Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
TAUS ROUNDTABLE 2014
22 May/ Moscow (Russia)
THURSDAY, 22 May /14:30 – 15:00
CAT or TMS Implementation:
Calculation of the Number of Licenses and the Total
Cost of Own...
Translation Automation Tools: The Use Case
Big Data Analytics in Localization Industry
The Presentation Topics:
• How LSPs...
Translation Automation Tools: The Cost Factors
How LSPs Could Minimize the Cost of Ownership of the Tools
• Different type...
Translation Automation Tools: The Live Demo
Calculation of Number of CAT Licenses
• The Task: to minimize the annual cost ...
Translation Automation Tools: The Live Demo
Calculation of Number of CAT Licenses
Translation Automation Tools: The Live Demo
The Summary of the Live Demo
The conclusions:
• The rental longer than 30 days...
Translation Automation Tools: More Use Cases
Big Data and Business Intelligence That LSPs Might Need
Big Data and Business...
Translation Automation Tools: More Use Cases (Cont.)
Comparison of Different CAT or TMS Products
Input data:
• CAT tool: T...
Translation Automation Tools: More Use Cases (Cont.)
Utilization of Available Pool of Licenses
Input data:
• CAT license I...
Translation Automation Tools: More Use Cases (Cont.)
Identifying Bottlenecks in Localization Workflow
Input data:
• Transl...
Translation Automation Tools: More Use Cases (Cont.)
Measuring Machine Translation Quality and Post-editor’s Productivity
...
Translation Automation Tools: More Use Cases (Cont.)
Measuring Translator’s Skill Level and Domain of Expertise
Input data...
Translation Automation Tools: More Use Cases (Cont.)
Utilization of Pool of Freelance Translators and Editors
Input data:
...
Translation Automation Tools: More Use Cases (Cont.)
Automated Control of Quality of Service: NDA Agreements
Input data:
•...
Translation Automation Tools: More Use Cases (Cont.)
Automated Control of Quality of Service: Connecting Proper
Style Guid...
Translation Automation Tools
Calculation of the Number of Licenses,
Evaluation of the Total Cost of Ownership,
and Other A...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

CAT or TMS Implementation: Calculation of the Number of Licenses and the Total Cost of Ownership. Renat Bikmatov, Logrus International

979 views

Published on

Published in: Technology, Business
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

CAT or TMS Implementation: Calculation of the Number of Licenses and the Total Cost of Ownership. Renat Bikmatov, Logrus International

  1. 1. TAUS ROUNDTABLE 2014 22 May/ Moscow (Russia)
  2. 2. THURSDAY, 22 May /14:30 – 15:00 CAT or TMS Implementation: Calculation of the Number of Licenses and the Total Cost of Ownership Renat Bikmatov, Logrus International TAUS ROUNDTABLE 2014 22 May/ Moscow (Russia)
  3. 3. Translation Automation Tools: The Use Case Big Data Analytics in Localization Industry The Presentation Topics: • How LSPs could minimize the cost of ownership of the tools • Live demo: the calculation of number of CAT licenses • Which Big Data and business intelligence features LSPs might need
  4. 4. Translation Automation Tools: The Cost Factors How LSPs Could Minimize the Cost of Ownership of the Tools • Different types of licenses for different workflow roles: o project manager o linguist (translator, editor, proofreader) • Flexible licensing schemas: o fixed license bound to PC or user without expiration date o mobile license transferable between users o temporary license purchased on demand for limited period of time o license for online connection to the translation server o etc. • Opportunities for LSP: o adjusting the configuration of the pool of licenses o minimizing the total cost of licenses
  5. 5. Translation Automation Tools: The Live Demo Calculation of Number of CAT Licenses • The Task: to minimize the annual cost of ownership of translator licenses • The Method: to play around with modifying parameters of licensing schema and calculate the number of translator licenses needed and their annual cost in each case • The Source Data: daily statistics of translation tasks handed off to translators and delivered back for all translation projects got from selected client(s) during the past year(s)
  6. 6. Translation Automation Tools: The Live Demo Calculation of Number of CAT Licenses
  7. 7. Translation Automation Tools: The Live Demo The Summary of the Live Demo The conclusions: • The rental longer than 30 days is not cost saving (the optimal term of lease would be 5 days with 30% savings in total cost) • The minimal number of licenses in the rental package (5) is unessential factor
  8. 8. Translation Automation Tools: More Use Cases Big Data and Business Intelligence That LSPs Might Need Big Data and Business Intelligence (BI) clear the way to further enhancements in LSP’s business. Let’s consider just a few possible benefits using the following template: • The translation project/task parameters to be used as input data for BI tools • The BI reports generated from the source data using business analytic methods • The business decisions that can be made using the generated BI reports
  9. 9. Translation Automation Tools: More Use Cases (Cont.) Comparison of Different CAT or TMS Products Input data: • CAT tool: The name of CAT tool used by translators on given translation project • Project cost: The invoiced price of the translation project BI reports: • Distribution of company revenue by CAT tools in use: o % of total revenue provided by each CAT tool o The volume of revenue provided by each CAT tool The business questions to be answered: • Which of CAT tools in use could be replaced by competitors (if any) to reduce the cost of the tool ownership? • Which of Translation Memory Server products would be the cheapest solution to support the given pool of CAT clients already in use?
  10. 10. Translation Automation Tools: More Use Cases (Cont.) Utilization of Available Pool of Licenses Input data: • CAT license ID: The unique identifier of each CAT license (if supported by the license server) BI reports: • Distribution of utilization percentages by CAT license IDs The business questions to be answered: • For how many licenses is the utilization below a predicted threshold value? • Does it make sense to adjust the licensing schema settings so as to fit it to the usage scenario?
  11. 11. Translation Automation Tools: More Use Cases (Cont.) Identifying Bottlenecks in Localization Workflow Input data: • Translator’s/Editor’s Productivity Measurement Log records BI reports: • Distribution of time spent by the translator or editor on different subtasks: translation of content; searching glossaries for term translations; reading style guides; reading other reference materials provided for particular project; searching Internet for additional reference information; filling in feedback or Issue Tracking forms; etc. The business questions to be answered: • Which activities other than translating or editing as primary job take most of translator’s/editor’s time? • How much time is spent on supporting activities if compared to translating or editing? • Are there any supporting activities that might be further/better automated to save more time?
  12. 12. Translation Automation Tools: More Use Cases (Cont.) Measuring Machine Translation Quality and Post-editor’s Productivity Input data: • Translator’s/Editor’s Productivity Measurement Log records BI reports: • Distribution of time spent by the post-editor on different Translation Units containing machine translations The business questions to be answered: • What is the average personal productivity of each of post-editors? This information needed for planning resources for translation projects and calculating personal rates. • Which pieces of MT output are worse and which are the best? The feedback on both data categories would help to enhance the MT engine. • The average post-editing time normalized by personal productivity could be used as indirect measure of MT quality. • If any enhancements have been implemented in localization workflow, is there any impact on the overall translator’s or editor’s productivity?
  13. 13. Translation Automation Tools: More Use Cases (Cont.) Measuring Translator’s Skill Level and Domain of Expertise Input data: • Translator’s/Editor’s/Proofreader’s ID or Name • Reviewer’s feedback report as a set of quality metrics of output content BI reports: • Distribution of quality rating of given translator by the domains of translated content The business questions to be answered: • In which domains the translator produce translations with a quality score of “good” or above? o This information would allow to implement generally accepted translator’s certificate of quality and domain of expertise. o The list of domains of expertise can be used for automated selection of translators for incoming translation projects in Translation Management System. o The list of domains of insufficient expertise can be used as a guide for translator’s self-education
  14. 14. Translation Automation Tools: More Use Cases (Cont.) Utilization of Pool of Freelance Translators and Editors Input data: • Translator’s/Editor’s/Proofreader’s ID or Name BI reports: • % of utilization of given translator/editor in translation projects within his/her domain of expertise The business questions to be answered: • Are there any freelancers who are underused? o Underused freelancers usually tend to cease cooperation with the employer. As a result, LSP might loose the money spent on selection and training of the translators and have to spend more to replace the leakage of employees
  15. 15. Translation Automation Tools: More Use Cases (Cont.) Automated Control of Quality of Service: NDA Agreements Input data: • Client’s instruction not to transfer the content to any Cloud locations (TMS, file sharing services, etc.) - OR - • Client’s instruction not to transfer the content to specific online machine translation service BI reports: • An alert to be issued in case of improper configuration of any translation project received from that client The business questions to be answered: • Are the requirements of client’s NDA met in each translation project?
  16. 16. Translation Automation Tools: More Use Cases (Cont.) Automated Control of Quality of Service: Connecting Proper Style Guides and Glossaries Input data: • Style Guide ID or Name: The client might have different style guides and glossaries for different content domains BI reports: • An alert to be issued in case of improper configuration of any translation project received from that client. Typically, clients do not duplicate all the instruction in each handoff, so the project manager at LSP should keep an eye on projects settings. The domain of the handoff might be specified in email or encrypted in project package name. The business questions to be answered: • Are the requirements of client’s translation instructions met in each translation project?
  17. 17. Translation Automation Tools Calculation of the Number of Licenses, Evaluation of the Total Cost of Ownership, and Other Applications of Business Intelligence THANK YOU! Questions?

×