Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Abbyy ls docflow

395 views

Published on

Published in: Business, Technology
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Abbyy ls docflow

  1. 1. Организация многоязычногодокументооборота за счет интеграции системы управления переводами в ECM<br />Владимир ГусаковТехнический директор <br />v.gusakov@abbyy-ls.com<br />
  2. 2. Оглавление<br />Потребность в автоматизации многоязычного<br />документооборота<br />Технологические вызовы и предлагаемые решения<br />Интеграция с MS SharePoint 2010<br />
  3. 3. Постановка задачи<br /><ul><li>Компании с большим объемом переводимой документации сталкиваются со следующими проблемами в организации процесса перевода:
  4. 4. Слабый контроль за ходом проектов перевода: по срокам, стоимости, качеству;
  5. 5. Высокая трудоемкость размещения заказа на перевод, что особенно критично в случае большого количества мелких запросов;
  6. 6. Лоскутное применение ТМ (Translation Memory), особенно если подрядчиков несколько,как следствие:завышенные расходы, снижение качества, увеличение сроков выполнения проектов;
  7. 7. В структурировании и использовании многоязычного контента:
  8. 8. Требуется прозрачно увязать между собой различные языковые версии одной и той же информации представленной в виде документов, страниц внутреннего портала и т.д.;
  9. 9. Требуется эффективно отслеживать модификации контента и синхронизировать различные языковые версии контента;</li></li></ul><li>Интеграцияс MS SharePoint 2010и MS Office 2010<br />Организация процесса перевода<br /><ul><li>Предлагаемое решение:
  10. 10. Готовые формы для создания проектов локализации/перевода, учета сроков, стоимости, качества, уровня сервиса и т.д.
  11. 11. Готовый набор аналитических отчетов: суммарные расходы за период, отклонение от первоначально заявляемого вендорами бюджета и сроков, сравнение вендоров и т.д.
  12. 12. Интегрированная процедура согласования закупки.
  13. 13. Интегрированная постановка задач сотрудникам компании по пред-,постобработке проектов перевода и локализации (QA, сборка локализованных версий для ПО, отправка в печать маркетинговых материалов и т.д.).
  14. 14. Отсутствует vendor lock-in, могут привлекаться любые внешние вендоры.
  15. 15. Создание инвойсов на стороне вендоров.
  16. 16. Отправка документа в перевод в пару кликовиз MS SharePoint 2010, из интерфейса MS Word/Excel/Outlook.
  17. 17. Дополнительные возможности при работе с ABBYY Language Services:
  18. 18. Автоматический расчет стоимости, в том числе с учетом повторов по базе Translation Memory.
  19. 19. Автоматическое создание проекта и актуализация его статуса и других параметров.
  20. 20. Автоматическая сдача готового перевода.
  21. 21. Оперативный перевод небольших срочных документов.</li></li></ul><li>Технология Translation Memory<br />Оригинал<br />Перевод<br />Миссия ABBYY – улучшать жизнь людей. Создавая технологии искусственного интеллекта и программы для ввода данных в компьютер и перевода с одного языка на другой, мы превращаем информацию в полезные знания.<br />ABBYY’s mission is to improve the quality of life by developing artificial intelligence technologies for efficiently capturing, translating, and transforming information into accessible and useful knowledge.<br />Внесено изменение, степень совпадения 97%, экономия 70%<br />Миссия ABBYY – ухудшать жизнь людей. Создавая технологии искусственного интеллекта и программы для ввода данных в компьютер и перевода с одного языка на другой, мы превращаем информацию в полезные знания.<br />ABBYY’s mission is to worsen the quality of life by developing artificial intelligence technologies for efficiently capturing, translating, and transforming information into accessible and useful knowledge.<br />
  22. 22. s<br />p<br />Технология TranslationMemory<br />Р, цена<br />Преимущества:<br />Экономия за счет учета повторов.<br />В расчет стоимости по словам не включаются пробелы, цифры и спецсимволы.<br />Сокращение сроков.<br />Единство терминологии.<br />Q, слов<br />
  23. 23. Проблемы препятствующие использованию<br />Существующих на рынке систем Translation Memory<br /><ul><li>У большинства систем SDK в принципе отсутствует, что делает интеграцию невозможной.
  24. 24. Другие системы предлагают монолитные вертикально интегрированные решения (SDL, Lionbridge), их минусы:
  25. 25. высокая стоимость,
  26. 26. невозможность капитализировать уже сделанные инвестиции в системы документооборота и управления контентом.
  27. 27. Существующие открытые (Open Source) решения не набрали критической массы разработчиков и не готовы к масштабным внедрениям, работающим в реальном времени с большими объемами документации.
  28. 28. Невысокий уровень базовых лингвистических технологий (как следствие низкое качество и скорость поиска и т.д.).</li></li></ul><li>Особенности решения по интеграции<br />MSSharePoint 2010 / MS Office 2010<br />ABBYYTranslation Platform<br /><ul><li>Открытость:
  29. 29. Вся функциональностьплатформы ABBYY Translation Platform доступна через SOAP API;
  30. 30. К сервисной шине платформы могут быть подключены внешние SOAP-сервисы;
  31. 31. Модульная архитектура.
  32. 32. Производительность и масштабируемость:
  33. 33. Нами накоплен опыт успешной эксплуатации базы TM на 16 млн. предложений;
  34. 34. Лингвистические технологии:
  35. 35. Морфологический поиск;
  36. 36. Словари Lingvo;
  37. 37. Машинный перевод.
  38. 38. Автоматическое аннотирование.
  39. 39. Семантический поиск.</li></li></ul><li>Интеграцияс MS SharePoint 2010и MS Office 2010<br />Централизация и оптимизация Translation Memory<br /><ul><li>Предлагаемое решение:
  40. 40. Централизованный репозиторийTranslation Memory (может быть выделено несколько логических репозиториев).
  41. 41. Автоматический расчет стоимостис учетом повторов по базе Translation Memory, в том числе для различных вендоров.
  42. 42. Автоматический экспорт проектной TM из репозитория и отправка ее внешнему вендору.
  43. 43. Автоматическое пополнение репозиторияTM выполненными переводами.
  44. 44. Дополнительные возможности:
  45. 45. Возможность поиска по базе TM и глоссариям прямо из интерфейса MS Word/Excel/Outlook.
  46. 46. Авторинг: при написании текстов возможность включить отображение похожих предложений из базы ТМ. Снижение издержек на создание текстов и повышение их качества за счет единообразия терминологии и стиля.</li></li></ul><li>Интеграцияс MS SharePoint 2010 и MS Office 2010<br />Многоязычный документооборот<br /><ul><li>Возможности решения:
  47. 47. Легкое создание сущности «многоязычный документ», с выделением оригинала и переведенных версий.
  48. 48. Привязка к нему версий документа на различных языках.
  49. 49. Версионность документов, отслеживание рассинхронизации при внесении изменений в оригинал. Расчет стоимости и перевод с учетом накопленной базы Translation Memory, соответственно при внесении изменений в уже переведенный документ переводятся только сами изменения.
  50. 50. Интеграция с Workflow – создание проекта по переводу документа, с автоматическим (предварительным) расчетом стоимости, с отправкой вендору, и с автоматической привязкой прикрепленного вендором переведенного документа в качестве языковой версии «многоязычного документа».
  51. 51. А также возможность поддержания многоязычных версий самого портала SharePoint с аналогичным функционалом.
  52. 52. Возможность для конечного пользователя выбрать в интерфейсе MS SharePoint версию документа на нужном ему языке.</li></li></ul><li>Roadmap продукта<br /><ul><li> 4 – 10 июлявыход версии 1.0 бесплатного Community Edition
  53. 53. 12 – 18 сентябрявыход версии 1.1бесплатного Community Edition</li></ul>Зарегистрируйтесь в программе раннего ознакомления с продуктом, и получите партнерские бонусы<br />
  54. 54. Информация о компании<br />
  55. 55. ABBYY Language Services<br />Основные сферы деятельности<br /><ul><li>Комплексное лингвистическое обслуживаниекорпоративных клиентов
  56. 56. Разработка и внедрение инновационных лингвистических сервисов под брендом«Переведем.ру»</li></ul>Факты<br /><ul><li>Один из лидеров российского рынка услуг перевода и локализации*
  57. 57. Самый широкий спектр лингвистических услуг на российском рынке
  58. 58. 1 000+ корпоративных заказчиков
  59. 59. 4 000+ переводчиков по всему миру
  60. 60. 700+ переводчиков задействованы ежедневно
  61. 61. 40 000+ выполненных проектов
  62. 62. 60+ языков в активе
  63. 63. 7/24 круглосуточная поддержка</li></ul>ABBYY- единственная российская группа компаний, лидирующая одновременно в области лингвистических технологий и услуг.<br />*По данным ведущей международнойассоциации в области локализации LISA<br />
  64. 64. Наши клиенты(более 1 000 компаний по всему миру)<br />
  65. 65. Контакты<br />Гусаков Владимир<br />Технический директор<br />v.gusakov@abbyy-ls.com<br />+7 (495)783 9 785 доб. 6121<br />ABBYY Language Services<br />ул. Отрадная, 2б, стр.6<br />Москва<br />www.perevedem.ru<br />www.abbyy-ls.ru <br />www.abbyyonline.ru <br />

×