Ready to unlock the potential of your translations with a comprehensive style guide? Let BalticWords be your guide on this journey. Start creating your personalized style guide today and empower your translations with consistency, clarity, and impact. Elevate your brand and connect with audiences across language barriers.
Brand Voice: A style guide provides specific guidelines on how your brand should be represented through language. It includes details about the desired tone, formality, and overall voice of your brand. By adhering to the style guide, translators can accurately capture and reflect your brand voice in the translated content, maintaining your brand's unique identity.
Consistency: A style guide outlines the preferred style, tone, and terminology to be used in the translations. This ensures consistency across all your content and helps maintain a cohesive brand identity. Without a style guide, translators may interpret and convey the message differently, leading to inconsistencies in your translated materials.
Terminology: A style guide includes a list of approved or preferred terms and phrases specific to your industry or brand. This ensures that key terminology is consistently used throughout your translations, enhancing clarity and accuracy. Translators can reference the style guide to ensure precise and consistent terminology usage, reducing the risk of confusion or misinterpretation.
Efficiency: Having a style guide in place saves time and effort for both translators and your team. It eliminates the need for repetitive communication and clarifications by providing clear instructions and guidelines upfront, enabling translators to focus on delivering high-quality translations efficiently.
How To Prepare The Style Guide For Your Translations.pdf
1. How To Prepare The Style
Guide For Your Transla8ons
What translators should know about you to deliver the best text quality
2. Why do you need the style guide?
Brand Voice Consistency
Efficiency Terminology
3. Just answer the ques-ons on
next slides, and you’ll have the
dra7 of your styleguide
4. What are you selling?
Transla'on is a part of your copywri'ng and content marke'ng plan.
Linguists should understand the basic things about your product:
1. What kind of product/service do you have? Communicate the
nature of your product/service, including business model
(b2b/b2c), deployment (SaaS/on-premises), and pricing model
(freemium, etc.).
2. What do you sell at the value level? For example, Apple doesn’t sell
phones or computers. It sells infrastructure, convenience, and
status. Transla'on is not just about the literal transla'on of words
but also about effec'vely conveying the value proposi'on.
5. Who is your audience?
• Your marke'ng department holds valuable informa'on about your
target audience, making it beneficial to include these insights in the
style guide.
• For translators, it is also essen'al to understand your audience's
technical background knowledge regarding your product/service.
• For example, you are selling corporate soRware. The level of
familiarity with terms would differ for CTO and line managers. If
translators know that, they would consider the different levels of
detail.
6. What is the goal of your texts?
Examples of Sales/Marke'ng text goals:
• Promote the product
• Script for direct sales
• Raise product awareness
• Educate the audience
• Remind people about your company
• Remarke'ng
7. What is the goal of your texts?
Examples of Product UI goals:
• Enhance usability
• Expand customer base through mul'lingual support
• Create a posi've user experience with clear and concise menus
and buYons
Examples of Instruc'onal text (HC) goals:
• Help customers use the product and solve problems
• Provide excellent tech support to increase customer sa'sfac'on
8. Expert, friend, or assistant?
When it comes to our rela'onship with the reader, it's important to
determine our role.
• Are we posi'oned as experts or specialists, providing authorita've
informa'on and guidance?
• Or do we adopt a friend and assistant role, offering support,
relatability, and a personal touch?
Understanding our role helps shape our content’s tone, style, and
messaging, ensuring we connect effec'vely with our readers and fulfill
their expecta'ons.
9. How do you refer to the reader?
Here are some examples of formal and informal addressing
English:
• Formal: "Would you please provide your feedback?"
• Informal: "Can you give me your opinion?"
Spanish:
• Formal: "¿Podría usted dar su opinión?"
• Informal: "¿Puedes darme tu opinión?"
French:
• Formal: "Pourriez-vous donner votre avis?"
• Informal: "Peux-tu me donner ton avis?"
10. What to avoid?
• Some companies choose to avoid phrases that may poten'ally violate
na'onal adver'sing laws or make unreasonable promises.
• Similarly, they may opt not to men'on compe''ve brands to prevent
poten'al conflicts or misrepresenta'on.
• While every company's approach may vary, being aware of these
examples helps ensure legal compliance, ethical considera'ons, and
responsible communica'on in our content.
• Ensure that your translators are aware of these considera'ons and
approaches.
11. How do you spell your brand names?
Pay aYen'on to the correct spelling of our brands, including
capitaliza'on, spacing, and other specific details.
For example, iPhone is not Iphone, and macOS is not Mac Os.
By priori'zing our brands' correct spelling and forma^ng, we reinforce
brand iden'ty and maintain a professional appearance.
12. Punctua>on guidelines: consistency is key
Non-breaking Spaces: Define where non-breaking spaces
should be used to prevent word or line breaks in specific
contexts.
N-dash or M-dash: Specify whether to use an N-dash (–) or an
M-dash (—) for par'cular purposes, such as indica'ng ranges
or adding emphasis.
Ellipsis: Determine how the ellipsis (...) should be represented,
either as a single symbol (…) or as three separate dots (...).
Quota'on Marks: Establish the preferred style for quota'on
marks, whether it is double quota'on marks (“ ”) or angled
quota'on marks (« »).
13. Ready to unlock the poten'al of your transla'ons with a comprehensive
style guide? Let bal'cwords be your guide on this journey. Start crea'ng
your personalized style guide today and empower your transla'ons with
consistency, clarity, and impact.
Get in touch with us now!
✉ info@bal'cwords.com
bal'cwords on Facebook
bal'cwords on linkedin