SlideShare a Scribd company logo
1 of 9
Born: November 11, 1914 in Oklahoma City, USA.

Died: August 25, 2011 in Brussels, Belgium.

Profession: Linguist

Specialized on: Bible Translation.

Woks: Linguistic Interludes (1947)
      Towards a Science of Translating (1964)
      The Theory and Practice of Translation (1969)
      Contexts in Translating (2002)
Joined the Wycliffe          Was ordained a
          Bible Translators           Baptist minister.
  1914         1936        1939             1943                  1980              2011

 E. Nida Graduated     Obtained a     Received his Ph.D.        Retired but      Died at the
was born    from    Master’s Degree     in Linguistics in     continued giving   age of 96
          the U. of      in New       the U. of Michigan         lectures in
         California Testament Greek                             universities
                       in the U. of    Began his career in   around the world.
                        Southern       the American Bible
                        California          Society
The father of
Dynamic Equivalence or
Functional Equivalence
¨Quality of a translation in which the
message of the original text has been
so transported into the receptor
language that the response of the
receptor is essentially like that of the
original receptors.¨
Eugene Nida
The Theory and Practice of Translation
1.   Reproducing the message.
2.   Equivalence rather than identity.
3.   Natural Equivalent.
4.   The closest equivalent.
5.   The priority of meaning.
6.   The significance of style.
7.   A system of priorities.
         *Contextual consistency over verbal consistency
         * Dynamic equivalence over formal correspondence
         * The aural form over the written form
         * Form which are understandable to audience over
         traditionally more prestigious ones.
 Focuses on the message itself, in    Sense-for-sense translation.
  both form and content.               Not so concerned with matching the
 Word-for-word translation.            receptor-language message with the
 The receptor language should          source language message.
  match as close as possible the       Aims at complete naturalness of
  different elements in the source      expression.
  language.                            Relates the receptor to modes of
 Literal translation.                  behavior relevant within the context
                                        of his own culture.
EXAMPLE
¨Heap coals of fire on his head¨      EXAMPLE
(Romans: 12:20)                       To make someone ashamed of his behavior.
WORD-FOR-WORD                            SENSE-FOR-SENSE
¨Then he (John) suffered him (Jesus).¨   ¨So John agreed.¨
Matt. 3:15c

¨our flesh had no relief¨                ¨we did not have any rest¨
2 Cor. 7:5

¨for thus it becometh us to fulfill      ¨For in this way we shall do all
all righteousness¨                       that God requires.¨
Matt. 3:15

¨that thou mayest be justified           ¨you must be shown right when
you in thy words.¨                       speak.¨
Romans 3:4
Eugene nida presentation

More Related Content

What's hot

translation theories
translation theoriestranslation theories
translation theories
Fatima Gul
 
The Role of context (Discourse Analysis)
The Role of context (Discourse Analysis)The Role of context (Discourse Analysis)
The Role of context (Discourse Analysis)
Faiza Sandhu
 

What's hot (20)

TRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGYTRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
TRANSLATION, POWER & IDEOLOGY
 
Language Planning
Language PlanningLanguage Planning
Language Planning
 
Discourse analysis
Discourse analysisDiscourse analysis
Discourse analysis
 
Intro to-stylistics
Intro to-stylisticsIntro to-stylistics
Intro to-stylistics
 
Stylistics
StylisticsStylistics
Stylistics
 
Globalization and translation
Globalization and translationGlobalization and translation
Globalization and translation
 
Translation studies
Translation studiesTranslation studies
Translation studies
 
Peter newmark
Peter newmarkPeter newmark
Peter newmark
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Ferdinand De Saussure's Contribution on Linguistic
Ferdinand De Saussure's Contribution on LinguisticFerdinand De Saussure's Contribution on Linguistic
Ferdinand De Saussure's Contribution on Linguistic
 
Michael halliday
Michael hallidayMichael halliday
Michael halliday
 
Catford Translation Theory
Catford Translation TheoryCatford Translation Theory
Catford Translation Theory
 
Systemic Functional Grammar
Systemic Functional Grammar Systemic Functional Grammar
Systemic Functional Grammar
 
Transformational generative grammar
Transformational generative grammarTransformational generative grammar
Transformational generative grammar
 
The Task of the Translator
The Task of the TranslatorThe Task of the Translator
The Task of the Translator
 
Paradigmatic vs syntagmatic relations 2
Paradigmatic vs syntagmatic relations 2Paradigmatic vs syntagmatic relations 2
Paradigmatic vs syntagmatic relations 2
 
translation theories
translation theoriestranslation theories
translation theories
 
The Role of context (Discourse Analysis)
The Role of context (Discourse Analysis)The Role of context (Discourse Analysis)
The Role of context (Discourse Analysis)
 
what is stylistics and its levels 1.Phonological level 2.Graphological leve...
what is stylistics and its levels 1.Phonological level   2.Graphological leve...what is stylistics and its levels 1.Phonological level   2.Graphological leve...
what is stylistics and its levels 1.Phonological level 2.Graphological leve...
 
Translation and culture
Translation and cultureTranslation and culture
Translation and culture
 

Viewers also liked

Eugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceEugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of Correspondence
Faruk Istogu
 
Equivalency in translation studies
Equivalency in translation studiesEquivalency in translation studies
Equivalency in translation studies
YahyaChoy
 
Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theory
Abdullah Saleem
 
Vinay & Darbelnet
Vinay & DarbelnetVinay & Darbelnet
Vinay & Darbelnet
yeseqt
 
Transformational Grammar by: Noam Chomsky
Transformational Grammar by: Noam ChomskyTransformational Grammar by: Noam Chomsky
Transformational Grammar by: Noam Chomsky
Shiela May Claro
 

Viewers also liked (20)

Eugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceEugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of Correspondence
 
catford
catfordcatford
catford
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation Types
 
Equivalency in translation studies
Equivalency in translation studiesEquivalency in translation studies
Equivalency in translation studies
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translation
 
Translation theory
Translation theoryTranslation theory
Translation theory
 
Methods Of Translation
Methods Of TranslationMethods Of Translation
Methods Of Translation
 
Tr and non-lit
Tr and non-litTr and non-lit
Tr and non-lit
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
translation
translationtranslation
translation
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Textual equivalence
Textual equivalenceTextual equivalence
Textual equivalence
 
Translation techniques presentation
Translation  techniques  presentationTranslation  techniques  presentation
Translation techniques presentation
 
Trasnlation shift
Trasnlation shiftTrasnlation shift
Trasnlation shift
 
Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theory
 
Vinay & Darbelnet
Vinay & DarbelnetVinay & Darbelnet
Vinay & Darbelnet
 
‘TRANSLATION ANALYSIS OF A FAREWELL TO ARMS WRITTEN BY ERNEST HEMINGWAY, TRAN...
‘TRANSLATION ANALYSIS OF A FAREWELL TO ARMS WRITTEN BY ERNEST HEMINGWAY, TRAN...‘TRANSLATION ANALYSIS OF A FAREWELL TO ARMS WRITTEN BY ERNEST HEMINGWAY, TRAN...
‘TRANSLATION ANALYSIS OF A FAREWELL TO ARMS WRITTEN BY ERNEST HEMINGWAY, TRAN...
 
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef BanjarWhat Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
 
History of translation studies
History of translation studiesHistory of translation studies
History of translation studies
 
Transformational Grammar by: Noam Chomsky
Transformational Grammar by: Noam ChomskyTransformational Grammar by: Noam Chomsky
Transformational Grammar by: Noam Chomsky
 

Similar to Eugene nida presentation

2 Week The What, Why And How Of The Bible
2 Week The What, Why And How Of The Bible2 Week The What, Why And How Of The Bible
2 Week The What, Why And How Of The Bible
drsamlam
 
Translatability and untranslatability
Translatability and untranslatabilityTranslatability and untranslatability
Translatability and untranslatability
Amer Minhas
 
Companion to english linguistics
Companion to english linguisticsCompanion to english linguistics
Companion to english linguistics
Ana Zanoni
 

Similar to Eugene nida presentation (20)

2 Week The What, Why And How Of The Bible
2 Week The What, Why And How Of The Bible2 Week The What, Why And How Of The Bible
2 Week The What, Why And How Of The Bible
 
Equivalence and Equivalence Effect.pptx
Equivalence and Equivalence Effect.pptxEquivalence and Equivalence Effect.pptx
Equivalence and Equivalence Effect.pptx
 
Morphology and syntax
Morphology and syntaxMorphology and syntax
Morphology and syntax
 
Biblical interpretation final
Biblical interpretation finalBiblical interpretation final
Biblical interpretation final
 
Solving translation problems
Solving translation problemsSolving translation problems
Solving translation problems
 
Essay On Idioms
Essay On IdiomsEssay On Idioms
Essay On Idioms
 
Language & Communication
Language & CommunicationLanguage & Communication
Language & Communication
 
Language & Communication
Language & CommunicationLanguage & Communication
Language & Communication
 
414199.pptx
414199.pptx414199.pptx
414199.pptx
 
Jonas estudo exegetico
Jonas estudo exegeticoJonas estudo exegetico
Jonas estudo exegetico
 
alexis john benedicto
alexis john benedictoalexis john benedicto
alexis john benedicto
 
Translatability and untranslatability
Translatability and untranslatabilityTranslatability and untranslatability
Translatability and untranslatability
 
Understanding the bible session 1
Understanding the bible session 1Understanding the bible session 1
Understanding the bible session 1
 
Dos-and-Donts-of-Linguists.pptx
Dos-and-Donts-of-Linguists.pptxDos-and-Donts-of-Linguists.pptx
Dos-and-Donts-of-Linguists.pptx
 
Companion to english linguistics
Companion to english linguisticsCompanion to english linguistics
Companion to english linguistics
 
Computer assisted text and corpus analysis
Computer assisted text and corpus analysisComputer assisted text and corpus analysis
Computer assisted text and corpus analysis
 
pragmatics speech act theory promises, felicity conditions
pragmatics speech act theory promises, felicity conditionspragmatics speech act theory promises, felicity conditions
pragmatics speech act theory promises, felicity conditions
 
Companion to english linguistics
Companion to english linguisticsCompanion to english linguistics
Companion to english linguistics
 
Universal Grammer.pptx
Universal Grammer.pptxUniversal Grammer.pptx
Universal Grammer.pptx
 
Discourse as a dialogue chapter 5 by Ahmet YUSUF
Discourse as a dialogue chapter 5 by Ahmet YUSUFDiscourse as a dialogue chapter 5 by Ahmet YUSUF
Discourse as a dialogue chapter 5 by Ahmet YUSUF
 

Eugene nida presentation

  • 1.
  • 2. Born: November 11, 1914 in Oklahoma City, USA. Died: August 25, 2011 in Brussels, Belgium. Profession: Linguist Specialized on: Bible Translation. Woks: Linguistic Interludes (1947) Towards a Science of Translating (1964) The Theory and Practice of Translation (1969) Contexts in Translating (2002)
  • 3. Joined the Wycliffe Was ordained a Bible Translators Baptist minister. 1914 1936 1939 1943 1980 2011 E. Nida Graduated Obtained a Received his Ph.D. Retired but Died at the was born from Master’s Degree in Linguistics in continued giving age of 96 the U. of in New the U. of Michigan lectures in California Testament Greek universities in the U. of Began his career in around the world. Southern the American Bible California Society
  • 4. The father of Dynamic Equivalence or Functional Equivalence
  • 5. ¨Quality of a translation in which the message of the original text has been so transported into the receptor language that the response of the receptor is essentially like that of the original receptors.¨ Eugene Nida The Theory and Practice of Translation
  • 6. 1. Reproducing the message. 2. Equivalence rather than identity. 3. Natural Equivalent. 4. The closest equivalent. 5. The priority of meaning. 6. The significance of style. 7. A system of priorities. *Contextual consistency over verbal consistency * Dynamic equivalence over formal correspondence * The aural form over the written form * Form which are understandable to audience over traditionally more prestigious ones.
  • 7.  Focuses on the message itself, in  Sense-for-sense translation. both form and content.  Not so concerned with matching the  Word-for-word translation. receptor-language message with the  The receptor language should source language message. match as close as possible the  Aims at complete naturalness of different elements in the source expression. language.  Relates the receptor to modes of  Literal translation. behavior relevant within the context of his own culture. EXAMPLE ¨Heap coals of fire on his head¨ EXAMPLE (Romans: 12:20) To make someone ashamed of his behavior.
  • 8. WORD-FOR-WORD SENSE-FOR-SENSE ¨Then he (John) suffered him (Jesus).¨ ¨So John agreed.¨ Matt. 3:15c ¨our flesh had no relief¨ ¨we did not have any rest¨ 2 Cor. 7:5 ¨for thus it becometh us to fulfill ¨For in this way we shall do all all righteousness¨ that God requires.¨ Matt. 3:15 ¨that thou mayest be justified ¨you must be shown right when you in thy words.¨ speak.¨ Romans 3:4