. I can not survive on a janitor s salary. 4. Have you had an encounter with an angel? 5. I got a flat tire on a deserted country road and a man appeared in the horizon with a spare and a jack. 6. When something is going wrong its best to start over. 7. I was trying to shoo him away very gently. 8. I am contemplating my death. 9. Pull on your pecker and see how that` s attached. 10. I shall turneth this earthly den into a parking lot. 11. I am in a no-lose situation. 12. We` re on a little bite of a losing streak. 13. Ball of twine has a circumference of 45. 14. I am doomed to live in one place and crave the pleasures of another. 15. Honourable Judge Esther Newberg presides. 16. Presumably this frying pan was coated with Teflon to save a wee bit. 17. He came as a hundred mouths, open and stinking with decay. 18. There` s nothing like a pie with scalloped edges and slits in the top for the heat to escape. 19. Are you writing about angels for a supermarket tabloid? 2.4 Read the following phrases and say what characters of the film they belong to 1. “The only problem is l must pretend to be an angel expert for a few days” 2. “Don` t shake me Mr. Quinlan. I am contemplating my death” 3. “Bring him back to life or go back where you come from” 4. “ Many people aren’t as sophisticated as me and Huey” 5. “It is not my area” 6. “I miss my wife” 7. “You are charged with destruction of property, assault, disturbing the peace” Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
  • 12. 12 8. “You are in the pie capital of America” 2.5 Reproduce the situations where these words and expressions were used battle destruction of property to contemplate tabloid to preside to be after one s money to shoo away 2.6 Answer the following questions 1. How many husbands did Dorothy have and what was wrong with them? 2. What were the conditions on which Michael agreed to go to Chicago? 3. Where did the main hero feel himself in his elements? 4. Why were there as many sweet things in the film? Enumerate the situations when some smell was mentioned. 5. Why did Michael repeat several times “It's not my area?” 6. What for were the records of the world mentioned in the film? 7. What would you say about the age of Michael taking into consideration his behaviour? 8. What were the lessons Michael had taught all those people? 9. Do you believe in angels? Why do people begin to believe in such things? 10. What is the idea of the film? 2.7 Dramatize 1. Dorothy’s song about her husbands. 2. The first encounter of Quinlan with an angel. 2.8 Exchange your impressions about this film Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
  • 13. 13 Приложение А (справочное) Irregular verbs Infinitive Past Simple Participle II Translation be was/were been быть burn burnt burnt сжигать buy bought bought покупать bring brought brought приносить dig dug dug копать fall fell fallen падать forgive forgave forgiven прощать find found found находить get got got получать grow grew grown расти give gave given давать have had had иметь hide hid hidden прятать keep kept kept держать lose lost lost терять make made made делать overhear overheard overheard услышать put put put класть see saw seen видеть stink stank stunk вонять set set set класть, ставить win won won побеждать Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
  • 14. 14 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»