SlideShare a Scribd company logo
1 of 4
Download to read offline
Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi 196/2003 Pagina 1 di 4
CURRICULUM VITAEPAOLA DE ROSA Interprete di Conferenza e Traduttrice
Non autorizzo l’utilizzo di questo curriculum vitae da parte di agenzie e/o associazioni
senza mio previo consenso con data e firma
STUDI E FORMAZIONE
LAUREA SPECIALISTICA IN INTERPRETARIATO E TRADUZIONE 2012
Università degli Studi “San Pio V” ROMA, RM
 Laurea Specialistica in Interpretariato e Traduzione conseguita presso la Libera Università degli Studi “San
Pio V” di Roma (I lingua Inglese, II lingua Francese) Votazione 108/110
CORSO DI AGGIORNAMENTO PER INTERPRETI 2011
CCIC- Cambridge Cambridge, UK
 Corso di aggiornamento per interpreti professionisti CCIC- Cambridge Conference Interpretation Course.
MASTER IN INTERPRETAZIONE DI CONFERENZA 2005-2006
Università di Westminster Londra, UK
 Frequentazione del Master in Interpretazione di Conferenza della durata di 9 mesi presso l’Università di
Westminster, Londra (il curriculum includeva uno stage di cabina muta: una settimana presso il Parlamento
Europeo, due settimane presso l’ETI di Ginevra ed 1 settimana presso l’ESIT di Parigi)
MASTER DI I LIVELLO IN INTERPRETARIATO DI TRATTATIVA E CONFERENZA 2005-2005
Università degli Studi “San Pio V” ROMA, RM
 Master a numero chiuso deliberato in convenzione con l’Agenzia Formativa Tutto Europa di Torino.
LAUREA TRIENNALE IN INTERPRETARIATO E TRADUZIONE 2002
Istituto Superiore per Interpreti e Traduttori (borsista per l’intero triennio) ROMA, RM
 I lingua Inglese, II lingua Francese Votazione 108/110
TOEFL LINGUA INGLESE 2003
Balboa Institute SAN FRANCISCO, CA
DELF LINGUA FRANCESE 2001
Università McGill MONTREAL, CN
CERTIFICAZIONE DI CONOSCENZA AVANZATA DELLA LINGUA FRANCESE 2003
Università McGill MONTREAL, CN
DIPLOMA DI MATURITÀ CLASSICA 1997
Liceo P.V. Marone di Capri CAPRI, IT
Interprete di Conferenza Italiano – Inglese –
Francese a Roma, Milano e Malta.
Sono un’Interprete di Conferenza e Traduttrice attiva
dal 2002 e offro la mia collaborazione per
Interpretazione simultanea, consecutiva, chuchotage
e di trattativa.
LINGUE DI LAVORO secondo la classificazione AIIC:
 Italiano lingua A (madrelingua),
 Inglese lingua B (lingua straniera attiva e
passiva),
 Francese lingua C (lingua straniera passiva).
ROMA-MILANO-MALTA
Cell. +39 347.180.49.37
derosainterpretariato@gmail.com
www.interpretetraduttrice.it
Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi 196/2003 Pagina 2 di 4
CURRICULUM VITAEPAOLA DE ROSA Interprete di Conferenza e Traduttrice
ASSOCIAZIONI
Membro ARTIG (Associazione Romana Interpreti e traduttori esperti in materia giuridica) dal 2012 al 2015.
ATTIVITÀ PROFESSIONALE
 Coordinatrice del progetto di traduzione TEMPA ROSSA per la TOTAL ITALIA, Estrazione e
Produzione con mansioni di gestione dello staff revisori presso la sede della Total e dei rapporti fra
la Total e l’agenzia di traduzione vincitrice dell’appalto, traduzione e supervisione dell’intero
progetto di traduzione del manuale tecnico destinato al Corso Operatori del sito di estrazione
petrolifera TEMPA ROSSA. (circa 6500 cartelle).
Sede di lavoro: Total Italia, via Cornelia 498, Roma.
Durata del progetto: 25 agosto-24 ottobre 2008.
 Coordinatrice Eventi e Interpretariato per la Else Elettronica- Servizi Tecnici Congressuali per la
traduzione simultanea, via Stromboli 5B, 00015, Roma con mansioni di coordinamento team
interpreti, interprete simultanea e consecutivista per gli eventi organizzati dalla Else (maggio 2008-
dicembre ad oggi)
 Attività personale di organizzazione équipe interpreti per: Vicariato di Roma, Pontificia Università
Lateranense, OCSE, Università Europea, Fendi Italia, Ministero Esteri Italiano, Regione Lazio,
Centro Studi Civita, Parco del delta del Po, Agenfor, FederLazio, Unaprol, Glock Austria, Acquisti e
Sostenibilità, KPMG, Zetema Progetto Cultura, Protezione Civile, Gestore Servizi Energetici
(vincitrice appalto fornitura traduzioni), GSE, ACEA.
 Consulenza e Coordinamento Progetto Traduzione Tecnica Settore Petrolifero ed Energetico per
TECHNIP ITALIA (Viale del Castello della Magliana 68, Roma)
Durata del progetto: 15 Novembre-15 Gennaio 2010
INCARICHI RECENTI DI INTERPRETAZIONE DI CONFERENZA
Nella maggioranza degli incarichi svolgo il ruolo di chef d’équipe e mi occupo di contattare i colleghi e
relazionarmi con il cliente per gli aspetti organizzativi quali noleggio cabine e reperimento della
documentazione relativa al convegno.
 Interpretazione consecutiva per Shenker (29-31 agosto; 7-9 settembre 2016, Napoli)
 Interpretazione consecutiva per Zurich (1-6 settembre 2016, Milano)
 Coordinamento servizio interpretariato per Atlantia-Autostrade S.p.a. (Roma) dal 2014 a oggi (circa venti
giornate annue) - Interpretazione simultanea per il CDA del 16 settembre 2016
 Interpretazione di trattativa per la società americana Extraordinary Conceptions (26 luglio 2016, Hotel
Montemartini, Roma)
 Interpretazione simultanea per la GMV- Tecnologie avanzate per l’estetica- (13 luglio 2016, Roma)
Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi 196/2003 Pagina 3 di 4
CURRICULUM VITAEPAOLA DE ROSA Interprete di Conferenza e Traduttrice
 Interpretazione consecutiva per la Slate Path Capital (10-11 luglio 2016, Roma).
 Interpretazione consecutive per il Pres. Geronzi – Presidente di Generali Assicurazioni- (9 luglio 2016,
Roma).
 Interpretazione consecutiva per la Pfizer (4-8 luglio 2016, Napoli).
 Interpretazione consecutiva per un arbitrato (7 to 16 giugno 2016, Studio Legale Paul Hastings, Milan)
 Interpretazione consecutiva per corso armaioli per la Glock (1-3 giugno 2016, Roma)
 Interpretazione di trattativa per la casa farmaceutica BPR S.r.l. (7-28 maggio 2016, Amsterdam)
 Interpretazione simultanea per ACI - Automobile Club Italia- (3 maggio, 2016 Roma)
 Interpretazione simultanea - Stati Generali della ricerca sanitaria in Italia- (27-28 aprile 2016, Auditorio del
Massimo, Roma)
 Interpretazione simultanea - Investigator meeting sulla sclerosi multipla ricorrente-remittente (9 aprile 2016,
Corinthia Hotel, Praga).
 Interpretazione di trattativa per la casa farmaceutica BPR S.r.l. (3-7 marzo 2016, Lipsia)
 Progetto “IGP Roma”: Presentazione dell’indagine EXTRACT (Camera di Commercio di Roma, 26 febbraio
2016)
 Ricostruzione - impianti e medical devices (8 febbraio 2016, Sofia Hotel, Barcellona)
 Interpretazione simultanea per Sky Arte per il programma “Masters of Photography” (2 febbraio 2016,
Ballandi Produzione, Roma)
 Interpretazione simultanea per l’Inventive Health Investigator meeting (14 e 15 gennaio 2016, Berlino).
 Interpretazione consecutiva per il Forum organizzato dalla Fondazione Smith Kline “Orizzonte prevenzione”
Istituto Superiore di Sanità (25 novembre 2015, Rome).
 Interpretazione consecutiva per Morgan &Stanley –Intervento principale del Ministro della Giustizia Orlando
(16 novembre 2015, Hotel Intercontinental de la Ville, Roma).
 Interpretazione simultanea, consecutiva e di liaison per la Corona nel processo penale “Stato di Jersey
contro Siracusa, Verga e Caruso- Trasferta di un mese nello stato di Jersey (18 novembre 2015- 22
dicembre 2015).
 Interpretazione consecutiva per il corso armaioli Glock Pistol (3-4 febbraio, Roma)
 Interpretazione simultanea-Investigator Meeting (8-9 ottobre 2015, Campus Novartis, Basilea).
 Interpretazione simultanea – Training Mastercard - (26-27 ottobre 2015, Poste Italiane, Roma).
 Interpretazione simultanea - HP Meeting (20 ottobre 2015, Palazzo Parigi Hotel, Milano).
 Interpretazione simultanea per la regione Sicilia (16-17 ottobre 2015, EXPO Milano).
Fra i vari clienti per cui ho prestato servizi d’interpretazione vi sono: l’OCSE, la Maison Fendi, Hermés, Festival del
Cinema di Roma, Festival del Mediterraneo, Rai 3, La Tre telefonia, Assoporti, Regione Lazio, Vicariato di Roma,
Ordine dei Trappisti (1 mese di lavoro continuativo per il loro capitolo ad Assisi), Comune di Civitavecchia, Comune di
Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi 196/2003 Pagina 4 di 4
CURRICULUM VITAEPAOLA DE ROSA Interprete di Conferenza e Traduttrice
Roma, la Camera dei Deputati, Il Senato, la regione Lombardia, Astrazeneca, Chiesi Farmaceutica, GlaxoSmithKline,
Università La Sapienza, Sua Maestà Rania di Giordania, il Premio Nobel Amaryta Sen e molti altri.
INCARICHI RECENTI DI TRADUZIONE
Coordinamento dell’intero progetto di traduzione e personale traduzione della
sezione inglese del libro “The Italian chance for restructuring” pubblicato da
Giuffré Editore. Autore principale l’Avv. Francesco Marotta, Manager della Ernst
&Young per l’Europa e l’ex Presidente del Consiglio Superiore della
Magistratura Avv. Michele Vietti. Ho curato la traduzione dei testi in inglese,
francese, spagnolo, tedesco, cinese e russo.
 Traduzioni giuridiche per il Consiglio Superiore della Magistratura
 Traduzioni tecniche per Total Italia e Technip Italia, Selenia 2000 e Glock Austria
 Traduzioni per Zetema Progetto Cultura e Centro Studi Civita
 Project manager per vari progetti di traduzione per la Maison FENDI Italia dall’inglese al coreano,
giapponese e cinese.
 Nel 2013 ho tradotto un progetto di networking riguardante i centri di eccellenza per l’Assessorato della
Regione Lombardia.
 Traduzioni letterarie per agenzie e autori vari (Thomas Drimm di Didier Van Cauwelaert (Francese>Italiano)
La ranocchia che non sapeva di essere cotta di Olivier Clerc (Francese>Italian)
Satya e il sole di Marzia Bisigniani (Inglese>Italiano).
ATTIVITA’ ACCADEMICA 2006-2007
 Docente di tecnica dell’interpretazione simultanea e consecutiva (Inglese-Italiano-Inglese) presso il Corso di
Alta Formazione e il Master in Interpretariato organizzato dalla Scuola Superiore di Mediazione Linguistica
(SSML), via Gregorio VII 130, Roma.
 Docente di tecnica dell’interpretazione simultanea (Francese-Italiano) presso il Master in interpretariato
organizzato dalla SSML.
 Docente di traduzione (Francese-Italiano) per gli studenti del corso di laurea triennale della SSML. Docente
di traduzione (Inglese-Italiano) per il Corso di Alta Formazione presso la SSML.
ESPERIENZE IN ALTRI SETTORI
 2004: Volontaria per l’UNDP-Progetto di Sviluppo delle Nazioni Unite - Socotra (Yemen).
Mansioni:
Training dello staff locale dell’Organizzazione non governativa “Socotra Ecotourism Society”.
Pubbliche relazioni e promozione delle attività ecoturistiche presso tour operators yemeniti ed europei;
traduzioni delle pubblicazioni riguardanti Socotra e lo sviluppo del turismo sostenibile nella regione.
 1998-1999: Assistente di volo di I livello (impiego esclusivo in Business e First class) per la Emirates Airlines
con base a Dubai (Emirati Arabi Uniti).

More Related Content

Viewers also liked

Presentatie Social Media bij netwerken Palingprofs / IBEV Volendam
Presentatie Social Media bij netwerken Palingprofs / IBEV VolendamPresentatie Social Media bij netwerken Palingprofs / IBEV Volendam
Presentatie Social Media bij netwerken Palingprofs / IBEV VolendamDirk Tuip
 
Chinatown Analysis - Paolo Sarpi, Milan
Chinatown Analysis - Paolo Sarpi, MilanChinatown Analysis - Paolo Sarpi, Milan
Chinatown Analysis - Paolo Sarpi, MilanPamela Palaco Ramos
 
Global Project Management
Global Project ManagementGlobal Project Management
Global Project ManagementJohn Felix
 
시험에 자주 출제 되는 200구문
시험에 자주 출제 되는 200구문시험에 자주 출제 되는 200구문
시험에 자주 출제 되는 200구문ohzzang24
 
Digital Marketing: Creativity, process and project management - MoreThanZer...
Digital Marketing: Creativity, process and  project management -  MoreThanZer...Digital Marketing: Creativity, process and  project management -  MoreThanZer...
Digital Marketing: Creativity, process and project management - MoreThanZer...Gioia Visani
 
Bollo auto più caro con carta di credito: 3 milioni di multa all'Aci
Bollo auto più caro con carta di credito: 3 milioni di multa all'AciBollo auto più caro con carta di credito: 3 milioni di multa all'Aci
Bollo auto più caro con carta di credito: 3 milioni di multa all'AciAutoblog.it
 
Advito 2014 Industry Forecast
Advito 2014 Industry ForecastAdvito 2014 Industry Forecast
Advito 2014 Industry ForecastDaniel Klenk
 
Karen online presentation
Karen online presentationKaren online presentation
Karen online presentationKaren Fuller
 
Profilo aziendale Ventura Spa
Profilo aziendale Ventura SpaProfilo aziendale Ventura Spa
Profilo aziendale Ventura Spaventuraspa
 
[정부3.0] 지식재산정보 개방활용 촉진(특허청 박재일 정보활용팀장)
[정부3.0] 지식재산정보 개방활용 촉진(특허청 박재일 정보활용팀장)[정부3.0] 지식재산정보 개방활용 촉진(특허청 박재일 정보활용팀장)
[정부3.0] 지식재산정보 개방활용 촉진(특허청 박재일 정보활용팀장)특허청(KIPO)
 
Speciale Tube & Wire 2014
Speciale Tube & Wire 2014Speciale Tube & Wire 2014
Speciale Tube & Wire 2014Siderweb
 
Bilanci d'acciaio 2014 Prima Parte
Bilanci d'acciaio 2014 Prima ParteBilanci d'acciaio 2014 Prima Parte
Bilanci d'acciaio 2014 Prima ParteSiderweb
 

Viewers also liked (16)

Presentatie Social Media bij netwerken Palingprofs / IBEV Volendam
Presentatie Social Media bij netwerken Palingprofs / IBEV VolendamPresentatie Social Media bij netwerken Palingprofs / IBEV Volendam
Presentatie Social Media bij netwerken Palingprofs / IBEV Volendam
 
TvSerial BLOG
TvSerial BLOGTvSerial BLOG
TvSerial BLOG
 
Week 10-global-it-pm-1222593912905712-8
Week 10-global-it-pm-1222593912905712-8Week 10-global-it-pm-1222593912905712-8
Week 10-global-it-pm-1222593912905712-8
 
Chinatown Analysis - Paolo Sarpi, Milan
Chinatown Analysis - Paolo Sarpi, MilanChinatown Analysis - Paolo Sarpi, Milan
Chinatown Analysis - Paolo Sarpi, Milan
 
Global Project Management
Global Project ManagementGlobal Project Management
Global Project Management
 
시험에 자주 출제 되는 200구문
시험에 자주 출제 되는 200구문시험에 자주 출제 되는 200구문
시험에 자주 출제 되는 200구문
 
Digital Marketing: Creativity, process and project management - MoreThanZer...
Digital Marketing: Creativity, process and  project management -  MoreThanZer...Digital Marketing: Creativity, process and  project management -  MoreThanZer...
Digital Marketing: Creativity, process and project management - MoreThanZer...
 
Bollo auto più caro con carta di credito: 3 milioni di multa all'Aci
Bollo auto più caro con carta di credito: 3 milioni di multa all'AciBollo auto più caro con carta di credito: 3 milioni di multa all'Aci
Bollo auto più caro con carta di credito: 3 milioni di multa all'Aci
 
Advito 2014 Industry Forecast
Advito 2014 Industry ForecastAdvito 2014 Industry Forecast
Advito 2014 Industry Forecast
 
Rfp1
Rfp1Rfp1
Rfp1
 
Asia pacific office-2q-2013
Asia pacific office-2q-2013Asia pacific office-2q-2013
Asia pacific office-2q-2013
 
Karen online presentation
Karen online presentationKaren online presentation
Karen online presentation
 
Profilo aziendale Ventura Spa
Profilo aziendale Ventura SpaProfilo aziendale Ventura Spa
Profilo aziendale Ventura Spa
 
[정부3.0] 지식재산정보 개방활용 촉진(특허청 박재일 정보활용팀장)
[정부3.0] 지식재산정보 개방활용 촉진(특허청 박재일 정보활용팀장)[정부3.0] 지식재산정보 개방활용 촉진(특허청 박재일 정보활용팀장)
[정부3.0] 지식재산정보 개방활용 촉진(특허청 박재일 정보활용팀장)
 
Speciale Tube & Wire 2014
Speciale Tube & Wire 2014Speciale Tube & Wire 2014
Speciale Tube & Wire 2014
 
Bilanci d'acciaio 2014 Prima Parte
Bilanci d'acciaio 2014 Prima ParteBilanci d'acciaio 2014 Prima Parte
Bilanci d'acciaio 2014 Prima Parte
 

Similar to Pdf paola de-rosa-cv-ottobre-2016-it

Serena maria settimo traduzioni
Serena maria settimo traduzioniSerena maria settimo traduzioni
Serena maria settimo traduzioniOpulenza
 
Cv Maria Agnese Gaia Ita
Cv Maria Agnese Gaia ItaCv Maria Agnese Gaia Ita
Cv Maria Agnese Gaia Itaagnese_gaia
 
Resume_ita
Resume_itaResume_ita
Resume_itaziktrik
 
L'attività del traduttore in una casa editrice
L'attività del traduttore in una casa editriceL'attività del traduttore in una casa editrice
L'attività del traduttore in una casa editriceludam
 
Curriculum vitae sonila lamaj
Curriculum vitae sonila lamajCurriculum vitae sonila lamaj
Curriculum vitae sonila lamajSonila Lamaj
 
Marina.Canapero EUROPASS IT sett 2016
Marina.Canapero EUROPASS IT sett 2016Marina.Canapero EUROPASS IT sett 2016
Marina.Canapero EUROPASS IT sett 2016Marina Canapero
 
Cinese+5Lingue 3Anni@Pechino 10AnniDaFreelance
Cinese+5Lingue 3Anni@Pechino 10AnniDaFreelanceCinese+5Lingue 3Anni@Pechino 10AnniDaFreelance
Cinese+5Lingue 3Anni@Pechino 10AnniDaFreelanceLORENZA MARINI
 

Similar to Pdf paola de-rosa-cv-ottobre-2016-it (14)

Cv roberta denaro
Cv roberta denaroCv roberta denaro
Cv roberta denaro
 
Serena maria settimo traduzioni
Serena maria settimo traduzioniSerena maria settimo traduzioni
Serena maria settimo traduzioni
 
Cv Maria Agnese Gaia Ita
Cv Maria Agnese Gaia ItaCv Maria Agnese Gaia Ita
Cv Maria Agnese Gaia Ita
 
Resume_ita
Resume_itaResume_ita
Resume_ita
 
L'attività del traduttore in una casa editrice
L'attività del traduttore in una casa editriceL'attività del traduttore in una casa editrice
L'attività del traduttore in una casa editrice
 
CV_Monica_Verani[1]
CV_Monica_Verani[1]CV_Monica_Verani[1]
CV_Monica_Verani[1]
 
Curriculum vitae sonila lamaj
Curriculum vitae sonila lamajCurriculum vitae sonila lamaj
Curriculum vitae sonila lamaj
 
Marina.Canapero EUROPASS IT sett 2016
Marina.Canapero EUROPASS IT sett 2016Marina.Canapero EUROPASS IT sett 2016
Marina.Canapero EUROPASS IT sett 2016
 
Interpretariato
InterpretariatoInterpretariato
Interpretariato
 
Maxsardella Cv
Maxsardella CvMaxsardella Cv
Maxsardella Cv
 
Maxsardella Cv
Maxsardella CvMaxsardella Cv
Maxsardella Cv
 
Cv cristina gallina_2013
Cv cristina gallina_2013Cv cristina gallina_2013
Cv cristina gallina_2013
 
Cinese+5Lingue 3Anni@Pechino 10AnniDaFreelance
Cinese+5Lingue 3Anni@Pechino 10AnniDaFreelanceCinese+5Lingue 3Anni@Pechino 10AnniDaFreelance
Cinese+5Lingue 3Anni@Pechino 10AnniDaFreelance
 
Cv Angelina Squillacioti
Cv Angelina SquillaciotiCv Angelina Squillacioti
Cv Angelina Squillacioti
 

Pdf paola de-rosa-cv-ottobre-2016-it

  • 1. Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi 196/2003 Pagina 1 di 4 CURRICULUM VITAEPAOLA DE ROSA Interprete di Conferenza e Traduttrice Non autorizzo l’utilizzo di questo curriculum vitae da parte di agenzie e/o associazioni senza mio previo consenso con data e firma STUDI E FORMAZIONE LAUREA SPECIALISTICA IN INTERPRETARIATO E TRADUZIONE 2012 Università degli Studi “San Pio V” ROMA, RM  Laurea Specialistica in Interpretariato e Traduzione conseguita presso la Libera Università degli Studi “San Pio V” di Roma (I lingua Inglese, II lingua Francese) Votazione 108/110 CORSO DI AGGIORNAMENTO PER INTERPRETI 2011 CCIC- Cambridge Cambridge, UK  Corso di aggiornamento per interpreti professionisti CCIC- Cambridge Conference Interpretation Course. MASTER IN INTERPRETAZIONE DI CONFERENZA 2005-2006 Università di Westminster Londra, UK  Frequentazione del Master in Interpretazione di Conferenza della durata di 9 mesi presso l’Università di Westminster, Londra (il curriculum includeva uno stage di cabina muta: una settimana presso il Parlamento Europeo, due settimane presso l’ETI di Ginevra ed 1 settimana presso l’ESIT di Parigi) MASTER DI I LIVELLO IN INTERPRETARIATO DI TRATTATIVA E CONFERENZA 2005-2005 Università degli Studi “San Pio V” ROMA, RM  Master a numero chiuso deliberato in convenzione con l’Agenzia Formativa Tutto Europa di Torino. LAUREA TRIENNALE IN INTERPRETARIATO E TRADUZIONE 2002 Istituto Superiore per Interpreti e Traduttori (borsista per l’intero triennio) ROMA, RM  I lingua Inglese, II lingua Francese Votazione 108/110 TOEFL LINGUA INGLESE 2003 Balboa Institute SAN FRANCISCO, CA DELF LINGUA FRANCESE 2001 Università McGill MONTREAL, CN CERTIFICAZIONE DI CONOSCENZA AVANZATA DELLA LINGUA FRANCESE 2003 Università McGill MONTREAL, CN DIPLOMA DI MATURITÀ CLASSICA 1997 Liceo P.V. Marone di Capri CAPRI, IT Interprete di Conferenza Italiano – Inglese – Francese a Roma, Milano e Malta. Sono un’Interprete di Conferenza e Traduttrice attiva dal 2002 e offro la mia collaborazione per Interpretazione simultanea, consecutiva, chuchotage e di trattativa. LINGUE DI LAVORO secondo la classificazione AIIC:  Italiano lingua A (madrelingua),  Inglese lingua B (lingua straniera attiva e passiva),  Francese lingua C (lingua straniera passiva). ROMA-MILANO-MALTA Cell. +39 347.180.49.37 derosainterpretariato@gmail.com www.interpretetraduttrice.it
  • 2. Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi 196/2003 Pagina 2 di 4 CURRICULUM VITAEPAOLA DE ROSA Interprete di Conferenza e Traduttrice ASSOCIAZIONI Membro ARTIG (Associazione Romana Interpreti e traduttori esperti in materia giuridica) dal 2012 al 2015. ATTIVITÀ PROFESSIONALE  Coordinatrice del progetto di traduzione TEMPA ROSSA per la TOTAL ITALIA, Estrazione e Produzione con mansioni di gestione dello staff revisori presso la sede della Total e dei rapporti fra la Total e l’agenzia di traduzione vincitrice dell’appalto, traduzione e supervisione dell’intero progetto di traduzione del manuale tecnico destinato al Corso Operatori del sito di estrazione petrolifera TEMPA ROSSA. (circa 6500 cartelle). Sede di lavoro: Total Italia, via Cornelia 498, Roma. Durata del progetto: 25 agosto-24 ottobre 2008.  Coordinatrice Eventi e Interpretariato per la Else Elettronica- Servizi Tecnici Congressuali per la traduzione simultanea, via Stromboli 5B, 00015, Roma con mansioni di coordinamento team interpreti, interprete simultanea e consecutivista per gli eventi organizzati dalla Else (maggio 2008- dicembre ad oggi)  Attività personale di organizzazione équipe interpreti per: Vicariato di Roma, Pontificia Università Lateranense, OCSE, Università Europea, Fendi Italia, Ministero Esteri Italiano, Regione Lazio, Centro Studi Civita, Parco del delta del Po, Agenfor, FederLazio, Unaprol, Glock Austria, Acquisti e Sostenibilità, KPMG, Zetema Progetto Cultura, Protezione Civile, Gestore Servizi Energetici (vincitrice appalto fornitura traduzioni), GSE, ACEA.  Consulenza e Coordinamento Progetto Traduzione Tecnica Settore Petrolifero ed Energetico per TECHNIP ITALIA (Viale del Castello della Magliana 68, Roma) Durata del progetto: 15 Novembre-15 Gennaio 2010 INCARICHI RECENTI DI INTERPRETAZIONE DI CONFERENZA Nella maggioranza degli incarichi svolgo il ruolo di chef d’équipe e mi occupo di contattare i colleghi e relazionarmi con il cliente per gli aspetti organizzativi quali noleggio cabine e reperimento della documentazione relativa al convegno.  Interpretazione consecutiva per Shenker (29-31 agosto; 7-9 settembre 2016, Napoli)  Interpretazione consecutiva per Zurich (1-6 settembre 2016, Milano)  Coordinamento servizio interpretariato per Atlantia-Autostrade S.p.a. (Roma) dal 2014 a oggi (circa venti giornate annue) - Interpretazione simultanea per il CDA del 16 settembre 2016  Interpretazione di trattativa per la società americana Extraordinary Conceptions (26 luglio 2016, Hotel Montemartini, Roma)  Interpretazione simultanea per la GMV- Tecnologie avanzate per l’estetica- (13 luglio 2016, Roma)
  • 3. Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi 196/2003 Pagina 3 di 4 CURRICULUM VITAEPAOLA DE ROSA Interprete di Conferenza e Traduttrice  Interpretazione consecutiva per la Slate Path Capital (10-11 luglio 2016, Roma).  Interpretazione consecutive per il Pres. Geronzi – Presidente di Generali Assicurazioni- (9 luglio 2016, Roma).  Interpretazione consecutiva per la Pfizer (4-8 luglio 2016, Napoli).  Interpretazione consecutiva per un arbitrato (7 to 16 giugno 2016, Studio Legale Paul Hastings, Milan)  Interpretazione consecutiva per corso armaioli per la Glock (1-3 giugno 2016, Roma)  Interpretazione di trattativa per la casa farmaceutica BPR S.r.l. (7-28 maggio 2016, Amsterdam)  Interpretazione simultanea per ACI - Automobile Club Italia- (3 maggio, 2016 Roma)  Interpretazione simultanea - Stati Generali della ricerca sanitaria in Italia- (27-28 aprile 2016, Auditorio del Massimo, Roma)  Interpretazione simultanea - Investigator meeting sulla sclerosi multipla ricorrente-remittente (9 aprile 2016, Corinthia Hotel, Praga).  Interpretazione di trattativa per la casa farmaceutica BPR S.r.l. (3-7 marzo 2016, Lipsia)  Progetto “IGP Roma”: Presentazione dell’indagine EXTRACT (Camera di Commercio di Roma, 26 febbraio 2016)  Ricostruzione - impianti e medical devices (8 febbraio 2016, Sofia Hotel, Barcellona)  Interpretazione simultanea per Sky Arte per il programma “Masters of Photography” (2 febbraio 2016, Ballandi Produzione, Roma)  Interpretazione simultanea per l’Inventive Health Investigator meeting (14 e 15 gennaio 2016, Berlino).  Interpretazione consecutiva per il Forum organizzato dalla Fondazione Smith Kline “Orizzonte prevenzione” Istituto Superiore di Sanità (25 novembre 2015, Rome).  Interpretazione consecutiva per Morgan &Stanley –Intervento principale del Ministro della Giustizia Orlando (16 novembre 2015, Hotel Intercontinental de la Ville, Roma).  Interpretazione simultanea, consecutiva e di liaison per la Corona nel processo penale “Stato di Jersey contro Siracusa, Verga e Caruso- Trasferta di un mese nello stato di Jersey (18 novembre 2015- 22 dicembre 2015).  Interpretazione consecutiva per il corso armaioli Glock Pistol (3-4 febbraio, Roma)  Interpretazione simultanea-Investigator Meeting (8-9 ottobre 2015, Campus Novartis, Basilea).  Interpretazione simultanea – Training Mastercard - (26-27 ottobre 2015, Poste Italiane, Roma).  Interpretazione simultanea - HP Meeting (20 ottobre 2015, Palazzo Parigi Hotel, Milano).  Interpretazione simultanea per la regione Sicilia (16-17 ottobre 2015, EXPO Milano). Fra i vari clienti per cui ho prestato servizi d’interpretazione vi sono: l’OCSE, la Maison Fendi, Hermés, Festival del Cinema di Roma, Festival del Mediterraneo, Rai 3, La Tre telefonia, Assoporti, Regione Lazio, Vicariato di Roma, Ordine dei Trappisti (1 mese di lavoro continuativo per il loro capitolo ad Assisi), Comune di Civitavecchia, Comune di
  • 4. Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi 196/2003 Pagina 4 di 4 CURRICULUM VITAEPAOLA DE ROSA Interprete di Conferenza e Traduttrice Roma, la Camera dei Deputati, Il Senato, la regione Lombardia, Astrazeneca, Chiesi Farmaceutica, GlaxoSmithKline, Università La Sapienza, Sua Maestà Rania di Giordania, il Premio Nobel Amaryta Sen e molti altri. INCARICHI RECENTI DI TRADUZIONE Coordinamento dell’intero progetto di traduzione e personale traduzione della sezione inglese del libro “The Italian chance for restructuring” pubblicato da Giuffré Editore. Autore principale l’Avv. Francesco Marotta, Manager della Ernst &Young per l’Europa e l’ex Presidente del Consiglio Superiore della Magistratura Avv. Michele Vietti. Ho curato la traduzione dei testi in inglese, francese, spagnolo, tedesco, cinese e russo.  Traduzioni giuridiche per il Consiglio Superiore della Magistratura  Traduzioni tecniche per Total Italia e Technip Italia, Selenia 2000 e Glock Austria  Traduzioni per Zetema Progetto Cultura e Centro Studi Civita  Project manager per vari progetti di traduzione per la Maison FENDI Italia dall’inglese al coreano, giapponese e cinese.  Nel 2013 ho tradotto un progetto di networking riguardante i centri di eccellenza per l’Assessorato della Regione Lombardia.  Traduzioni letterarie per agenzie e autori vari (Thomas Drimm di Didier Van Cauwelaert (Francese>Italiano) La ranocchia che non sapeva di essere cotta di Olivier Clerc (Francese>Italian) Satya e il sole di Marzia Bisigniani (Inglese>Italiano). ATTIVITA’ ACCADEMICA 2006-2007  Docente di tecnica dell’interpretazione simultanea e consecutiva (Inglese-Italiano-Inglese) presso il Corso di Alta Formazione e il Master in Interpretariato organizzato dalla Scuola Superiore di Mediazione Linguistica (SSML), via Gregorio VII 130, Roma.  Docente di tecnica dell’interpretazione simultanea (Francese-Italiano) presso il Master in interpretariato organizzato dalla SSML.  Docente di traduzione (Francese-Italiano) per gli studenti del corso di laurea triennale della SSML. Docente di traduzione (Inglese-Italiano) per il Corso di Alta Formazione presso la SSML. ESPERIENZE IN ALTRI SETTORI  2004: Volontaria per l’UNDP-Progetto di Sviluppo delle Nazioni Unite - Socotra (Yemen). Mansioni: Training dello staff locale dell’Organizzazione non governativa “Socotra Ecotourism Society”. Pubbliche relazioni e promozione delle attività ecoturistiche presso tour operators yemeniti ed europei; traduzioni delle pubblicazioni riguardanti Socotra e lo sviluppo del turismo sostenibile nella regione.  1998-1999: Assistente di volo di I livello (impiego esclusivo in Business e First class) per la Emirates Airlines con base a Dubai (Emirati Arabi Uniti).