3. קּומי, אוֹרי
ִ ִ Куми, ори
כִ י בָ א אוֹרְך
ֵ Ки ба орэх
ּוכבוֹד אֲ דונָי
ֹ ְ X2 Ухвод Адонай
עָ ליְִך זָרח
ָ ַ Алайих зарах
Восстань, светись, Иерусалим,
Ведь слава Господня взошла над тобой
Свет пришел твой, Иерусалим,
И слава Господня взошла над тобой.
Kumi, Ori Arise and shine
Ki ba orech For your light has come
U’chvod Adonai And the glory of the Lord
Alaich zarach Has risen upon you
4. הנֵה החושְך יְכַ סֶ ה אֶ רץhинэ hахошэх йехасэ эрэц
ֶ ֶ ַ ִ
וַעֲ רפֶ ל לְ אּומיםВаарафэл лэумим
ִ ָ
וְ עָ ליְִך יִזְ רח אֲ דונָיВэалайих Израх Адонай
ַ ַ
ּוכבוֹדו עָ ליְִך יֵראֶ הУхводо Алайих йераэ
ָ ַ ֹ ְ
Вот мрак покроет все народы
И вся земля во тьме лежит
А над тобой засияет Господь
Слава Божья, как звезда, горит
Hineh ha’choshech yechase eretz
Va’arafel leumim Behold, the darkness shall cover the earth
And thick fog the people
Ve’alaich izrach Adonai But the Lord will arise over you
U’chvodu alaich yera’eh And His glory will be seen upon you
5. קּומי, אוֹרי
ִ ִ Куми, ори
כִ י בָ א אוֹרְך
ֵ Ки ба орэх
ּוכבוֹד אֲ דונָי
ֹ ְ X2 Ухвод Адонай
עָ ליְִך זָרח
ָ ַ Алайих зарах
Восстань, светись, Иерусалим,
Ведь слава Господня взошла над тобой
Свет пришел твой, Иерусалим,
И слава Господня взошла над тобой.
Kumi, Ori Arise and shine
Ki ba orech For your light has come
U’chvod Adonai And the glory of the Lord
Alaich zarach Has risen upon you
7. На далеком холме על גבְעָ ה רחוקה
ְ ִ
старый крест виден мне סמל ּבּוז ּומכאוב
Знак позора, צלב עמד מְ חֺ סְ פָ ס ועתיק
страданий и мук ִ
אהבתיו כי עליו
О кресте мы поем
היקר מכלם
потому, что на нем
Был распят את חייו לעולם העניק
Лучший грешников Друг
On a hill far away stood an old rugged cross
the emblem of suffering and shame
and I love that old cross where the dearest and best
for a world of lost sinners was slain
8. Старый крест осудил суету כה אוהב
Дал покой את הצלב הֶ עתיק
для усталых сердец ִ ַ ִ ַ ִ
עד ַאניח לבסוף משָ אי
Я душою אֶ צָמד אל הצלב הֶ עתיק
прильнул ко кресту עד אשר
Чрез него обрету я венец יִנָתן לי כתְ רי
ִ ִ ֵ
So I'll cherish the old rugged cross
till my trophies at last I lay down
I will cling to the old rugged cross
and exchange it some day for a crown
9. Старый крест позабыт זה הצלב הֶ עתיק
Мир в погибель спешит ַ
הּבָזּוי ּבָעולם
Крест Христов – ימשכני ּבְכוח מֺ פלא
наша сила и честь ַ
שה אֶ לוה יקר
Вечный с неба сходил, תפארתו שם זנח
на земле в теле жил
Чтоб его
ּונְשָאה עד לתל ַ
на Голгофу отнесть גלגלתא
O that old rugged cross, so despised by the world
has a wondrous attraction for me
for the dear Lamb of God left his glory above
to bear it to dark Calvary
10. Старый крест осудил суету כה אוהב
Дал покой את הצלב הֶ עתיק
для усталых сердец ִ ַ ִ ַ ִ
עד ַאניח לבסוף משָ אי
Я душою אֶ צָמד אל הצלב הֶ עתיק
прильнул ко кресту עד אשר
Чрез него обрету я венец יִנָתן לי כתְ רי
ִ ִ ֵ
So I'll cherish the old rugged cross
till my trophies at last I lay down
I will cling to the old rugged cross
and exchange it some day for a crown
11. Старый крест обагрен, בו, בצלב הֶ עתיק
но не страшен мне он ָ
המגוָאל ּבְדמים
В нем открылась нам ִ ִ
כְמין יופי נשגב אֶ חֱ זֶה
Божья любовь: מת עליו בן הָ אל
Кровь Иисуса Христа לקדשני ּבָדם
пролилась со креста ִ ַ
מת עליו שְ כּוח אל ונבזה
Чтоб меня
искупить от грехов
In that old rugged cross, stained with blood so divin
a wondrous beauty I see
for 'twas on that old cross Jesus suffered and died
to pardon and sanctify me
12. Старый крест осудил суету כה אוהב
Дал покой את הצלב הֶ עתיק
для усталых сердец ִ ַ ִ ַ ִ
עד ַאניח לבסוף משָ אי
Я душою אֶ צָמד אל הצלב הֶ עתיק
прильнул ко кресту עד אשר
Чрез него обрету я венец יִנָתן לי כתְ רי
ִ ִ ֵ
So I'll cherish the old rugged cross
till my trophies at last I lay down
I will cling to the old rugged cross
and exchange it some day for a crown
13. Старый крест возвещать למּוקע על הצלב ַ
и к Христу призывать
ַ
אֶ שבע אֱ מונים
Вот на что я себя отдаю
По скитаньи земном
ִ
את קְ לֹונו גם אשא בשמְ חָ ה
перейду в вечный дом ֵ ָ ֵ
יום אחד אקרא
Он меня примет ָ ֵ
אל ביתי החָ דש ֵ
в славу Свою ּומיֵגע אֶ מְ צָא מְ נּוחָ ה
ַ ִ
To the old rugged cross I will ever be true
its shame and reproach gladly bear
then he'll call me some day to my home far away
where his glory forever I'll share
14. Старый крест осудил суету כה אוהב
Дал покой את הצלב הֶ עתיק
для усталых сердец ִ ַ ִ ַ ִ
עד ַאניח לבסוף משָ אי
Я душою אֶ צָמד אל הצלב הֶ עתיק
прильнул ко кресту עד אשר
Чрез него обрету я венец יִנָתן לי כתְ רי
ִ ִ ֵ
So I'll cherish the old rugged cross
till my trophies at last I lay down
I will cling to the old rugged cross
and exchange it some day for a crown
18. רני, רני בת ציֹון
ִ ַ ִָ ִָ Рони, рони, бат Циён
הריעו ישראל
ֵ ַ ְׂ ִ ִָ hариу Исраэль
שמחי וְׂ עולזי בכל לב
ֵ ָ ְׂ ִ ְׂ ִ ְׂ ִ симхи вэолзи бэхоль лэв
בת ירּושלים
ִ ָ ָ ְׂ ַ бат Ерушалаим
Ты ликуй, Дочь Сиона, Ты возрадуйся, Исраэль!
Возгласим от всего сердца об Израиле мы всем!
Sing, O Daughter of Zion
Roni, roni bat-Tzion Shout aloud, O Israel!
Hari’u Israel Be glad and rejoice with
Simchi ve’olzi be’chol lev all your heart,
Bat Yerushalaim O Daughter of
Jerusalem!
19. הסיר השם משפטיך
ְׂ ִ ַ ָ ְׂ ִ ֵ ַ ִ ֵ Hэсир hашэм мишпатаих
פ ָה אויבך
ְׂ ֵ ִנ пина ойвэх
מלך ישראל אדֹו ָי
ֶ ֶ ְׂ ִ ְׂ ַ ֵ ֲ נ мэлэх Исраэль
בקרבך ַאל תיראי
ִָ ִ ְׂ ֵ ְׂ ִ ְׂ Адонай Бэкирбэх аль тираи
Суд Господний совершился для врагов твоих!
Царь Израиля, наш Господь святой!
Не страшны нам с Ним испытания!
Hesir ha’Shem mishpataich The Lord has taken
Pinah oivech away your judgments,
Melech Israel, Adonai he has cast out your enemy
Be’kirbech! al tirai! The King of Israel, the Lord,
Is in your midst! Do no fear!
20. רני, רני בת ציֹון
ִ ַ ִָ ִָ Рони, рони, бат Циён
הריעו ישראל
ֵ ַ ְׂ ִ ִָ hариу Исраэль
שמחי וְׂ עולזי בכל לב
ֵ ָ ְׂ ִ ְׂ ִ ְׂ ִ симхи вэолзи бэхоль лэв
בת ירּושלים
ִ ָ ָ ְׂ ַ бат Ерушалаим
Ты ликуй, Дочь Сиона, Ты возрадуйся, Исраэль!
Возгласим от всего сердца об Израиле мы всем!
Sing, O Daughter of Zion
Roni, roni bat-Tzion Shout aloud, O Israel!
Hari’u Israel Be glad and rejoice with
Simchi ve’olzi be’chol lev all your heart,
Bat Yerushalaim O Daughter of
Jerusalem!
21. ּביֹום ההּוא יֵָאמר
ֵ ַ ַ Байом hаhу йэамэр
לירּושָ ליִם
ַ ִ лИрушалаим
ִ ִ ִ ָ ִ
ַאל תיראי ציֹון ציֹון аль тираи Циѐн, Циѐн
ַאל יִרּפּו י ָדיְִך
ָ ְ аль ирпу ядайих
Скажут в день тот: «Ты не бойся, Иерусалим!»
«Не страшись, Сион, силен наш Господь!
Не ослабнут твои руки!»
Ba’yom ha’hu ye’amer On that day it shall be said
Li’yrushalaim To Jerusalem:
Al tira’i, Tzion, Tzion Fear not O Zion!
Al yirpu yadaich Let not your hands be
weakened.
22. רני, רני בת ציֹון
ִ ַ ִָ ִָ Рони, рони, бат Циён
הריעו ישראל
ֵ ַ ְׂ ִ ִָ hариу Исраэль
שמחי וְׂ עולזי בכל לב
ֵ ָ ְׂ ִ ְׂ ִ ְׂ ִ симхи вэолзи бэхоль лэв
בת ירּושלים
ִ ָ ָ ְׂ ַ бат Ерушалаим
Ты ликуй, Дочь Сиона, Ты возрадуйся, Исраэль!
Возгласим от всего сердца об Израиле мы всем!
Sing, O Daughter of Zion
Roni, roni bat-Tzion Shout aloud, O Israel!
Hari’u Israel Be glad and rejoice with
Simchi ve’olzi be’chol lev all your heart,
Bat Yerushalaim O Daughter of
Jerusalem!
23. אֲ ד ֹונָי אלֹוהיְִך
ַ ֵ Адонай элоhайих
ַ ִ ִ ֵ ְ ִ
בְקירּבְך גּבֹור, יֹושיע Бэкирбэх гибор, йошиа
י ָשיש עָ ליְִך ּבְשמְ חָ ה
ִ ַ ִ Йасис алайих бэсимха
יָגיל עָ ליְִך ּבְרנָה
ִ ַ ִ ягиль алайих бэрина
Наш Господь – Он Бог спасения, Силен Он спасать!
Свой народ спасет, примет Он хвалу
С песнопением поспеши к Нему!
The Lord your God
Adonai Elohaich In the midst of you Is mighty!
Be’kirbech gibor, yoshia He will save! He will take great
Yasis alaich be’simcha delight in you with joy
Yagil alaich be’rina He will rejoice over you
In singing
24. רני, רני בת ציֹון
ִ ַ ִָ ִָ Рони, рони, бат Циѐн
הריעו ישראל
ֵ ַ ְׂ ִ ִָ hариу Исраэль
שמחי וְׂ עולזי בכל לב
ֵ ָ ְׂ ִ ְׂ ִ ְׂ ִ симхи вэолзи бэхоль лэв
בת ירּושלים
ִ ָ ָ ְׂ ַ бат Ерушалаим
Ты ликуй, Дочь Сиона, Ты возрадуйся, Исраэль!
Возгласим от всего сердца об Израиле мы всем!
Sing, O Daughter of Zion
Roni, roni bat-Tzion
Shout aloud, O Israel!
Hari’u Israel
Be glad and rejoice with
Simchi ve’olzi be’chol lev
all your heart,
Bat Yerushalaim
O Daughter of Jerusalem!
26. בַ סֵ תר עֺשיתי
ִ ֵ ֶ Басэтэр усэйти
כי נוֹראוֹת נִפלֵאתי
ִ ְ ָ ִ Ки нораот нифлэйти
נִפלָאים מעֲ שיָך
ֶ ַ ִ ְ нифлаим ма_асэйха
בַ סֵ תר רֺ קמתי
ִ ְ ַ ֶ Ба сэтэр рукамти
Во чреве с любовью я соткан был Тобою,
лишь Тебе я молился.
Ba’seter useti, I was made in secret
Ki nora’ot nifleti I am fearfully
Noifla’im ma’asecha, and wonderfully made
Elohai Marvelous are Your works
27. בַ סֵ תר רֺ קמתי
ִ ְ ַ ֶ Ба сэтэр рукамти
בַ חושְך הֺ שלַמתי
ִ ְ ְ ֶ бахошэх hушламти
,לא נִכחד עָ צמי מםֶ ך
ָ ִ ִ ְ ַ ְ ло ник’хад ацми мимэка,
אֱלוֹהי
ַ Элоhай
Еще до появленья Ты знал предназначенье,
знал мой путь к Тебе с рожденья, мой Господь
ba’seter rukamti, I was wrought in secret
Ba’choshech hushlamti In darkness my form was
Lo nichad atzmi mimecha, comleted
Elohai My frame was not hidden
from You, my God
28. אַ תה קנִית כלְ יוֹתי
ָ ִ ָ ָ ָ Ата канита хильѐтай
תסֺ כֵ נִי בבֶ טֶ ן אםי
ִ ִ ְ ְ т’сукэни б’вэтен ими
גוֹלְ מי ראּו עֵ ינֶיָך
ָ ִ Голми рау эйнэха
עַ ל ספרָך יִכתבּו כָ ל
ֵ ְ ְ ִ аль сифрэха
יָמי
ָ йикатэву коль йямай
Как чудны все Твои дела!
Природа, что Тобою нам дана!
Мое Ты знаешь назначенье,
прежде того, как Ты этот мир создал.
You have possessed my reins
Ata kanita kilyiotai You have covered me
Tsukeni beveten imi in my mother's womb
Golmi ra’u enecha Your eyes saw my substance,
Al sifrecha ikatevu kol Being yet unformed
yamai In Your book they all were written,
The days fashioned for me
29. חוֹשְך יְשּופֵ נִי
ֶ Хошэх йишуфэни
וְ לילָה אוֹר בַ עֲ דֵ נִי
ְַ вэ лайла ор баадэни
חוֹשְך לָא יַחשיְך מםֶ ך
ָ ִ ִ ְ Хошэх ло йяхших мимэка.
Для сна Ты и для бденья
Исчислил дни и ночи повелением высоким
Choshech yeshufeni Darkness shall fall on me
Ve’laila or ba’denu Even the night
Choshech lo yachshich shall be light about me
mimecha The darkness
shall not hide from You
30. כּיוֹם יָאיר הלילָה
ְַ ַ ִ Кайом яир hалайла
כַ חֲ שיכָ ה כאוֹרה
ָ ֵ кахашэйха, каора
,ולא נִסתר דבָ ר מםֶ ך
ָ ִ ָ ַ ְ вэ ло нистар давар мимэка,
אֲ דונָי
ֹ Адонай
И утром, пробуждаясь, И спать ложась, я помню
Что жив, покуда Ты со мною, мой Господь
The night will
Kayom ya’ir ha’laila shine as the day
Ka’chashech ka’ora For darkness
Ve’lo nistar davar mimeka, is as light to You
And nothing is
Adonai hidden from You,
my Lord
31. אַ תה קנִית כלְ יוֹתי
ָ ִ ָ ָ ָ Ата канита хильѐтай
תסֺ כֵ נִי בבֶ טֶ ן אםי
ִ ִ ְ ְ т’сукэни б’вэтен ими
גוֹלְ מי ראּו עֵ ינֶיָך
ָ ִ Голми рау эйнэха
עַ ל ספרָך יִכתבּו כָ ל
ֵ ְ ְ ִ аль сифрэха
יָמי
ָ йикатэву коль йямай
Как чудны все Твои дела!
Природа, что Тобою нам дана!
Мое Ты знаешь назначенье,
прежде того, как Ты этот мир создал.
You have possessed my reins
Ata kanita kilyiotai You have covered me
Tsukeni beveten imi in my mother's womb
Golmi ra’u enecha Your eyes saw my substance,
Al sifrecha ikatevu kol Being yet unformed
yamai In Your book they all were written,
The days fashioned for me
32. בַ סֵ תר עֺשיתי
ִ ֵ ֶ Басэтэр усэйти
כי נוֹראוֹת נִפלֵאתי
ִ ְ ָ ִ Ки нораот нифлэйти
נִפלָאים מעֲ שיָך
ֶ ַ ִ ְ нифлаим ма_асэйха
בַ סֵ תר רֺ קמתי
ִ ְ ַ ֶ Ба сэтэр рукамти
Во чреве с любовью я соткан был Тобою,
лишь Тебе я молился.
Ba’seter useti, I was made in secret
Ki nora’ot nifleti I am fearfully
Noifla’im ma’asecha, and wonderfully made
Elohai Marvelous are Your works
33. בַ סֵ תר רֺ קמתי
ִ ְ ַ ֶ Ба сэтэр рукамти
בַ חושְך הֺ שלַמתי
ִ ְ ְ ֶ бахошэх hушламти
,לא נִכחד עָ צמי מםֶ ך
ָ ִ ִ ְ ַ ְ ло ник’хад ацми мимэка,
אֱלוֹהי
ַ Элоhай
Еще до появленья Ты знал предназначенье,
знал мой путь к Тебе с рожденья, мой Господь
ba’seter rukamti, I was wrought in secret
Ba’choshech hushlamti In darkness my form was
Lo nichad atzmi mimecha, comleted
Elohai My frame was not hidden
from You, my God
34.
35. Чудная милость Божья
ֵ
פלא חסדי ישוע
Wonderful grace of Jesus
Ибо вы знаете Бог же силен
благодать Господа обогатить вас
нашего Иисуса всякою благодатью,
Христа, что Он, чтобы вы, всегда и во
будучи богат, всем имея всякое
обнищал ради вас, довольство, были
дабы вы богаты на всякое
обогатились Его доброе дело
нищетою. (2Кор.8:9) (2Кор.9:8)
76-h
36. ֵ
פלא חסדי ישוע Чудная милость Божья
ַ
רב הוא מכל פְ שָ עי больше моих грехов
איך בלשוני אביע но описать как должно
ַ
?כל שפע תודותי не нахожу я слов
את נשמתי שיחרר הוא Бог сокрушил оковы
ִ ַ
ומשאי סבל снял непосильный гнѐт
בחסדו הנפלא Я счастлив - благодать
!הושיע וגאל Христова жизнь даѐт!
Wonderful Grace of Jesus, greater than all my sin;
How shall my tongue describe it,
Where shall its praise begin?
Taking away my burden, setting my spirit free;
O the Wonderful Grace of Jesus reaches me!
37. מה נפלא הוא חסד המושיע Как чудесна
ֵ ַ ִ ָ ַ
עז וָרם מנחְ שֹולי הי ָם Благодать Христова!
ִ ַ
מכל הר גבוה לא י ֶחְ דל לנּבֹוע Глубже океанов и морей
די גם לי גם לך ולכולם Выше гор высоких
ярче звѐзд далѐких
восполняет всякую нужду
Wonderful the matchless grace of Jesus,
Deeper than the mighty rolling sea;
Higher than the mountain,
Sparkling like a fountain,
All-sufficient grace for even me;
38. רב מכל עוון ומכל פשע Шире всех земных
ָ
עז מכל קלֹון, מכל ַ путей греховных
חֶ רּפָ ה Изгоняет всякий грех и тьму
ברכי נפשי О, славьте имя
את שמו של המושיע Господа Иисуса
בשמחה честь Ему!
Broader than the scope of my transgressions,
Greater far than all my sin and shame;
O magnify the precious name of Jesus,
Praise His name!
39. ֵ
פלא חסדי ישוע Чудная милость Божья
אל האובדים כולם хочет людей взыскать
רק בחסדו נגאלתי Радость в сердцах умножить
и до конца спасать
לי ישועת עולם
Пленник приходит снова
ֵ ִ ַ
כל אזיקי שיּבר הוא в радостный свой народ
ַ
וָחטאי סָ בל И поѐт: «Благодать Христова
כי חסדו הנפלא הושיע жизнь даѐт»!
וגאל
Wonderful grace of Jesus, reaching to all the lost,
By it I have been pardoned,
Saved to the uttermost!
Chains have been torn asunder, giving me liberty,
For the wonderful grace of Jesus reaches me!
40. מה נפלא הוא חסד המושיע Как чудесна
ֵ ַ ִ ָ ַ
עז וָרם מנחְ שֹולי הי ָם Благодать Христова!
ִ ַ
מכל הר גבוה לא י ֶחְ דל לנּבֹוע Глубже океанов и морей
די גם לי גם לך ולכולם Выше гор высоких
ярче звѐзд далѐких
восполняет всякую нужду
Wonderful the matchless grace of Jesus,
Deeper than the mighty rolling sea;
Higher than the mountain,
Sparkling like a fountain,
All-sufficient grace for even me;
41. רב מכל עוון ומכל פשע Шире всех земных
ָ
עז מכל קלֹון, מכל ַ путей греховных
חֶ רּפָ ה Изгоняет всякий грех и тьму
ברכי נפשי О, славьте имя
את שמו של המושיע Господа Иисуса
בשמחה честь Ему!
Broader than the scope of my transgressions,
Greater far than all my sin and shame;
O magnify the precious name of Jesus,
Praise His name!
42. פלא חסדי ישוע Чудная милость Божья
גם לְ טָ מא עלוב падших, плотских людей
ַ
גם ּבחוטא רואה הוא Преобразить умеет
בן אלוהים אהוב в кротких Его детей.
שְ לום עולמים, גן עדן Место для них готово
ֵ
כל מאמין נֹוחל там, у кристальных вод,
כי חסדו הנפלא מושיע Где поют:
«Благодать Христова жизнь даѐт!»
וגואל
Wonderful grace of Jesus,
Reaching the most defiled,
By its transforming power,
Making him God’s dear child.
Purchasing peace and heaven for all eternity;
And the wonderful grace of Jesus reaches me!
43. מה נפלא הוא חסד המושיע Как чудесна
ֵ ַ ִ ָ ַ
עז וָרם מנחְ שֹולי הי ָם Благодать Христова!
ִ ַ
מכל הר גבוה לא י ֶחְ דל לנּבֹוע Глубже океанов и морей
די גם לי גם לך ולכולם Выше гор высоких
ярче звѐзд далѐких
восполняет всякую нужду
Wonderful the matchless grace of Jesus,
Deeper than the mighty rolling sea;
Higher than the mountain,
Sparkling like a fountain,
All-sufficient grace for even me;
44. רב מכל עוון ומכל פשע Шире всех земных
ָ
עז מכל קלֹון, מכל ַ путей греховных
חֶ רּפָ ה Изгоняет всякий грех и тьму
ברכי נפשי О, славьте имя
את שמו של המושיע Господа Иисуса
בשמחה честь Ему!
Broader than the scope of my transgressions,
Greater far than all my sin and shame;
O magnify the precious name of Jesus,
Praise His name!
45. אל גיבור ואל עליון
Великий
и превознесенный Бог
El gibor ve’El Elyon
2006
46. הראשון haришон вэ hахарон
והאחרון haалеф вэ hатав
האלף והתו Мэлэх hакавод
מלך הכבוד Мэлэх hамлахим
מלך המלכים
Наш Господь велик, Он Первый и Последний
Славой облечен, мира Властелин
Ha’Rishon ve ha’Acharon, The First and the Last
Ha’Alef ve’ha’Tav, The Alpha and the Omega
Melech ha’kavod, King of glory,
Melech ha’mlachim King of Kings
47. ישוע האדון Ешуа hаАдон
שה האלוהים Сэ hаЭлоим
ראוי לכבוד Рауй лэкавод
מלך המלכים Мэлэх hамлахим
Бог славы, Царь царей, Превознесенный Бог
Иисус, Спаситель наш, достоин славы Ты Один
Yeshua ha’Adon, Yeshua, the Lord
Seh ha’Elohim, Lamb of God
Raui le’chavod, Worthy of glory
Melech ha’Mlachim King of Kings
48. אל גיבור ואל עליון Эль гибор вэ Эль эльон
לבדך אתה אדון Лэвадха ата Адон
לבדך אתה קדוש
2
Лэвадха ата кадош
מלך המלכים Мэлэх hамлахим
Вечный и Единый Бог, Сын, Отец и Дух Святой
Свят Ты и превознесен, Справедлив и строг
El gibor ve’El Elion, Mighty and Most High God
Levadcha Ata Adon You alone are Lord
Levadcha Ata Kadosh, You alone are Holy
Melech ha’Mlachim King of Kings
49. הראשון והאחרון haришон вэ hахарон
האלף והתו haалеф вэ hатав
מלך הכבוד Мэлэх hакавод
מלך המלכים Мэлэх hамлахим
Наш Господь велик, Он Первый и Последний
Славой облечен, мира Властелин
Ha’Rishon ve ha’Acharon,
Ha’Alef ve’ha’Tav, The First and the Last
The Alpha and the Omega
Melech ha’kavod, King of glory,
Melech ha’mlachim King of Kings
50. ישוע האדון Ешуа hаАдон
שה האלוהים Сэ hаЭлоим
ראוי לכבוד Рауй лэкавод
מלך המלכים Мэлэх hамлахим
Бог славы, Царь царей, Превознесенный Бог
Иисус, Спаситель наш, достоин славы Ты Один
Yeshua ha’Adon, Yeshua, the Lord
Seh ha’Elohim, Lamb of God
Raui le’chavod, Worthy of glory
King of Kings
Melech ha’Mlachim
51. אל גיבור ואל עליון Эль гибор вэ Эль эльон
לבדך אתה אדון Лэвадха ата Адон
לבדך אתה קדוש
2
Лэвадха ата кадош
מלך המלכים Мэлэх hамлахим
Вечный и Единый Бог, Сын, Отец и Дух Святой
Свят Ты и превознесен, Справедлив и строг
El gibor ve’El Elion, Mighty and Most High God
Levadcha Ata Adon You alone are Lord
Levadcha Ata Kadosh, You alone are Holy
Melech ha’Mlachim King of Kings
52. אל גיבור ואל עליון Эль гибор вэ Эль эльон
לבדך אתה אדון Лэвадха ата Адон
לבדך אתה קדוש
2
Лэвадха ата кадош
מלך המלכים Мэлэх hамлахим
Вечный и Единый Бог, Сын, Отец и Дух Святой
Свят Ты и превознесен, Справедлив и строг
El gibor ve’El Elion, Mighty and Most High God
Levadcha Ata Adon You alone are Lord
Levadcha Ata Kadosh, You alone are Holy
Melech ha’Mlachim King of Kings
53.
54. «Каждый уделяй по расположению
сердца, не с огорчением и не с
принуждением; ибо доброхотно
дающего любит Бог. Бог же силен
обогатить вас всякою благодатью,
чтобы вы, всегда и во всем имея всякое
довольство, были богаты на всякое
доброе дело, как написано: расточил,
раздал нищим; правда его пребывает в
век. Дающий же семя сеющему и хлеб
в пищу подаст обилие посеянному вами
и умножит плоды правды вашей, так
чтобы вы всем богаты были на всякую
,כל איש כפי שידבנו לבו יתן, לא מתוך צער או הכרח
щедрость, которая через нас
שהרי את הנותן בשמחה אוהב אלהים. ואלהים יכול
производит благодарение Богу. Ибо
להשפיע עליכם כל חסד, כדי שיהיה לכם תמיד די צרככם
дело служения сего не только
בכל דבר, והותר לכל מעשה טוב, ככתוב: "פזר נתן
восполняет скудость святых, но и
לאביונים, צדקתו עומדת לעד." והנותן זרע לזורע
производит во многих обильные
,ולחם לאכל, יתן לכם זרע בשפע וירבה פרי צדקתכם
благодарения Богу».
ותעשירו בכל דרכי נדיבות שתביא לידי הודיה לאלהים
(2 Коринфянам 7-12)
בגללנו, שכן עשית השרות הזה לא רק תמלא את מחסור
.הקדושים, אלא גם תעורר הודיה רבה לאלהים
)12-7 '(הראשונה אל קורינתים ט