SlideShare a Scribd company logo
1 of 13
Модуль 06
Передава авторских прав
(moral rights): поддержка,
исправления, доработки
В рамках серии вебинаров Наталии Перестюк
«Контракты с иностранными заказчиками ИТ
услуг (разработка ПО)»
Ключевые ожидания заказчика
Часто встречается фраза о передаче заказчику “moral rights”
Аналог в континентальных странах: неотъчуждаемые по
своей природе “личные неимущественные права автора”
(в т.ч.: право называть себя автором, возражать против
искажения, нарушения целостности, производных работ)
Потому сервис-провайдер в принципе не может этого дать!
А для заказчика просто нет ценности в софте, если:
не будет возможности не упоминать всех когда либо
задействованных разработчиков (где б не использовался софт)
не будет свободы в доработках (“derivative works”), как для
целей поддержки (bug fixing, enhancements), так и для выпуска
новых продуктов, так или иначе связанных с софтом
Где источник проблемы?
Всего навсего в принципиально разных
подходах к регулированию авторских прав
странами разных «правовых семей»…
Украина не уникальна в этом контексте
(невозможно “забрать” у представителя
творческой профессии “личное
неимущественное право автора”)
Большинство европейских стран соблюдают те
же правила в отношении авторских прав
(необоротоспособность аналога “moral rights”)
Мир в разрезе «правовых семей»
https://www.frenchentree.com/french-property/law/why-is-the-french-legal-system-
so-complicated-civil-law-and-common-law/
Права автора: личностный аспект
КОНФЛИКТЫ ОЖИДАНИЙ иностранных заказчиков
с корнями в области авторских прав ©:
 личные неимущественные права (moral rights)
в Украине: нельзя просто забрать у «первичного носителя»
 transformative works vs. derivative works
в Украине: нет разницы среди «производных произведений»
 НО: “первичный носитель” (возмездно!) может сам
определить способ реализации такого права, как:
 разрешить переработку на усмотрение заказчика,
как добавочное благо за добавочную плату
 запретить упоминать о своем авторстве, заботясь
о сохранении своего имиджа (в виду отсутствия
контроля над дальнейшим жизненным циклом
«своего творения в чужих руках»)
Стратегия смягчения рисков
Любая договорённасть должна быть возмездной
(т.е. каждая из сторон должна получать некую ценность
для себя в результате “обмена благами”)
Ценность для автора – его деловая репутация (защита
чести и достоинства в профессиональных кругах)
Использовать свободу реализации "moral rights" на
полное усмотрение автора, а именно:
настаивать на “анонимном” использовании своего труда;
запрещать упоминание своего имени “в любом контексте,
ему не подконтрольном”
А если «просто подписать»?
Бывает логика: «ну мы же, как компания, всё сделали,
даже с разработчиком подписали «отказы от moral
rights», как обещали… просто незаконно в Украине такое,
вот и не обеспечено заказчику чистоту правообладания»
Где изъян такой логики?
Во-первых, обязанность передать право – это не просто
«получить подпись разработчика», а обеспечить, чтоб
принятое им на себя обязательство было выполнено
Во-вторых, рядом с обязательством «передать IP rights»
всегда, как правило, идёт “idemnification” от всех исков
Ещё «английские сюрпризы»
“Service Provider acknowledges that the legal remedies
for breach of the provisions of this Agreement may be
found inadequate. And therefore Parties agree that, in
addition to all of the remedies available to the Customer
in the event of a breach or a threatened breach of any of
such provisions, the Customer may also, in addition to
any other remedies which may be available under
applicable law, obtain temporary, preliminary and
permanent injunctions against any and all such actions”
Основной риск
(особенно, когда выбран компетентентным суд
юрисдицкии «английского права»):
судебный запрет по разным бизнес-аспектам (временная
мера), не ограничен территорией той или иной страны
Что не всегда очевидно юристу?
(подводные камни разработки ПО)
1: «софта без ошибок не бывает в принципе»
2: «требования не замораживаются на 100%»
3: «доступность сервиса не может быть 100%»
4: «расширяемость команды всегда ограничена»
5: и т.п. «само собой разумеющееся»…
Мировые Тренды в Индустрии ПО
Когда безлимитная ответственность по контракту -
«нечто само собой разумеющееся»?
за нарушение прав интеллектуальной собственности
(в т.ч. не обеспечение «их чистоты» третьими лицами)
за разглашение конфиденциальной информации
(в т.ч. не обеспечение другими должной сохранности)
за вред от умышленного нарушения условий договора
Оформление обязательств команды
Как часть мероприятий по управлению персоналом:
для передачи резюме и интервью менеджером клиента
в рамках мероприятий по охране коммерческой тайны
для обеспечения выполнения обязательств компании
«Ретрансляция» условий контракта с заказчиком:
NDA (рамки конфиденциальности + процедура контроля)
non-compete (в т.ч. участие в non-solicit)
передача персональных данных (в т.ч. “background check”)
Смягчение риска “переквалификации” (если с ФОП):
реализуемо не для всех моделей (team leasing)
Ряд контрактов в ИТ-аутсорсинге
Возможные участники:
сервис-провайдер – заказчик ИТ-услуг
сервис-провайдер – сотрудники / бизнес-партнёры
заказчик – сотрудники сервис-провайдера
Возможная суть:
предоставнение ИТ-услуги / выполнение разработки
завершение взятой работы / готовность к новым задачам
конфиденциальность / не работа на конкурента
(NDA / non-compete)
Благодарю за внимание!
С наилучшими пожеланиями,
Наталия Перестюк, адвокат, MBA
+ 38 067 215 37 37
natalia@perestyuk.com
linkedin.com/in/NataliaPerestyuk

More Related Content

Similar to Module 6 moral rights for maintenance bugs fixing and enhancements

Conflict between developer and company
Conflict between developer and companyConflict between developer and company
Conflict between developer and companyIlarion Tomarov
 
Защита прав на результаты интеллектуальной деятельности
Защита прав на результаты интеллектуальной деятельностиЗащита прав на результаты интеллектуальной деятельности
Защита прав на результаты интеллектуальной деятельностиДаниил Силантьев
 
Презентация с семинара Инны Паламарчук «Интеллектуальные права в цифровую эпо...
Презентация с семинара Инны Паламарчук «Интеллектуальные права в цифровую эпо...Презентация с семинара Инны Паламарчук «Интеллектуальные права в цифровую эпо...
Презентация с семинара Инны Паламарчук «Интеллектуальные права в цифровую эпо...Business incubator HSE
 
Производство IT-продукта как способ оказания услуги
Производство IT-продукта как способ оказания услугиПроизводство IT-продукта как способ оказания услуги
Производство IT-продукта как способ оказания услугиОльга Павлова
 
Переманивание клиентов и разработчиков (Solicitation of clients and developers)
Переманивание клиентов и разработчиков (Solicitation of clients and developers)Переманивание клиентов и разработчиков (Solicitation of clients and developers)
Переманивание клиентов и разработчиков (Solicitation of clients and developers)Mikhail Pergamenshik
 
Liof_Переманивание_клиентов_Пергаменщик
Liof_Переманивание_клиентов_ПергаменщикLiof_Переманивание_клиентов_Пергаменщик
Liof_Переманивание_клиентов_ПергаменщикJuscutum
 
Isdef 2009 Motsnyi
Isdef 2009 MotsnyiIsdef 2009 Motsnyi
Isdef 2009 Motsnyiimotsnyi
 
P ravo 2010_webinar_zhdanukhin
P ravo 2010_webinar_zhdanukhinP ravo 2010_webinar_zhdanukhin
P ravo 2010_webinar_zhdanukhinDmitriy Zhdanukhin
 
TК°Conf. Как оформить права на программный продукт, чтобы его не угнали конку...
TК°Conf. Как оформить права на программный продукт, чтобы его не угнали конку...TК°Conf. Как оформить права на программный продукт, чтобы его не угнали конку...
TК°Conf. Как оформить права на программный продукт, чтобы его не угнали конку...TKConf
 
Baturinets proposal for partners
Baturinets proposal for partnersBaturinets proposal for partners
Baturinets proposal for partnersBoris Baturinets
 
Andrey Petrov P D P
Andrey Petrov P D PAndrey Petrov P D P
Andrey Petrov P D Prit2010
 
Презентация учебного проекта "Купить нельзя скачать!"
Презентация учебного проекта "Купить нельзя скачать!"Презентация учебного проекта "Купить нельзя скачать!"
Презентация учебного проекта "Купить нельзя скачать!"Dmitry Dok
 
Юридические аспекты разработки компьютерных игр
Юридические аспекты разработки компьютерных игрЮридические аспекты разработки компьютерных игр
Юридические аспекты разработки компьютерных игрVladislav Arkhipov
 
Михаил Волчек — Свободные лицензии. быть или не быть? Продолжение
Михаил Волчек — Свободные лицензии. быть или не быть? ПродолжениеМихаил Волчек — Свободные лицензии. быть или не быть? Продолжение
Михаил Волчек — Свободные лицензии. быть или не быть? ПродолжениеMinsk Linux User Group
 
«Актуальные проблемы управления и защиты интеллектуальных прав в сфере IT» Иг...
«Актуальные проблемы управления и защиты интеллектуальных прав в сфере IT» Иг...«Актуальные проблемы управления и защиты интеллектуальных прав в сфере IT» Иг...
«Актуальные проблемы управления и защиты интеллектуальных прав в сфере IT» Иг...DataArt
 
Andrey Petrov методология P D P, часть 1, цели вместо кейсов
Andrey Petrov методология P D P, часть 1, цели вместо кейсовAndrey Petrov методология P D P, часть 1, цели вместо кейсов
Andrey Petrov методология P D P, часть 1, цели вместо кейсовrit2010
 

Similar to Module 6 moral rights for maintenance bugs fixing and enhancements (20)

Conflict between developer and company
Conflict between developer and companyConflict between developer and company
Conflict between developer and company
 
Защита прав на результаты интеллектуальной деятельности
Защита прав на результаты интеллектуальной деятельностиЗащита прав на результаты интеллектуальной деятельности
Защита прав на результаты интеллектуальной деятельности
 
legal_risks_treatment
legal_risks_treatmentlegal_risks_treatment
legal_risks_treatment
 
Презентация с семинара Инны Паламарчук «Интеллектуальные права в цифровую эпо...
Презентация с семинара Инны Паламарчук «Интеллектуальные права в цифровую эпо...Презентация с семинара Инны Паламарчук «Интеллектуальные права в цифровую эпо...
Презентация с семинара Инны Паламарчук «Интеллектуальные права в цифровую эпо...
 
Защита прав на результаты интеллектуальной деятельности
Защита прав на результаты интеллектуальной деятельностиЗащита прав на результаты интеллектуальной деятельности
Защита прав на результаты интеллектуальной деятельности
 
Производство IT-продукта как способ оказания услуги
Производство IT-продукта как способ оказания услугиПроизводство IT-продукта как способ оказания услуги
Производство IT-продукта как способ оказания услуги
 
Переманивание клиентов и разработчиков (Solicitation of clients and developers)
Переманивание клиентов и разработчиков (Solicitation of clients and developers)Переманивание клиентов и разработчиков (Solicitation of clients and developers)
Переманивание клиентов и разработчиков (Solicitation of clients and developers)
 
Liof_Переманивание_клиентов_Пергаменщик
Liof_Переманивание_клиентов_ПергаменщикLiof_Переманивание_клиентов_Пергаменщик
Liof_Переманивание_клиентов_Пергаменщик
 
EPORPO
EPORPOEPORPO
EPORPO
 
Isdef 2009 Motsnyi
Isdef 2009 MotsnyiIsdef 2009 Motsnyi
Isdef 2009 Motsnyi
 
Pravo 2010_webinar_zhdanukhin
Pravo 2010_webinar_zhdanukhinPravo 2010_webinar_zhdanukhin
Pravo 2010_webinar_zhdanukhin
 
P ravo 2010_webinar_zhdanukhin
P ravo 2010_webinar_zhdanukhinP ravo 2010_webinar_zhdanukhin
P ravo 2010_webinar_zhdanukhin
 
TК°Conf. Как оформить права на программный продукт, чтобы его не угнали конку...
TК°Conf. Как оформить права на программный продукт, чтобы его не угнали конку...TК°Conf. Как оформить права на программный продукт, чтобы его не угнали конку...
TК°Conf. Как оформить права на программный продукт, чтобы его не угнали конку...
 
Baturinets proposal for partners
Baturinets proposal for partnersBaturinets proposal for partners
Baturinets proposal for partners
 
Andrey Petrov P D P
Andrey Petrov P D PAndrey Petrov P D P
Andrey Petrov P D P
 
Презентация учебного проекта "Купить нельзя скачать!"
Презентация учебного проекта "Купить нельзя скачать!"Презентация учебного проекта "Купить нельзя скачать!"
Презентация учебного проекта "Купить нельзя скачать!"
 
Юридические аспекты разработки компьютерных игр
Юридические аспекты разработки компьютерных игрЮридические аспекты разработки компьютерных игр
Юридические аспекты разработки компьютерных игр
 
Михаил Волчек — Свободные лицензии. быть или не быть? Продолжение
Михаил Волчек — Свободные лицензии. быть или не быть? ПродолжениеМихаил Волчек — Свободные лицензии. быть или не быть? Продолжение
Михаил Волчек — Свободные лицензии. быть или не быть? Продолжение
 
«Актуальные проблемы управления и защиты интеллектуальных прав в сфере IT» Иг...
«Актуальные проблемы управления и защиты интеллектуальных прав в сфере IT» Иг...«Актуальные проблемы управления и защиты интеллектуальных прав в сфере IT» Иг...
«Актуальные проблемы управления и защиты интеллектуальных прав в сфере IT» Иг...
 
Andrey Petrov методология P D P, часть 1, цели вместо кейсов
Andrey Petrov методология P D P, часть 1, цели вместо кейсовAndrey Petrov методология P D P, часть 1, цели вместо кейсов
Andrey Petrov методология P D P, часть 1, цели вместо кейсов
 

More from Natalia Perestyuk

"Factual" employment relationship
"Factual" employment relationship"Factual" employment relationship
"Factual" employment relationshipNatalia Perestyuk
 
Module 4 On going service consumption vs deliverables expectations
Module 4 On going service consumption vs deliverables expectationsModule 4 On going service consumption vs deliverables expectations
Module 4 On going service consumption vs deliverables expectationsNatalia Perestyuk
 
Module 3 team leasing and way to have idle time paid
Module 3 team leasing and way to have idle time paidModule 3 team leasing and way to have idle time paid
Module 3 team leasing and way to have idle time paidNatalia Perestyuk
 
Module 0 Сontract & Cooperation
Module 0 Сontract & CooperationModule 0 Сontract & Cooperation
Module 0 Сontract & CooperationNatalia Perestyuk
 
Module 2 Common law vs Civil law
Module 2 Common law vs Civil lawModule 2 Common law vs Civil law
Module 2 Common law vs Civil lawNatalia Perestyuk
 
Recommendations on Ukraine's Accession to Hague Trust Convention
Recommendations on Ukraine's Accession to Hague Trust ConventionRecommendations on Ukraine's Accession to Hague Trust Convention
Recommendations on Ukraine's Accession to Hague Trust ConventionNatalia Perestyuk
 
Recommendations on Ukraine’s Accession to Hague Trust Convention (1985)
Recommendations on Ukraine’s Accession to Hague Trust Convention (1985)Recommendations on Ukraine’s Accession to Hague Trust Convention (1985)
Recommendations on Ukraine’s Accession to Hague Trust Convention (1985)Natalia Perestyuk
 
Shareholders_Transparency_EU
Shareholders_Transparency_EUShareholders_Transparency_EU
Shareholders_Transparency_EUNatalia Perestyuk
 

More from Natalia Perestyuk (10)

"Factual" employment relationship
"Factual" employment relationship"Factual" employment relationship
"Factual" employment relationship
 
Module 4 On going service consumption vs deliverables expectations
Module 4 On going service consumption vs deliverables expectationsModule 4 On going service consumption vs deliverables expectations
Module 4 On going service consumption vs deliverables expectations
 
Module 3 team leasing and way to have idle time paid
Module 3 team leasing and way to have idle time paidModule 3 team leasing and way to have idle time paid
Module 3 team leasing and way to have idle time paid
 
Module 0 Сontract & Cooperation
Module 0 Сontract & CooperationModule 0 Сontract & Cooperation
Module 0 Сontract & Cooperation
 
Module 2 Common law vs Civil law
Module 2 Common law vs Civil lawModule 2 Common law vs Civil law
Module 2 Common law vs Civil law
 
Recommendations on Ukraine's Accession to Hague Trust Convention
Recommendations on Ukraine's Accession to Hague Trust ConventionRecommendations on Ukraine's Accession to Hague Trust Convention
Recommendations on Ukraine's Accession to Hague Trust Convention
 
Recommendations on Ukraine’s Accession to Hague Trust Convention (1985)
Recommendations on Ukraine’s Accession to Hague Trust Convention (1985)Recommendations on Ukraine’s Accession to Hague Trust Convention (1985)
Recommendations on Ukraine’s Accession to Hague Trust Convention (1985)
 
common_law_on_contracts
common_law_on_contractscommon_law_on_contracts
common_law_on_contracts
 
Banking_Union_within_EU
Banking_Union_within_EUBanking_Union_within_EU
Banking_Union_within_EU
 
Shareholders_Transparency_EU
Shareholders_Transparency_EUShareholders_Transparency_EU
Shareholders_Transparency_EU
 

Module 6 moral rights for maintenance bugs fixing and enhancements

  • 1. Модуль 06 Передава авторских прав (moral rights): поддержка, исправления, доработки В рамках серии вебинаров Наталии Перестюк «Контракты с иностранными заказчиками ИТ услуг (разработка ПО)»
  • 2. Ключевые ожидания заказчика Часто встречается фраза о передаче заказчику “moral rights” Аналог в континентальных странах: неотъчуждаемые по своей природе “личные неимущественные права автора” (в т.ч.: право называть себя автором, возражать против искажения, нарушения целостности, производных работ) Потому сервис-провайдер в принципе не может этого дать! А для заказчика просто нет ценности в софте, если: не будет возможности не упоминать всех когда либо задействованных разработчиков (где б не использовался софт) не будет свободы в доработках (“derivative works”), как для целей поддержки (bug fixing, enhancements), так и для выпуска новых продуктов, так или иначе связанных с софтом
  • 3. Где источник проблемы? Всего навсего в принципиально разных подходах к регулированию авторских прав странами разных «правовых семей»… Украина не уникальна в этом контексте (невозможно “забрать” у представителя творческой профессии “личное неимущественное право автора”) Большинство европейских стран соблюдают те же правила в отношении авторских прав (необоротоспособность аналога “moral rights”)
  • 4. Мир в разрезе «правовых семей» https://www.frenchentree.com/french-property/law/why-is-the-french-legal-system- so-complicated-civil-law-and-common-law/
  • 5. Права автора: личностный аспект КОНФЛИКТЫ ОЖИДАНИЙ иностранных заказчиков с корнями в области авторских прав ©:  личные неимущественные права (moral rights) в Украине: нельзя просто забрать у «первичного носителя»  transformative works vs. derivative works в Украине: нет разницы среди «производных произведений»  НО: “первичный носитель” (возмездно!) может сам определить способ реализации такого права, как:  разрешить переработку на усмотрение заказчика, как добавочное благо за добавочную плату  запретить упоминать о своем авторстве, заботясь о сохранении своего имиджа (в виду отсутствия контроля над дальнейшим жизненным циклом «своего творения в чужих руках»)
  • 6. Стратегия смягчения рисков Любая договорённасть должна быть возмездной (т.е. каждая из сторон должна получать некую ценность для себя в результате “обмена благами”) Ценность для автора – его деловая репутация (защита чести и достоинства в профессиональных кругах) Использовать свободу реализации "moral rights" на полное усмотрение автора, а именно: настаивать на “анонимном” использовании своего труда; запрещать упоминание своего имени “в любом контексте, ему не подконтрольном”
  • 7. А если «просто подписать»? Бывает логика: «ну мы же, как компания, всё сделали, даже с разработчиком подписали «отказы от moral rights», как обещали… просто незаконно в Украине такое, вот и не обеспечено заказчику чистоту правообладания» Где изъян такой логики? Во-первых, обязанность передать право – это не просто «получить подпись разработчика», а обеспечить, чтоб принятое им на себя обязательство было выполнено Во-вторых, рядом с обязательством «передать IP rights» всегда, как правило, идёт “idemnification” от всех исков
  • 8. Ещё «английские сюрпризы» “Service Provider acknowledges that the legal remedies for breach of the provisions of this Agreement may be found inadequate. And therefore Parties agree that, in addition to all of the remedies available to the Customer in the event of a breach or a threatened breach of any of such provisions, the Customer may also, in addition to any other remedies which may be available under applicable law, obtain temporary, preliminary and permanent injunctions against any and all such actions” Основной риск (особенно, когда выбран компетентентным суд юрисдицкии «английского права»): судебный запрет по разным бизнес-аспектам (временная мера), не ограничен территорией той или иной страны
  • 9. Что не всегда очевидно юристу? (подводные камни разработки ПО) 1: «софта без ошибок не бывает в принципе» 2: «требования не замораживаются на 100%» 3: «доступность сервиса не может быть 100%» 4: «расширяемость команды всегда ограничена» 5: и т.п. «само собой разумеющееся»…
  • 10. Мировые Тренды в Индустрии ПО Когда безлимитная ответственность по контракту - «нечто само собой разумеющееся»? за нарушение прав интеллектуальной собственности (в т.ч. не обеспечение «их чистоты» третьими лицами) за разглашение конфиденциальной информации (в т.ч. не обеспечение другими должной сохранности) за вред от умышленного нарушения условий договора
  • 11. Оформление обязательств команды Как часть мероприятий по управлению персоналом: для передачи резюме и интервью менеджером клиента в рамках мероприятий по охране коммерческой тайны для обеспечения выполнения обязательств компании «Ретрансляция» условий контракта с заказчиком: NDA (рамки конфиденциальности + процедура контроля) non-compete (в т.ч. участие в non-solicit) передача персональных данных (в т.ч. “background check”) Смягчение риска “переквалификации” (если с ФОП): реализуемо не для всех моделей (team leasing)
  • 12. Ряд контрактов в ИТ-аутсорсинге Возможные участники: сервис-провайдер – заказчик ИТ-услуг сервис-провайдер – сотрудники / бизнес-партнёры заказчик – сотрудники сервис-провайдера Возможная суть: предоставнение ИТ-услуги / выполнение разработки завершение взятой работы / готовность к новым задачам конфиденциальность / не работа на конкурента (NDA / non-compete)
  • 13. Благодарю за внимание! С наилучшими пожеланиями, Наталия Перестюк, адвокат, MBA + 38 067 215 37 37 natalia@perestyuk.com linkedin.com/in/NataliaPerestyuk

Editor's Notes

  1. Стаття 14. Особисті немайнові права автора 1. Автору належать такі особисті немайнові права: 1) вимагати визнання свого авторства шляхом зазначення належним чином імені автора на творі і його примірниках і за будь-якого публічного використання твору, якщо це практично можливо; 2) забороняти під час публічного використання твору згадування свого імені, якщо він як автор твору бажає залишитись анонімом; 3) вибирати псевдонім, зазначати і вимагати зазначення псевдоніма замість справжнього імені автора на творі і його примірниках і під час будь-якого його публічного використання; 4) вимагати збереження цілісності твору і протидіяти будь-якому перекрученню, спотворенню чи іншій зміні твору або будь-якому іншому посяганню на твір, що може зашкодити честі і репутації автора. Стаття 20. Авторське право перекладачів і авторів інших похідних творів 1. Перекладачам і авторам інших похідних творів належить авторське право на здійснені ними переклад, адаптацію, аранжування або іншу переробку. Перекладачі і (або) автори інших похідних творів користуються авторським правом на створений ними твір за умови дотримання ними прав автора, твір якого зазнав перекладу, адаптації, аранжування або іншої переробки. 2. Авторське право перекладачів і (або) авторів інших похідних творів не перешкоджає іншим особам здійснювати свої переклади і переробки тих самих творів.