Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
Planning for an Uncertain Future
TAUS Round Table, Moscow, May 22, 2014
www.taus.net
Agenda
Agenda
 Translation Technology Landscape Report
 What it means for enterprises, LSPs and governments: dilemmas an...
Translation Technology Landscape Report
Table of Contents
 Evolution of translation industry
 Types, Categories and Mode...
The Evolution till Now
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
Evolution to Come
From theTAUSTranslationTechnology Landscape Report (January, 2013)
Open or Closed Translation Future
?
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
Drivers and Inhibitors
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
Content Disruption
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
Human Language Project
Collaboration between business,
government and academia worldwide
Think of:
 the Human Genome Proj...
Translation is
Becoming a Utility
MT as the New
Lingua Franca
Ingredients of Human Language Project
The Human Language Project consists of (at least):
1. Fearless sharing of language a...
This slide may not be used or copied without permission from TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS

699 views

Published on

The translation industry has undergone a paradigm shift every decade since 1980, but none was as big as the one we are facing now. We are entering the Convergence era: automatic translation will be a utility embedded in every app, device, sign board and screen. Businesses will prosper by finding new customers in new markets. Governments and citizens will connect and communicate easily. Consumers will become world-wise, talking to everyone everywhere as if language barriers never existed. It will not be perfect, but it will open doors and break down barriers. And it will give a boost to the translation industry, which will be chartered to constantly improve the technology and fill the gaps in global communications. In this interactive opening session Jaap van der Meer will zoom in on the choices we are facing and the decision factors that help us make planning for an uncertain future opportunistic and profitable.

Published in: Technology, Business
  • Be the first to comment

Planning for an Uncertain Future. Jaap van der Meer, TAUS

  1. 1. Planning for an Uncertain Future TAUS Round Table, Moscow, May 22, 2014 www.taus.net
  2. 2. Agenda Agenda  Translation Technology Landscape Report  What it means for enterprises, LSPs and governments: dilemmas and strategies  Questions and answers
  3. 3. Translation Technology Landscape Report Table of Contents  Evolution of translation industry  Types, Categories and Models of Technologies  Trends  Opportunities & Challenges  Machine Translation What we’ll talk about now  Evolution  Trends  Opportunities & Challenges
  4. 4. The Evolution till Now This slide may not be used or copied without permission from TAUS
  5. 5. Evolution to Come From theTAUSTranslationTechnology Landscape Report (January, 2013)
  6. 6. Open or Closed Translation Future ? This slide may not be used or copied without permission from TAUS
  7. 7. Drivers and Inhibitors This slide may not be used or copied without permission from TAUS
  8. 8. Content Disruption This slide may not be used or copied without permission from TAUS
  9. 9. Human Language Project Collaboration between business, government and academia worldwide Think of:  the Human Genome Project: a $3.8 Billion investment in sharing data about the human genome drove $796 Billion in economic impact, and spurred growth in the life sciences industry.
  10. 10. Translation is Becoming a Utility
  11. 11. MT as the New Lingua Franca
  12. 12. Ingredients of Human Language Project The Human Language Project consists of (at least): 1. Fearless sharing of language and translation data (speech and text) in all languages and language pairs, not hindered by outdated copyright law. European legislators must modernize copyright regulations on translation data. (See TAUS article published in January 2013) 2. A library of translation,language and reordering models covering all languages and a wide scope of domains to help fast-track and fine-tune the development and customization of machine translation engines. 3. A translation quality evaluation platform to help assess, benchmark and predict the right translation quality for different content types and different purposes of communication. 4. A library of language tools – such as parsers, chunkers, lemmatizers, taggers – to assist service and technology providers to improve and customize their solutions. 5. Common translation web services API’s to ensure that all services and technologies work seamlessly together.
  13. 13. This slide may not be used or copied without permission from TAUS

×