Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
bridging the language barrier- Presentation for NCLA
1. Bridging the Language Barrier in
Public Services
Enhancing Cross Cultural Communication
in Academic Libraries
Nataly Blas
Emily Mann
October 17, 2013
2. Dinámica
Dame esos cinco si, has viajado a otro país
Mujeres a la derecha y hombres a la izquierda
Todos de pie si, hablas dos o más idiomas
Levanten la mano si, han ayudado a un estudiante
internacional
Parasen en un pie si, trabajas con el público
3. Activity
Have you traveled to another country?
To the right or to the left?
Do you speak more than one language?
Have you ever helped an international student?
Do you work in Public Services?
4. Agenda
No “quick fix”
Cross cultural communication
Introspection
Inclusion
Barriers
Culturally-relevant reference interview
7. Minimization
An orientation that highlights cultural
commonality and universal values and
principles that may also mask deeper
recognition and appreciation of
cultural differences.
10. How do we identify ourselves?
• Gender
• Race/Ethnicity
• Age
• Religion
• Economic Status
• Sexual Orientation
• Marital Status
• Political Views
• Occupation
• Languages
• Life Experiences
• Hobbies
• Culture/Sub-culture
• Clothing
• Learning/Thinking Styles
• Skills/Talents
• Beliefs/Values
• Concept of
beauty, friendships, etc
• Gestures
21. Group Discussion
What services and resources are offered
in your library to meet the needs of
your multilingual patrons?
What is the training and level of
awareness of multiculturalism and
intercultural communication among your
library staff?
29. Beyond the Public Service Desk
Library tours
Diversity in the library’s collection
Multilingual services
Library materials in other languages
Cross-cultural communication training
31. References
• ACRL Diversity Standards, http://www.ala.org/acrl/standards/diversity
• Brothen, E. & Bennet, E. (2013). The Culturally Relevant Reference Interview: How to
Enhance Reference Transactions in a Era of Diversity. In Library Sources for Multicultural
Patrons, 35, 297-302
• Garner, S. (2003). Bridging the Intercultural Communication Gap at the Reference Desk. Legal
Services Quarterly. 22(2), 7-33.
• Osa, J. O., Nyana, S. A., & Ogbaa, C. A. (2006). Effective Cross-Cultural Communication to
Enhance Reference Transactions: Training Guidelines and Tips. Knowledge Quest, 35(2), 22-
24.
• RUSA Guidelines http://www.ala.org/rusa/resources/guidelines/guidelinesbehavioral
Editor's Notes
Give each other HIGH FIVE if, you have traveled to another countryWomen to the right and Men to the leftStand up if, you speak more than one languageRaise your hand if, you have helped an international studentStand on one foot if you work in Public Services