1. Организация многоязычного
документооборота за счет
интеграции системы управления
переводами в ECM
Владимир Гусаков
Технический директор
v.gusakov@abbyy-ls.com
3. Постановка задачи
Компании с большим объемом переводимой документации
сталкиваются со следующими проблемами в организации процесса
перевода:
− Слабый контроль за ходом проектов перевода: по срокам, стоимости, качеству;
− Высокая трудоемкость размещения заказа на перевод, что особенно критично
в случае большого количества мелких запросов;
− Лоскутное применение ТМ (Translation Memory), особенно если подрядчиков
несколько, как следствие: завышенные расходы, снижение качества,
увеличение сроков выполнения проектов;
В структурировании и использовании многоязычного контента:
− Требуется прозрачно увязать между собой различные языковые версии одной
и той же информации представленной в виде документов, страниц внутреннего
портала и т.д.;
− Требуется эффективно отслеживать модификации контента и синхронизировать
различные языковые версии контента;
4. Интеграция с MS SharePoint 2010 и MS Office 2010
Организация процесса перевода
Предлагаемое решение:
− Готовые формы для создания проектов локализации/перевода, учета сроков, стоимости,
качества, уровня сервиса и т.д.
− Готовый набор аналитических отчетов: суммарные расходы за период, отклонение от
первоначально заявляемого вендорами бюджета и сроков, сравнение вендоров и т.д.
− Интегрированная процедура согласования закупки.
− Интегрированная постановка задач сотрудникам компании по пред-, постобработке проектов
перевода и локализации (QA, сборка локализованных версий для ПО, отправка в печать
маркетинговых материалов и т.д.).
− Отсутствует vendor lock-in, могут привлекаться любые внешние вендоры.
− Создание инвойсов на стороне вендоров.
− Отправка документа в перевод в пару кликов из MS SharePoint 2010, из интерфейса MS
Word/Excel/Outlook.
Дополнительные возможности при работе с ABBYY Language Services:
− Автоматический расчет стоимости, в том числе с учетом повторов по базе Translation Memory.
− Автоматическое создание проекта и актуализация его статуса и других параметров.
− Автоматическая сдача готового перевода.
− Оперативный перевод небольших срочных документов.
5. Технология Translation Memory
Оригинал Перевод
Миссия ABBYY – улучшать жизнь
людей. Создавая технологии ABBYY’s mission is to improve the
искусственного интеллекта и quality of life by developing artificial
программы для ввода данных в intelligence technologies for efficiently
компьютер и перевода с одного capturing, translating, and transforming
языка на другой, мы превращаем information into accessible and useful
информацию в полезные знания. knowledge.
Внесено изменение, степень совпадения 97%, экономия 70%
Миссия ABBYY – ухудшать жизнь
ABBYY’s mission is to worsen the
людей. Создавая технологии
quality of life by developing artificial
искусственного интеллекта и
intelligence technologies for efficiently
программы для ввода данных в
capturing, translating, and transforming
компьютер и перевода с одного
information into accessible and useful
языка на другой, мы превращаем
knowledge.
информацию в полезные знания.
6. p s
Технология Translation Memory
Преимущества:
1. Экономия за счет учета
повторов.
2. В расчет стоимости по словам
не включаются пробелы,
цифры и спецсимволы.
3. Сокращение сроков.
4. Единство терминологии.
7. Проблемы препятствующие использованию
Существующих на рынке систем Translation Memory
У большинства систем SDK в принципе отсутствует, что делает интеграцию невозможной.
Другие системы предлагают монолитные вертикально интегрированные решения (SDL,
Lionbridge), их минусы:
− высокая стоимость,
− невозможность капитализировать уже сделанные инвестиции в системы
документооборота и управления контентом.
Существующие открытые (Open Source) решения не набрали критической массы
разработчиков и не готовы к масштабным внедрениям, работающим в реальном
времени с большими объемами документации.
Невысокий уровень базовых лингвистических технологий (как следствие низкое качество
и скорость поиска и т.д.).
8. Особенности решения по интеграции
MS SharePoint 2010 / MS Office 2010
ABBYY Translation Platform
Открытость:
• Вся функциональность платформы ABBYY
Translation Platform доступна через SOAP API;
• К сервисной шине платформы могут быть
подключены внешние SOAP-сервисы;
• Модульная архитектура.
Производительность и масштабируемость:
• Нами накоплен опыт успешной эксплуатации базы
TM на 16 млн. предложений;
Лингвистические технологии:
• Морфологический поиск;
• Словари Lingvo;
• Машинный перевод.
• Автоматическое аннотирование.
• Семантический поиск.
9. Интеграция с MS SharePoint 2010 и MS Office 2010
Централизация и оптимизация Translation Memory
Предлагаемое решение:
− Централизованный репозиторий Translation Memory (может быть выделено несколько
логических репозиториев).
− Автоматический расчет стоимости с учетом повторов по базе Translation Memory, в том
числе для различных вендоров.
− Автоматический экспорт проектной TM из репозитория и отправка ее внешнему вендору.
− Автоматическое пополнение репозитория TM выполненными переводами.
Дополнительные возможности:
− Возможность поиска по базе TM и глоссариям прямо из интерфейса MS
Word/Excel/Outlook.
− Авторинг: при написании текстов возможность включить отображение похожих
предложений из базы ТМ. Снижение издержек на создание текстов и повышение их
качества за счет единообразия терминологии и стиля.
10. Интеграция с MS SharePoint 2010 и MS Office 2010
Многоязычный документооборот
Возможности решения:
− Легкое создание сущности «многоязычный документ», с выделением оригинала и
переведенных версий.
− Привязка к нему версий документа на различных языках.
− Версионность документов, отслеживание рассинхронизации при внесении изменений в
оригинал. Расчет стоимости и перевод с учетом накопленной базы Translation Memory,
соответственно при внесении изменений в уже переведенный документ переводятся
только сами изменения.
− Интеграция с Workflow – создание проекта по переводу документа, с автоматическим
(предварительным) расчетом стоимости, с отправкой вендору, и с автоматической
привязкой прикрепленного вендором переведенного документа в качестве языковой
версии «многоязычного документа».
− А также возможность поддержания многоязычных версий самого портала SharePoint с
аналогичным функционалом.
− Возможность для конечного пользователя выбрать в интерфейсе MS SharePoint версию
документа на нужном ему языке.
11. Roadmap продукта
4 – 10 июля
выход версии 1.0 бесплатного Community Edition
12 – 18 сентября
выход версии 1.1 бесплатного Community Edition
Зарегистрируйтесь в программе раннего ознакомления с продуктом,
и получите партнерские бонусы
13. ABBYY Language Services
Основные сферы деятельности
• Комплексное лингвистическое обслуживание корпоративных клиентов
• Разработка и внедрение инновационных лингвистических сервисов
под брендом «Переведем.ру»
Факты
• Один из лидеров российского рынка услуг перевода и локализации*
• Самый широкий спектр лингвистических услуг на российском рынке
• 1 000+ корпоративных заказчиков
• 4 000+ переводчиков по всему миру
• 700+ переводчиков задействованы ежедневно
• 40 000+ выполненных проектов
• 60+ языков в активе
• 7/24 круглосуточная поддержка
ABBYY - единственная российская группа компаний, лидирующая
одновременно в области лингвистических технологий и услуг.
* По данным ведущей международной ассоциации в области локализации LISA