2. YAM VE SEVATI TADISO
• (You are what your associates are)
• You may become more and more like the
friend you keep company, for association
has such an influence.
• What are some examples???
3. What this means…
• If you are friends with bad people who do
bad things, then you will do bad things and
become a bad person.
• If you are friends with good people who do
good things, then you will do good things
and be a good person.
4. • “You can’t choose your family, but you can
choose your friends”
• “Friends are family you choose”
• Be careful of what friends you choose!!!
5. ATTANA CODAYAATTANAM
• Be your own instructor
• Teach the self by yourself.
• Keep on the Buddhist path to
enlightenment by helping yourself.
• Don’t rely on others for your spiritual
development.
6. Attaparavagga
“Oneself and Others”
145. Attana codayattanam
patimase attamattana
so attagutto satima
sukham bhikkhu vihahisi
You yourself must watch yourself,
you yourself must examine yourself,
and so self-guarded and mindful,
O monk, you will live in happiness.
7. NISAMMA KARANAM SEYO
• It’s advisable to think before doing
anything.
• IT’S GOOD TO think before doing
anything.
9. • duravasa: duravasa- difficult to dwell in,
difficult to stay in. = duravasa.
• ghara: ghara- house. = ghara.
• dukkha: dukkha- painful, unpleasant,
causing suffering. = dukkha.
• http://ccbs.ntu.edu.tw/new/lesson/pali/reading/
10. • difficult to stay in / house / causing
suffering
• The house is difficult to stay in and causes
suffering.
• The life of a householder causes suffering.
• Laypeople have suffering.
11. Tisarana / Namo Tassa
นะโม ตัสสะ ภะคะวะโต อะระหะโต สัมมาสัมพุทธัสสะ
Namo tassa bhagavato arahato samma sambhudassa
Honor to Him, the Blessed one, the Worthy One, the fully
Enlightened
นะโม ตัสสะ ภะคะวะโต อะระหะโต สัมมาสัมพุทธัสสะ
Namo tassa bhagavato arahato samma sambhudassa
Honor to Him, the Blessed one, the Worthy One, the fully
Enlightened
นะโม ตัสสะ ภะคะวะโต อะระหะโต สัมมาสัมพุทธัสสะ
Namo tassa bhagavato arahato samma sambhudassa
Honor to Him, the Blessed one, the Worthy One, the fully
Enlightened
12. The Three Refuges
พุทธัง สะระณัง คัจฉามิ
Buddham saranam gachami
I take refuge in the Buddha
ธัมมัง สะระณัง คัจฉามิ
Dhammam saranam gachami
I take refuge in the Dhamma
สังฆัง สะระณัง คัจฉามิ
Sangham saranam gachami
I take refuge in the Sangha
13. ทุติยัมปิ พุทธัง สะระณัง คัจฉามิ
Dutiyampi buddham saranam gachami
For the second time, I take refuge in the Buddha
ทุติยัมปิ ธัมมัง สะระณัง คัจฉามิ
Dutiyampi dhammam saranam gachami
For the second time, I take refuge in the Dhamma
ทุติยัมปิ สังฆัง สะระณัง คัจฉามิ
Dutiyampi sangham saranam gachami
For the second time, I take refuge in the Sangha
14. ตะติยมปิ พุทธัง สะระณัง คัจฉามิ
ั
Tatiyampi buddham saranam gachami
For the third time, I take refuge in the Buddha
ตะติยมปิ ธัมมัง สะระณัง คัจฉามิ
ั
Tatiyampi dhammam saranam gachami
For the third time, I take refuge in the Dhamma
ตะติยมปิ สังฆัง สะระณัง คัจฉามิ
ั
Tatiyampi sangham saranam gachami
For the third time, I take refuge in the Sangha
15. Panca Sila / The Five Precepts
ปาณาติปาตา เวระมะณี สิกขาปะทัง สะมาทิยามิ
Pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
I undertake the training rule to abstain from taking life.
อะทินนาทานา เวระมะณี สิกขาปะทัง สะมาทิยามิ
Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
I undertake the training rule to abstain from taking what is not given.
กาเมสุมจฉาจารา เวระมะณี สิกขาปะทัง สะมาทิยามิ
ิ
Kāmesu micchācāra veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
I undertake the training rule to abstain from sexual misconduct.
มุสาวาทา เวระมะณี สิกขาปะทัง สะมาทิยามิ
Musāvāda veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
I undertake the training rule to abstain from false speech.
สุราเมระยะมัชชะปะมาทัฏฐานา เวระมะณี สิกขาปะทัง สะมาทิยามิ
Surā-meraya-majja-pamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.
I undertake the training rule to abstain from drinks and drugs that cause
heedlessness.