Composed by 2nd groups:
Sindiari Puspika S.
Anisha Nur F.
Ninda Septa Z.
This is an assignment for English Specific Purposes (ESP).
References:
a, George Yule - The Study of Language
b. Stephen D Krashen - Principles and Practice in Second Language Acquisition
c. Susan M. Gass and Larry Selinker - Second Language Acquisition An Introductory Course
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
Second Language Aquisition
1. Composed by:
Sindiari Puspika S. 23030 15 0029
Anisha Nur Fatihah 23030 15 0144
Ninda Septa Zulfanita 23030 15 0166
SECOND LANGUAGE
ACQUISITON
2. BRAINSTORMING
1. What is second language acquisition?
2. What are the differences between FLA and SLA?
3. What do you think about learn other language?
4. Mention some barriers when you learnt SLA!
3. DEFINITION
Second language acquisition (SLA/L2) usually refers to language
learning. The term “learning” applies to a conscious process of
accumulating knowlegde of the vocabulary and grammar of a
language (George Yule, 1985).
Learning refers to conscious knowlegde of a second language,
knowing the rules or grammar. Learning is knowing about a
language (Stephen Krashen, 1981).
5. ACQUISITION BARRIERS
• Some obvious reasons for the problem experience in SLA
are related to the fact that most people attempt to learn
another language during the teenager or adult years, in a
view hours each week of school time (rather than natural
communication experienced by a child) and already known
language available for most of their daily communicative
requirements.
6. • Some other reasons include that adult tongue get stiff
from pronouncing one type of language (e.g. English)
and cope with the new sounds of another language (e.g.
French or Javanese).
• Students in the early teens are quicker and more
effective than L2 adult learners.
7. ACQUISITION AIDS
Helps the learners mastering L2
Some approaches were designed to introduce
L2 which have been used
Grammar
Tranlation
Method
Direct
Method
Audio
Lingual
Method
Communicative
Approach
8. Grammar-Translation
Method
Direct Method
The most traditional
approaches
Long lists of words
(vocabulary)
Grammatical rules
Written language rather than
spoken language is emphasized
No translation is allowed
Everything had to be expressed
in the L2
Spoken language is emphasized
Vocabulary is emphasized than
over grammar
Kind of Approaches
9. Audio-Lingual
Method
The Communivative
Approach
Improvement of direct method
Grammatical rules
Oral based approach
A lot of repetition drills
Enable student to communicate
in the target language
Student center
Activities that are truly
communicative
The target language is a vehicle
for communication
10. ACQUISITION PROCESS
L2 learner produce
overgeneralization at certain stages.
Tolerantion of mistakes or errors
produce by L2 learners.
An errors is not something which
hinders a student’s progress.
Some errors may be due to the
interfence of expressions or structure
from the L1.
11. THIRD LANGUAGE
• Third language acquisition refers to the acquisition of a non-native
language by learnes who have previously acquired or are acquiring
two other language. The acquisition of the first and second language
can be stimultaneous as in early billingualism (Cenoz, 2000).
• Second language acquisition has become a cover term for acquisition
after a first language has been learned.
12. • There a number of variables that can impact the extent to which one
of the languages involved (the L2 or the L1) will influence the
acquisition of the L3. The age at which L3 learning begins, the
context of acquisition, individual characteristics etc.
• There are many areas that impact third language acquisition,
including sociolinguistic, psycholinguistic, and cross-linguistic
influences.
13. STUDY CASE
Anna was born in LA. Her parents come from Korea. After she was
graduated, her family moved to Seoul (Korea). Anna continue her study
in Seoul National University. She had some trobles with her
communication because she can’t speak Korean fluently.
In your opinion, what is Anna’s second language?
Mention some barriers that depend on sociolinguistic factor,
psycholinguistic factor, and cross-linguistic factor.
14. QUOTES OF THE DAY
“Those who know
nothing of foreign
languages know
nothing of their
own” – Johaan
Wolfgang van
Goehtee