http://www.jbistudios.com/ | Rely on a one-stop translation and production studio with the expertise to integrate audio, video, and multimedia localization services, in more than 80 languages. Ensure that your audio/video products achieve the right voice and cultural cues each time.
2. • Businesses aiming to compete in today’s
global marketplace must communicate in
multiple languages and cultures with audio
translation and more. Ensure that your
messages, entertainment, and
informational products are in the vital
multimedia platforms you need.
• Achieving the right multilingual and
multicultural voice translation each time is
nearly impossible when shopping around
services among disconnected providers.
• Check out this showcase of services from
JBI Studios, the one-stop shop with the
deep expertise and understanding to
integrate audio, video, and multimedia
production features in more than 80
languages.
3. • Voice-over in foreign languages, JBI
Studios’ core service, draws on a team
of professional speakers, directors,
engineers, and translators to provide
native accuracy, fluency, and quality.
• e-Learning audio and corporate audio
allow high quality Off the Shelf (OTS) or
custom-made courses to be translated
with the best multimedia localization
practices, to preserve your most
effective learning materials.
• Video games and apps localization go
beyond translation to include casting,
voice recording, and post-prod. Keep
gamers in any language or market
involved.
• Narration using professional US English
Language voices is in demand for
documentaries, e-Learning, corporate
videos, video games, radio-TV
commercials, and presentations.
4. Dubbing and voice replacement are core
services that offer four different options
ideal for specific uses, from animation to
videos, film, TV, and web content:
● Off-screen voice-over - ideal for demo,
promo, and instructional videos without a
speaker on-screen.
● UN-Style voice-over - favored for
documentaries, news, or interviews, with
foreign voice starting 1-2 seconds after
original; original is lowered to 20% of
volume.
● Voice replacement - tied to the exact
beginning and end of the original voice,
but lip movements are not synchronized.
Ideal for exacting content accuracy.
● Lip-sync dubbing - foreign voice
matched precisely to lip movements,
rhythm, and performance of original.
5. Subtitling and captioning services are
alternate ways to add text to video:
• Subtitles display text of the
translated audio track, allowing
foreign audiences to hear the
original language and read the
content in the foreign language.
• Captions are written in the same
language as the original, giving
access to the content to deaf or
hard-of-hearing viewers.
• All video formats are available, with
encoded text, XML files, graphics,
text references, and more.
6. Demand for high-quality, fast turnaround video content has increased along with the
popularity of visual learning. Corporate and e-Learning developers must produce top
content localized to work for all their company locations around the globe.
• Video production in one of multiple
formats that will meet your budget
and production needs.
• Green-screen video production
with stock backgrounds added in
editing can incorporate multiple
“locations” and languages, all shot
in-studio on the same day.
• DVD authoring provides creation
of a DVD video, with the
advantage of including more than
one language version per disk.
This feature is equally attractive to
Hollywood studios and corporate
communications producers.
7. • Multimedia projects may incorporate animations, video, voice-over, screen-activity
captures, captions and on and on…calling for audio and video localization in any
language, with full attention to the target culture.
• One complex multimedia project often requires accommodating a variety of software,
including Captivate, Flash, Articulate, PowerPoint, Camtasia, and others.
• Multiple strings are accurately translated, according to strict QA standards, then fully
integrated to produce the final product.
8. • JBI Studios offers full capability for post
production in 80+ languages. Reach
your global audience in the most
effective way. The studio will capture,
subtitle, edit, sweeten, or mix audio to
produce optimized video translations
and audio products.
• These capabilities require readiness to
work in different formats, codecs,
tapes, standards, and more, with
constantly changing equipment and
software.
• Additional options include motion
graphics with After Effects and editing
with Final Cut Pro, all handled by state-
of-the-art expert engineers, project
managers, and QA editors.
9. As a Language Services Provider (LSP) you
will need a reliable studio to produce
multimedia projects in multiple languages.
Your client may require one or all of these
capabilities:
• Localized webinars in foreign languages
• Audio or video description scripts and
narrators, and translation sourcing
• In-studio interpretation for extra-fast
turnaround of translated video content
• Transcreation (creative translation) for
multimedia marketing projects
On-Demand Services
• Use the exciting new generation of human-
sounding synthetic voices for e-Learning,
corporate communications, and training
videos and audio, at great cost savings.
10. • Since 1977, JBI Studios has been an
industry leader in foreign language
audio and video services for the
entertainment industry as well as for
corporate clients.
• Offering professional multimedia
transcreation, localization, dubbing,
subtitling, narration, and production to
the entertainment industry, we continue
to be the leaders in their field.
• For more information on our services,
please visit us at: www.jbistudios.com,
or call (818) 592-0056.