The Real Value of
Interpreting
Communicating pluralingual relationships into the future . . .
Pluralingual:
social interaction involving two or more languages
Thinking in Timestreams
American
Deaf
Culture
(US)
Nuremberg
War Crimes
Tribunal
European
Parliament
(EU)
Sign Language
Community Interpreting
established 1964 (US)
The “IBM Translation System” of Simultaneous Interpreting, 1945
Conference Interpreting [Spoken Language]
~ Research Period 2005-2009
The “Big Bang” Enlargement of the European Parliament
Social Construction of
„the interpreter‟
as a Technology
Neustadt & May 1986
Kline & Pinch 1987
Hughes 1987
2 Styles of
Simultaneous Interpretation
COMMUNITY CONFERENCE
Mistakes, Misunderstandings
Danger, Risk, Loss
InterpretersInterpreters InterpreteesInterpretees
“Interpreting” “Oral Translating”
Learning from Failure
A Center that Shifts
Breaks down during turntaking
between sign and speech (inter-
modal, across two mediums).
Breaks down during voting
(too fast) and relay
interpreting (too slow).
“The IBM System”
Doesn‟t break down in relay:
interpreters are allowed to “hold
time” & ensure understanding.
Interpretation itself is
considered “noise”–
the social failure to adapt is
not questioned
Erasure OR preservation of
difference depends on the rate
of interpretation deemed
socially acceptable.
Interpreting in the
European Parliament
“Normally people do not
understand the difference between
interpretation and translation.
Translation remains there;
interpretation is to allow people to
communicate.”
www.europarl.europa.eu
Two Orientations to Time
CULTURE
 To interpret is to interact in
the present
 Interpreting is the stuff of
ritual
 Rituals are the substance of
relationships
 Relationships sustain
society
CONTROL
 To translate is to fix a
meaning for the future
 Translating is the exercise
of power
 Power reduces
relationships to one
dimension
 Unilateral relations
destabilize society
Three Values of Interpreting:
1. Interpreting makes time visible
2. Interpreting makes culture visible
3. Interpreting makes power visible
Potentials of Interpreting:
 Interpreting helps us understand that
all social interaction is
meaningful
 Interpreting creates possibilities for
social changecultural equalitynew economiesreducing violencehuman survival
2 Discourses of
Simultaneous Interpretation
COMMUNITY CONFERENCE
InterpretersInterpreters InterpreteesInterpretees
HomolingualismPluralingualism
“Interpreting” “Oral Translating”
Interpreting as
Stewardship
 Interpreters enable the co-presence of difference and
connection:
 „„mistakes‟ & „misunderstandings‟ are evidence of
pluralingualism (i.e., of social reality)
 not „noise‟ but the „engine‟
 interpretee‟s utterances are the „fuel‟
 Interpreters cultivate meta-awareness = generally
reliable but fallable
 “closure skills” require making assumptions
 insisting on speed inhibits innovation
Interpreters as Stewards
Lee & Llewellyn-Jones 2009
Role Space is
• Dynamic
• Reasoned
• Situational
• Negotiable
Requires “relational autonomy”~ Witter-Merithew, Johnson & Nicodemus 2010
Participant/I
nterpreteeParticipant/I
nterpretee
Real Interpreting
is a communication strategy for
SOCIAL RESILIENCE
 develops capacities of listening
 requires adaptation and flexibility
 a democratic activity
 emboldens the local
 exercises strategic foresight –
Does humanity choose the homolingual illusion or the
pluralingual possibility?
Turner 2007
Holding Time
To see a World in a
Grain of Sand,
And a Heaven in a
Wildflower,
Hold Infinity in the
palm of your
hand, and Eternity in
an hour.
~ William Blake
Time
Identity
Culture
Information
Social Reality
The Future
& You, Now

The Real Value of Interpreting

  • 1.
    The Real Valueof Interpreting Communicating pluralingual relationships into the future . . . Pluralingual: social interaction involving two or more languages
  • 2.
    Thinking in Timestreams American Deaf Culture (US) Nuremberg WarCrimes Tribunal European Parliament (EU) Sign Language Community Interpreting established 1964 (US) The “IBM Translation System” of Simultaneous Interpreting, 1945 Conference Interpreting [Spoken Language] ~ Research Period 2005-2009 The “Big Bang” Enlargement of the European Parliament Social Construction of „the interpreter‟ as a Technology Neustadt & May 1986 Kline & Pinch 1987 Hughes 1987
  • 3.
    2 Styles of SimultaneousInterpretation COMMUNITY CONFERENCE Mistakes, Misunderstandings Danger, Risk, Loss InterpretersInterpreters InterpreteesInterpretees “Interpreting” “Oral Translating”
  • 4.
    Learning from Failure ACenter that Shifts Breaks down during turntaking between sign and speech (inter- modal, across two mediums). Breaks down during voting (too fast) and relay interpreting (too slow). “The IBM System” Doesn‟t break down in relay: interpreters are allowed to “hold time” & ensure understanding. Interpretation itself is considered “noise”– the social failure to adapt is not questioned Erasure OR preservation of difference depends on the rate of interpretation deemed socially acceptable.
  • 5.
    Interpreting in the EuropeanParliament “Normally people do not understand the difference between interpretation and translation. Translation remains there; interpretation is to allow people to communicate.” www.europarl.europa.eu
  • 6.
    Two Orientations toTime CULTURE  To interpret is to interact in the present  Interpreting is the stuff of ritual  Rituals are the substance of relationships  Relationships sustain society CONTROL  To translate is to fix a meaning for the future  Translating is the exercise of power  Power reduces relationships to one dimension  Unilateral relations destabilize society
  • 7.
    Three Values ofInterpreting: 1. Interpreting makes time visible 2. Interpreting makes culture visible 3. Interpreting makes power visible
  • 8.
    Potentials of Interpreting: Interpreting helps us understand that all social interaction is meaningful  Interpreting creates possibilities for social changecultural equalitynew economiesreducing violencehuman survival
  • 9.
    2 Discourses of SimultaneousInterpretation COMMUNITY CONFERENCE InterpretersInterpreters InterpreteesInterpretees HomolingualismPluralingualism “Interpreting” “Oral Translating”
  • 10.
    Interpreting as Stewardship  Interpretersenable the co-presence of difference and connection:  „„mistakes‟ & „misunderstandings‟ are evidence of pluralingualism (i.e., of social reality)  not „noise‟ but the „engine‟  interpretee‟s utterances are the „fuel‟  Interpreters cultivate meta-awareness = generally reliable but fallable  “closure skills” require making assumptions  insisting on speed inhibits innovation
  • 11.
    Interpreters as Stewards Lee& Llewellyn-Jones 2009 Role Space is • Dynamic • Reasoned • Situational • Negotiable Requires “relational autonomy”~ Witter-Merithew, Johnson & Nicodemus 2010 Participant/I nterpreteeParticipant/I nterpretee
  • 12.
    Real Interpreting is acommunication strategy for SOCIAL RESILIENCE  develops capacities of listening  requires adaptation and flexibility  a democratic activity  emboldens the local  exercises strategic foresight – Does humanity choose the homolingual illusion or the pluralingual possibility? Turner 2007
  • 13.
    Holding Time To seea World in a Grain of Sand, And a Heaven in a Wildflower, Hold Infinity in the palm of your hand, and Eternity in an hour. ~ William Blake Time Identity Culture Information Social Reality The Future & You, Now

Editor's Notes

  • #3 THINKING ABOUT INTERPRETING IN TERMS OF HISTORY
  • #4 IN SEARCH OF AN ANSWER
  • #5 “IBM SYSTEM” IN THE EP WORKS ASTONISHINGLY WELL
  • #6 EVERYDAY IN THE EP
  • #7 INVITE – TERMS OF
  • #8 …And because interpreting makes time, culture, and power visible, it can help us learn how to use language TOGETHER, in social interaction, to re-design society.
  • #10 SO IF WE WHIP THROUGH
  • #11 INSTEAD OF MACHINE MODEL,NOW UNDERSTAND
  • #12 AFTER DECADES OF CRITICISMRobert Lee and Peter Llewellyn-Jones (2009)Anna Witter-Merithew, Leilani Johnson, Brenda Nicodemus (2010)
  • #13 IMPLICATIONS FOR INTERPRETEES0, 11, 27, 46, 56, 69, 79
  • #14 AS A PROFESSIONFrom a 2010 PASI powerpoint (Sacapuntas)