CaptioningStar is a key player in providing services such as captioning, translation and subtitling, voice-over, dubbing, and video descriptions to all your video content at an affordable cost. We translate and provide subtitles to videos in more than 100 languages. Read more https://bit.ly/36yWtEJ
2. Introduction:
CaptioningStar is a key player in providing services
such as captioning, translation and subtitling, voice-
over, dubbing, and video descriptions to all your video
content at an affordable cost. We translate and
provide subtitles to videos in more than 100
languages. In addition, our professional in-house
video editors modify your videos as needed. Our
experienced and dedicated captioners convert your
viewers into engaged audiences. We rely on human
captioners, not machines, to make captions.
Translations and live- captioning are done by native
speakers who understand various dialects, grammar,
and idioms or expressions in that language. We also
translate your document to provide transcripts in your
preferred language.
3. You can view most movies and TV shows on various OTT platforms like
Netflix, Amazon Prime, Hulu, HBO, YouTube, Sling, etc. Also, videos can be
uploaded on these platforms for monetization. To grab the audience’s
attention, make sure to include captions and subtitles on all the videos you
post. The captions and subtitles produced undergo three levels of quality
check to ensure the utmost reliability. They are 99.9% accurate, and you can
receive the output in any file format of your requirement. Thus, the captions we
deliver can be smoothly integrated into any of your videos. Likewise, subtitles,
voiceover, dubbing, and video description can be done in your desired format.
We make sure to support all forms, give prompt responses, and guide you
through uploading and downloading your files.
Our services in Detail:
Captioning
1.
At CaptioningStar, we employ captioners who are well qualified to get us the
output with over 99% accuracy. Open captions, closed captions, and
embedded captions are the choices in captions.
4. We first prepare the transcripts to ensure the accuracy of the
captions. Open Captions are burnt-in captions and thus become
a part of your video. You have no choice to disable them.
On the other hand, most TV shows prefer closed captions as
they can be enabled and disabled when needed. The traditional
pop-up captioning style is conveniently used for closed
captioning. Any background sound effects, description of music,
video sound effects, attitudes, and speakers’ emotions are all
included in closed captioning. The type is completely FCC and
ADA compliant, making all the media content accessible by all
individuals irrespective of their disabilities. It stands as an ideal
choice when multiple speakers appear on- screen.
If you prefer to embed captions to videos, we are happy to
provide them as well.
5. Live Captioning: We seamlessly integrate with 50+ virtual
platforms like Zoom, Webex, Adobe Connect, etc., to live caption
your videos.
The in-house team is fully equipped with over 100 native
translators who can provide remote or on-site captioning or
translations in your preferred target language. We offer you the
highest quality captions and synchronization of the audio and
video.
File Formats to include captions and subtitles:
The team is ready to cater to all your needs. Captions here are in a
range of formats, styles, and templates to meet your requirements.
We support you with all video formats and deliver the captions in
any file form of your condition.
Here is a list of file formats we commonly work with but are not
limited to these.
6. SRT (SubRip)
.VTT (WebVTT)
.SCC (Scenarist Closed Caption)
.STL (Spruce Technology)
.CAP(Common Caption)
.XML (Flash)
ITT(iTunes)
.TXT
.ASC
.SST (Sonic Scenarist)
SON
.QT (Quicktime) & more
Depending upon the video platforms, you can select
the file format.
7. 2. Translating & Subtitling :
Birth certificates to immigration documents, company
tenders, or a website, we offer translations to any sort of
text in more than 100 languages.
Subtitles are translations that are time-coded into the
video. We have a team of certified linguistics working
across the globe to translate videos to your preferred
language accurately. If your video is in Mandarin Chinese,
and you wish to translate them into ten other languages,
we employ native Mandarin Chinese speakers to work on
this project. We ensure they are also well versed in the
target language. Thus, you should be least worried about
the accuracy.
Our professionals check the format of your video before
deciding the compatible format in which the subtitles should
occur. If you have a format, we are pleased to deliver the
output as you desire.
8. We are cautious when translating as we make great
efforts to regain the original content. With our language
services, expect the fastest turnaround time at
affordable prices. If you have documents to be
translated, without a second thought, contact us.
2. Video Description :
Video descriptions are also referred to as audio
descriptions. Audio description is an additional audio
track that describes (short verbal descriptions) the
visuals on the screen like the facial expressions,
background, costumes, or the changes in the scene
in detail for the blind or people with low vision. Thus,
it’s a form of narration.
We support both the standard and the extended audio
description. Standard descriptions permit snippets of
narration that are inserted into pauses within a program’s
dialogue (original content). You can convey a small
amount of detail for the content. Not all your expressions
fit into these pauses, making it unsuitable at times.
9. But with Extended audio descriptions, you can work wonders
for visually impaired people. Every minuscule can be
described as the source video is temporarily paused while the
extended audio descriptions continue. After the complete
description, the source video resumes again.
You can never miss a scene now. Audio descriptions make
television programs and movies accessible. This feature is
now available on various shows across various OTT
platforms. Every viewer is a potential user. Having video or
audio descriptions along with captions would thoroughly
entertain the blind and the hard-of-hearing audiences. For the
rest of the population, it’s a compliment to understand the plot
entirely. We follow the DCMP’s description key and adapt the
best practices to deliver high-quality captions.
10. Daniel Gallego
Regional Manager
4. Dubbing :
Dubbing is where you re-voice the original content in
either the native language or the target language. We
roll the video with the time code on top, making sure the
voice artist delivers the dialogues accurately according
to the timestamps on the transcripts. Dubbed voice
replaces the native language to target a particular
audience or people in a specific geographical location.
For instance, English films are dubbed for people in the
Asian continent to entertain the audience there. Thus
dubbing opens up an opportunity for foreign language
content despite physical barriers.
At CaptioningStar, our voice artists hide the evidence of
translations making the foreign content appear native to
the target audience.
11. Thus your TV shows, movies, or series can be
syndicated or licensed to be released in other markets
other than the original country of creation. Dubbing is a
very specific skill. It requires word-to-word lip-
synchronization. On a scene, we might need more words
or fewer words than the source content to bring out the
expressions of the video. Thus we prepare transcripts
accordingly. We are also keen enough to match not only
the movement of the lips but also the acting, emotion,
and intonation.
Today, most OTT platforms are more into dubbing their
original and licensed content to non- English speakers or
foreign language speakers to open up to a broader
spectrum. We have specialized voice actors and sound
engineers to handle the dubbing projects. The whole
process is time-consuming and requires utmost attention.
We use better software, new applications, and plugins for
each project.
12. 5. Voice Over :
Most of us think voiceover and dubbing are similar. Both
re-voice the original content, but the two are different.
Dubbing retains the original content, and the lip
movements are accurately synchronized, whereas
voiceover is all kinds of narrating a video. It lacks the
emotions and tonality of the original content and is much
similar to storytelling. Voiceover is often noticeable by the
audience. With limited technical support, the voiceover
track is timed to the videos and visuals.
That does not mean we can always stick to dubbing.
Voiceover plays a unique role when it comes to certain
animation films, documentaries, e-learning and training
videos, news segments, ad spots, and commercials. We
thus analyze your videos and suggest the best re-voicing
technique from the two (Dubbing and Voiceover). You
are free to pour in your thoughts.
13. Voice artists follow two different styles of voiceover, the
UN-style voiceover and the Off-camera voiceover. The
UN-style works best for real-life situations like public
speaking, testimonials, and interviews (especially the
famous personalities). It seems weird when you try to dub
their voices. Instead, voiceover can be the best
alternative. In addition to the speaker’s content, the
voiceover is given by a voice artist, provided they do not
carry the emotions of the speaker. There is a delay
between the audios, but it highlights the evidence of
translation.
Off-camera voiceover, as the name suggests, these
recordings are done off-camera and are then timed to the
visuals. The recordings are usually done over a high-
quality microphone in a soundproof booth. Later they are
synchronized with the movements on the screen.
Technical narration, travel documentaries, advertising, e-
learning tutorials are all preferably done using off-camera
voiceover. It is essential to understand the purpose of the
video before selecting a style to voiceover.
14. Are you still confused with choosing between
Dubbing and Voiceover? Upload your work here,
and we will help you sort it with the best technique.
6. Video post-production :
Video editing is the most essential part of the post-production
process. Editing is done in accordance with your suggestions. It is
your video, and we indeed believe you have your style to beautify
it. Our in-house video editors consider your opinions and give you
numerous suggestions to give life to your imagination. Our video-
editing work is to edit, trim, cut, crop, and split the videos
wherever necessary. We use the best software in the industry to
post-edit videos. Also, we add visual and sound effects, do color
corrections, animate where ever necessary and ensure that the
audio and video are synchronized. It is at this stage that we add
captions, subtitles, and interactive transcripts.
15. Audio description, dubbing, and voice-over are also
included to target audiences worldwide. The team ensures
an appropriate video format that can be used in any
operating system supported by a browser.
Support at CaptioningStar
We strive for perfection. The support team ensures that.
They are responsive and work 24/7, 365 days, to address
all your queries. Contact us or take up our live chat and
mention your questions. Get responses within minutes. We
are flexible to all your requirements. Try Captioningstar for
all your services and receive better results with our client-
centric captioning team. We take pride in providing all these
services at competitive prices. Choose us. We deliver the
best!!!
16. Website Phone Number
Address Email
www.captioningstar.com 707-204-3578
108-44, 63rd Road,
Forest Hills,
NewYork - 11375,
United States
info@captioningstar.com
Thank You