A short presentation in English and Italian on life and work in Victorian times, inspired by reading Hard Times by Dickens. The students who worked on it are in their second year of high school (2L1 - ISIS Carcano - Como)
Lorenzo D'Emidio- Lavoro sulla Bioarchittetura.pptx
Life and work in Victorian Times
1. Britain was the first country in the world to begin the
industrial revolution. It was powered by the increase of
population due to the agricultural revolution, and started in
the mid 18th century with the advent of the refined steam
engine, and factories.
La Gran Bretagna fu il primo paese nel mondo a iniziare
la rivoluzione industriale. Questa fu incrementata dalla crescita
della popolazione dovuta alla rivoluzione agricola, e iniziò
nella metà del 18°secolo con l’avvento della macchina a
Vapore e delle fabbriche.
2. Other industries like textile industry were further boosted by
the second industrial revolution; also the metal industry and
mining industry boomed.
Altri settori come l’industria tessile furono ulteriormente
Incrementati dalla seconda rivoluzione industriale; anche
l’industria metallurgica e l’industria mineraria si svilupparono.
3. There were two main demographic changes during the 18th
and the 19th century; one is the expansion of population, and
the other is the movement of rural population to urban areas.
Both changes ultimately resulted in the 19th century cities
that were overcrowded with industrial workers. The
population of England increased because of increased
agricultural production and improvements in medical
technology and sanitations.
The population of London increased from 900,000
in 1800 to 2,363,000 in 1850
Demography/Demografia
Ci furono due principali cambiamenti demografici durante
il 18° e il 19° secolo; uno fu l’espansione della popolazione, e
l’altro lo spostamento di coloro che abitavano le campagne
verso le aree urbane. Entrambi i cambiamenti ebbero come
conseguenza città sovrappopolate da operai. La popolazione
dell’Inghilterra aumentò a causa
di un aumento della produzione agricola e del miglioramento
di medicina e fognature.
La popolazione di Londra crebbe da 900,000 nel
1800 a 2,363,000 nel 1850.
4. These unemployed farm workers had no other choice but to
move into the cities as landless laborers to work in factories.
Changes in the farming pattern with the use of mechanized
tools such as the threshing machine led to the reduced
number of farm workers employed by landowners.
Cambiamenti nel modello agricolo con l’uso di strumenti
meccanizzati come la trebbiatrice portarono alla diminuzione
del numero di braccianti assunti dai proprietari terrieri.
Questi braccianti disoccupati e senza proprietà terriere non
avevano altra scelta che spostarsi in città per lavorare nelle
fabbriche.
5. Housing problem / Il problema dell’alloggio
Cities were not prepared to accommodate such large
populations. Housing and sanitary conditions were
terrible with families living in filthy, crowded rooms with
no air circulation. The labour environment was just about
as horrible; cities were soon overcrowded with people,
most of who were competing for living space and for jobs
in factories. Cities lacked both an adequate number of
houses and the necessary facilities.
Le città non erano pronte ad accogliere cosi grandi popolazioni
L’alloggio e le condizioni igieniche erano terribili con famiglie
che vivevano in stanze sporche, affollate senza circolazione
d’aria. L’ambiente di lavoro era quasi altrettanto orribile; le
città furono presto sovrappopolate, con persone che per la
maggior parte erano in competizione per uno spazio in cui
vivere o per trovare lavoro nelle fabbriche. Le città mancavano
sia di un adeguato numero di abitazioni che delle strutture
necessarie.
6. Existing buildings were modified to provide as many
living quarters as possible. Large houses were turned
into flats. Nobody was concerned with the upkeep or
the condition of such dwellings. These quarters were
not only small and expensive, but also lacking in
windows, lightings, and heating.
An alternative was the practice of 'rookeries' in which people
lived in large rooms together without separate living
accommodation for each family.
In some extreme cases, underground storerooms were turned
into living spaces.
Edifici preesistenti furono modificati per fornire il maggior numero
di alloggi possibili. Grandi case vennero trasformate in appartamenti.
Nessuno si interessava alla manutenzione o allo stato di tali abitazioni.
Questi alloggi non erano solo piccoli e costosi, ma anche privi di
finestre, illuminazione e riscaldamento.
Un’alternativa era la pratica delle «colonie» in cui le persone vivevano
in ampie camere insieme senza un posto separato per ogni famiglia.
In alcuni casi estremi, magazzini sotterranei furono trasformati in spazi
abitativi
7. Sanitation was also a large problem because neither the
industrial workers nor the builders and owners of houses
had a strong concept of hygiene
Because cities did not have an established drainage system,
people emptied their drainage and sewage on the streets.
Many essential facilities like toilets had to be shared
Anche gli impianti igienici furono un grande problema poiché ne gli
operai ne i costruttori e i proprietari delle case avevano un forte
concetto di igiene.
Diseases like Cholera were rampant in these filthy homes
because their water supplies were often polluted. Many people
living in the poorer conditions lost their lives from diseases.
Dato che le città non avevano un sistema di drenaggio consolidato,
la gente svuotava la loro acqua di scolo sulle strade. Molte strutture
essenziali come i gabinetti dovevano essere condivisi.
Malattie come il colera erano diffuse in queste case sporche perché le loro riserve d’acqua erano spesso inquinate. Molte persone
che vivevano nelle condizioni peggiori perdevano la loro vita a causa di malattie.
8. Industrial workers' conditions in factories were just
about as bad as their living conditions. Most had to
work long hours in dangerous and unsanitary
conditions under strict supervision of the factory
superintendents. Many workers were day-to-day
workers and many people were laid off during seasons
when less work was needed. Holidays did not exist, and
there was nothing even close to job security or
insurance.
There was an inconsistency of work. A large percentage of the
factory laborers worked day to day; sometimes they found their
place taken away by another person and had to look for
somewhere else to work.
Le condizioni degli operai nelle fabbriche erano altrettanto
pessime di quelle di vita. La maggior parte doveva lavorare per
molte ore in situazioni pericolose e malsane sotto la stretta
supervisione dei sovrintendenti della fabbrica. Molti lavoratori
erano alla giornata e tanti venivano licenziati durante i periodi
in cui serviva meno lavoro. Le vacanze non esistevano e non c’era
niente di simile ad un’assicurazione.
C’era un’irregolarità del lavoro. Una grande percentuale
degli operai lavorava giorno per giorno; qualche volta
trovavano il loro posto di lavoro preso da qualcun altro e
dovevano cercare un impiego altrove.
9. Because the machines in the factories were extremely
efficient, employers wanted to keep them running as long
as possible; 16 hours of labour per day was common.
Workers had to begin and finish their work exactly on the
assigned time with no breaks and repeat the same work
everyday without exceptions with strict supervision.
Poiché i macchinari nelle fabbriche erano estremamente
efficienti, i datori di lavoro volevano tenerli in attività il più
a lungo possibile; erano normali 16 ore di lavoro al giorno.
Gli operai dovevano iniziare e finire il loro lavoro
esattamente nel
tempo assegnato senza pause e ripetendo la stessa
operazione ogni giorno senza eccezioni e sotto un rigido
controllo.
10. Wages for the industrial workers were extremely low. Most
workers families were unable to make sufficient income to
provide themselves with the necessary goods to sustain
their lives. Some parents were simply unable to make
money to buy food for their children; consequently, many
children were pushed out to the streets or sent to factories
to work and make money.
Gli stipendi per gli operai erano estremamente bassi.
La maggior parte delle famiglie non riusciva a
guadagnare a sufficienza per i bisogni basilari.
Alcuni genitori erano semplicemente impossibilitati a
guadagnare soldi per comprare il cibo per i loro figli;
di conseguenza, molti bambini erano mandati per le
strade oppure nelle fabbriche a lavorare per guadagnare
qualcosa.
11. Children were favored over adult laborers because employers
could pay a child much less. Children also had advantages
because they were small in size; this made them adept at
certain sometimes dangerous tasks. In Britain, during the early
1830s, youths less than 21 years of age made up almost 1/3 of
the workforce. Child labor was practiced throughout the 19th
century.
I bambini erano preferiti agli adulti poiché i datori
di lavoro li potevano pagare molto meno.
I bambini avevano anche il vantaggio di essere di
taglia piccola; ciò permetteva a loro di svolgere determinati
Compiti, a volte pericolosi . In Inghilterra durante i primi
anni del 1830, i giovani di meno di 21 anni formavano
quasi 1/3 della forza lavoro. Il lavoro minorile fu praticato in
tutto l’800.