Dokumen ini memperkenalkan guru bahasa Sunda bernama Haryanti. Ia lahir di Desa Cibolérang tetapi pindah ke Pasuketan saat masih bayi. Desa Cibolérang berbatasan dengan bahasa Sunda dan Cirebon, sehingga bahasa mana yang digunakan tergantung lingkungan sosial. Guru ini akan mengajar bahasa Sunda dan menerjemahkan dari bahasa Indonesia ke Sunda atau sebaliknya.
3. Wawanohan/
Perkenalan
Wasta : Haryanti, S.Pd.
Nénéhna/Panggilan : Hary
Kawit/ Asal : Baros, Kota Sukabumi
Ngawulang/Ngajar : Mata Pelajaran Bahasa
Sunda Kelas (X IPS 1-7
sareng XI MIPA 1-6)
4. Lawungan/Pertemuan
Kelas X IPS 1-7
Poé Salasa, 11
Agustus 2020
Tabuh 12.30-13.30
Kelas XI MIPA 1-6
Poé Kemis, 13
Agustus 2020
Tabuh 09.00-10.00
5.
6. Maca Téks Tarjamahan
SAYA dilahirkan di rumah peninggalan nenek moyang
ibu, yang terletak di samping balai desa Cibolérang,
Jatiwangi, tapi sewaktu umur saya baru beberapa
belas bulan saya dibawa pindah ke rumah kakek di
kampung Pasuketan, sebab kakek membeli rumah di
sana. Selanjutnya saya tinggal di sana hingga lulus
Sekolah Rakyat.
Hal saya dibawa pindah ke Pasuketan penting
diceritakan, sebab kalau saja saya terus tinggal di
rumah peninggalan nenek moyang ibu yang terletak di
samping balaidesa, tentu kisah hidup saya akan
berbeda.
Desa Cibolérang adalah salah satu di antara tiga desa
yang membentuk kota kewedanaan (kini kecamatan)
Jatiwangi. Dua desa lainnya adalah desa Sutawangi
dan Cicadas. Sutawangi di tengah-tengah, Cicadas di
sebelah barat, sedang Ciborélang di sebelah timur.
Kota Jatiwangi yang secara administratif termasuk ke
dalam wilayah kabupaten Majalengka, secara kultural
terletak di daerah tapal batas kultur Sunda dan (Jawa)
Cirebon.
Waktu itu, ada dua bahasa sehari-hari yang digunakan
oleh orang Jatiwangi, yakni bahasa Sunda dan bahasa
(Jawa) Cirebon, tergantung dari lingkungan sosial
dan pekerjaan masing-masing.
Di sekitar balai desa Cibolérang yang terletak di
sebelah selatan jalan raya Cirebon-Bandung di
seberang pasar -disebut "Pasar Baru" karena pasar
lama terletak di depan balai desa Sutawangi-
penduduk sehari-hari menggunakan bahasa Cirebon.
Orang Kaum (masjid terletak tepat di sebelah barat-
laut desa, karena sepelataran) berbicara dalam bahasa
Cirebon. Demikian pula orang pasar berbicara dalam
bahasa Cirebon, meskipun penduduk yang tinggal di
sebelah utara, timur dan barat pasar -jadi, yang
terletak di sebelah utara jalan raya Bandung-Cirebon-
kebanyakan menggunakan bahasa Sunda.
Jadi, kalau saja saya tetap tinggal di rumah
peninggalan nenek moyang ibu yang disebut Blok
Salasa, tentu saya pun sehari-hari menggunakan
bahasa Cirebon...
Panitén Basa
7. Perkara Narjamahkeun
Tarjamahan disebut ogé alih basa, nyaéta
mindahkeun téks tina basa sumber (asal)
kana basa séjén (anyar).
Padikan Narjamahkeun
Narjamahkeun téh aya padika/aturanana. Pangpangna
kudu boga kamampuh dina basa nu rék
ditarjamahkeunana.
Aya tilu kamampuh basa nu kudu kacangking.
• Kamampuh Gramatikal (pangaweruh ngeunaan
kekecapan)
• Kamampuh Sosiolinguistik (pangaweruh ngeunaan
hiji basa dina kahirupan sapopoé di masarakat
pamakéna)
• Kamampuh Semantik (kamampuh dina ngaguar
harti/ma’na téks anu rék ditarjamahkeun)
Paribasa Tarjamahan
Kecap Serepan
Kecap serepan nyaéta kecap-kecap dina
basa Sunda nu asalna atawa kapangaruhan
ku basa séjén.
Paribasa nu kiwari dipaké ku urang Sunda téh aya nu jieunan dina
basa Sunda, tapi aya ogé nu meunang narjamahkeun tina basa
deungeun (Inggris, Arab, Walanda, Indonesia, jsb)
Panyungsi Basa
8. Dina ieu bagian hidep bakal diajar ngagelarkeun
basa atawa ngomunikasikeun basa, utamana basa
tulis.
Hidep bakal diajar narjamahkeun tina basa
Indonesia kana basa Sunda atawa sabalikna tina
basa Sunda kana basa Indonesia.
Panggelar Basa