SlideShare a Scribd company logo
1 of 56
Download to read offline
!‫שבת שלום‬
Доброй субботы!
Shabbat Shalom!
‫קּומי, אֹורי‬
 ִ      ִ
Куми, ори

Kumi, Ori


          43-Z
‫קּומי, אוֹרי‬
         ִ     ִ                  Куми, ори
      ‫כִ י בָ א אוֹרְך‬
        ֵ                         Ки ба орэх
      ‫ּוכבוֹד אֲ דונָי‬
         ֹ         ְ      X2      Ухвод Адонай
         ‫עָ ליְִך זָרח‬
          ָ       ַ               Алайих зарах
              Восстань, светись, Иерусалим,
          Ведь слава Господня взошла над тобой
              Свет пришел твой, Иерусалим,
           И слава Господня взошла над тобой.
Kumi, Ori                Arise and shine
Ki ba orech              For your light has come
U’chvod Adonai           And the glory of the Lord
Alaich zarach            Has risen upon you
‫ הנֵה החושְך יְכַ סֶ ה אֶ רץ‬hинэ hахошэх йехасэ эрэц
 ֶ                ֶ  ַ    ִ
           ‫ וַעֲ רפֶ ל לְ אּומים‬Ваарафэл лэумим
             ִ           ָ
        ‫ וְ עָ ליְִך יִזְ רח אֲ דונָי‬Вэалайих Израх Адонай
                  ַ          ַ
      ‫ ּוכבוֹדו עָ ליְִך יֵראֶ ה‬Ухводо Алайих йераэ
          ָ       ַ ֹ       ְ
               Вот мрак покроет все народы
                И вся земля во тьме лежит
                А над тобой засияет Господь
               Слава Божья, как звезда, горит
 Hineh ha’choshech yechase eretz
 Va’arafel leumim         Behold, the darkness shall cover the earth
                          And thick fog the people
 Ve’alaich izrach Adonai  But the Lord will arise over you
 U’chvodu alaich yera’eh And His glory will be seen upon you
‫קּומי, אוֹרי‬
         ִ     ִ                  Куми, ори
      ‫כִ י בָ א אוֹרְך‬
        ֵ                         Ки ба орэх
      ‫ּוכבוֹד אֲ דונָי‬
         ֹ         ְ      X2      Ухвод Адонай
         ‫עָ ליְִך זָרח‬
          ָ       ַ               Алайих зарах
              Восстань, светись, Иерусалим,
          Ведь слава Господня взошла над тобой
              Свет пришел твой, Иерусалим,
           И слава Господня взошла над тобой.
Kumi, Ori                Arise and shine
Ki ba orech              For your light has come
U’chvod Adonai           And the glory of the Lord
Alaich zarach            Has risen upon you
‫על גבעה רחוקה‬
      На далёком холме
On a hill far away




                          97-h
На далеком холме                  ‫על גבְעָ ה רחוקה‬
                                               ְ    ִ
 старый крест виден мне            ‫סמל ּבּוז ּומכאוב‬
 Знак позора,               ‫צלב עמד מְ חֺ סְ פָ ס ועתיק‬
 страданий и мук                                  ִ
                                      ‫אהבתיו כי עליו‬
 О кресте мы поем
                                            ‫היקר מכלם‬
 потому, что на нем
 Был распят                    ‫את חייו לעולם העניק‬
 Лучший грешников Друг



   On a hill far away stood an old rugged cross
         the emblem of suffering and shame
and I love that old cross where the dearest and best
         for a world of lost sinners was slain
Старый крест осудил суету               ‫כה אוהב‬
Дал покой                     ‫את הצלב הֶ עתיק‬
для усталых сердец        ִ ַ         ִ ַ ִ
                         ‫עד ַאניח לבסוף משָ אי‬
Я душою                ‫אֶ צָמד אל הצלב הֶ עתיק‬
прильнул ко кресту                      ‫עד אשר‬
Чрез него обрету я венец          ‫יִנָתן לי כתְ רי‬
                                    ִ ִ      ֵ




      So I'll cherish the old rugged cross
        till my trophies at last I lay down
       I will cling to the old rugged cross
     and exchange it some day for a crown
Старый крест позабыт              ‫זה הצלב הֶ עתיק‬
Мир в погибель спешит                                 ַ
                                       ‫הּבָזּוי ּבָעולם‬
Крест Христов –                 ‫ימשכני ּבְכוח מֺ פלא‬
наша сила и честь                           ַ
                                      ‫שה אֶ לוה יקר‬
Вечный с неба сходил,             ‫תפארתו שם זנח‬
на земле в теле жил
Чтоб его
                                   ‫ּונְשָאה עד לתל‬ ַ
на Голгофу отнесть                            ‫גלגלתא‬




 O that old rugged cross, so despised by the world
          has a wondrous attraction for me
    for the dear Lamb of God left his glory above
              to bear it to dark Calvary
Старый крест осудил суету               ‫כה אוהב‬
Дал покой                     ‫את הצלב הֶ עתיק‬
для усталых сердец        ִ ַ         ִ ַ ִ
                         ‫עד ַאניח לבסוף משָ אי‬
Я душою                ‫אֶ צָמד אל הצלב הֶ עתיק‬
прильнул ко кресту                      ‫עד אשר‬
Чрез него обрету я венец          ‫יִנָתן לי כתְ רי‬
                                    ִ ִ      ֵ




      So I'll cherish the old rugged cross
        till my trophies at last I lay down
       I will cling to the old rugged cross
     and exchange it some day for a crown
Старый крест обагрен,                  ‫בו, בצלב הֶ עתיק‬
но не страшен мне он                          ָ
                                         ‫המגוָאל ּבְדמים‬
В нем открылась нам                               ִ    ִ
                               ‫כְמין יופי נשגב אֶ חֱ זֶה‬
Божья любовь:                           ‫מת עליו בן הָ אל‬
Кровь Иисуса Христа                         ‫לקדשני ּבָדם‬
пролилась со креста             ִ         ַ
                             ‫מת עליו שְ כּוח אל ונבזה‬
Чтоб меня
искупить от грехов




In that old rugged cross, stained with blood so divin
                a wondrous beauty I see
  for 'twas on that old cross Jesus suffered and died
               to pardon and sanctify me
Старый крест осудил суету               ‫כה אוהב‬
Дал покой                     ‫את הצלב הֶ עתיק‬
для усталых сердец        ִ ַ         ִ ַ ִ
                         ‫עד ַאניח לבסוף משָ אי‬
Я душою                ‫אֶ צָמד אל הצלב הֶ עתיק‬
прильнул ко кресту                      ‫עד אשר‬
Чрез него обрету я венец          ‫יִנָתן לי כתְ רי‬
                                    ִ ִ      ֵ




      So I'll cherish the old rugged cross
        till my trophies at last I lay down
       I will cling to the old rugged cross
     and exchange it some day for a crown
Старый крест возвещать                 ‫למּוקע על הצלב‬            ַ
и к Христу призывать
                                                         ַ
                                            ‫אֶ שבע אֱ מונים‬
Вот на что я себя отдаю
По скитаньи земном
                                 ִ
                          ‫את קְ לֹונו גם אשא בשמְ חָ ה‬
перейду в вечный дом                          ֵ ָ ֵ
                                          ‫יום אחד אקרא‬
Он меня примет                               ָ ֵ
                                         ‫אל ביתי החָ דש‬        ֵ
в славу Свою                       ‫ּומיֵגע אֶ מְ צָא מְ נּוחָ ה‬
                                                           ַ ִ




       To the old rugged cross I will ever be true
          its shame and reproach gladly bear
    then he'll call me some day to my home far away
            where his glory forever I'll share
Старый крест осудил суету               ‫כה אוהב‬
Дал покой                     ‫את הצלב הֶ עתיק‬
для усталых сердец        ִ ַ         ִ ַ ִ
                         ‫עד ַאניח לבסוף משָ אי‬
Я душою                ‫אֶ צָמד אל הצלב הֶ עתיק‬
прильнул ко кресту                      ‫עד אשר‬
Чрез него обрету я венец          ‫יִנָתן לי כתְ רי‬
                                    ִ ִ      ֵ




      So I'll cherish the old rugged cross
        till my trophies at last I lay down
       I will cling to the old rugged cross
     and exchange it some day for a crown
Roni, roni!

Ты ликуй, дочь
Сиона!
              Софония 3:16-20




                                5-Z
‫רני, רני בת ציֹון‬
         ִ ַ ִָ ִָ          Рони, рони, бат Циён
        ‫הריעו ישראל‬
          ֵ ַ ְׂ ִ     ִָ   hариу Исраэль
‫שמחי וְׂ עולזי בכל לב‬
 ֵ ָ ְׂ ִ ְׂ       ִ ְׂ ִ   симхи вэолзи бэхоль лэв
          ‫בת ירּושלים‬
            ִ ָ ָ ְׂ ַ      бат Ерушалаим
  Ты ликуй, Дочь Сиона, Ты возрадуйся, Исраэль!
  Возгласим от всего сердца об Израиле мы всем!

                           Sing, O Daughter of Zion
Roni, roni bat-Tzion       Shout aloud, O Israel!
Hari’u Israel              Be glad and rejoice with
Simchi ve’olzi be’chol lev all your heart,
Bat Yerushalaim            O Daughter of
                           Jerusalem!
‫הסיר השם משפטיך‬
   ְׂ ִ ַ ָ ְׂ ִ ֵ ַ ִ ֵ             Hэсир hашэм мишпатаих
                 ‫פ ָה אויבך‬
                 ְׂ ֵ         ‫ִנ‬     пина ойвэх
        ‫מלך ישראל אדֹו ָי‬
         ‫ֶ ֶ ְׂ ִ ְׂ ַ ֵ ֲ נ‬         мэлэх Исраэль
         ‫בקרבך ַאל תיראי‬
            ִָ ִ      ְׂ ֵ ְׂ ִ ְׂ   Адонай Бэкирбэх аль тираи
     Суд Господний совершился для врагов твоих!
          Царь Израиля, наш Господь святой!
          Не страшны нам с Ним испытания!

Hesir ha’Shem mishpataich The Lord has taken
Pinah oivech              away your judgments,
Melech Israel, Adonai     he has cast out your enemy
Be’kirbech! al tirai!     The King of Israel, the Lord,
                                        Is in your midst! Do no fear!
‫רני, רני בת ציֹון‬
         ִ ַ ִָ ִָ          Рони, рони, бат Циён
        ‫הריעו ישראל‬
          ֵ ַ ְׂ ִ     ִָ   hариу Исраэль
‫שמחי וְׂ עולזי בכל לב‬
 ֵ ָ ְׂ ִ ְׂ       ִ ְׂ ִ   симхи вэолзи бэхоль лэв
          ‫בת ירּושלים‬
            ִ ָ ָ ְׂ ַ      бат Ерушалаим
  Ты ликуй, Дочь Сиона, Ты возрадуйся, Исраэль!
  Возгласим от всего сердца об Израиле мы всем!

                           Sing, O Daughter of Zion
Roni, roni bat-Tzion       Shout aloud, O Israel!
Hari’u Israel              Be glad and rejoice with
Simchi ve’olzi be’chol lev all your heart,
Bat Yerushalaim            O Daughter of
                           Jerusalem!
‫ּביֹום ההּוא יֵָאמר‬
         ֵ              ַ    ַ     Байом hаhу йэамэр
                 ‫לירּושָ ליִם‬
                      ַ        ִ   лИрушалаим
       ִ      ִ ִ ָ ִ
   ‫ַאל תיראי ציֹון ציֹון‬           аль тираи Циѐн, Циѐн
           ‫ַאל יִרּפּו י ָדיְִך‬
               ָ          ְ        аль ирпу ядайих
  Скажут в день тот: «Ты не бойся, Иерусалим!»
    «Не страшись, Сион, силен наш Господь!
            Не ослабнут твои руки!»

Ba’yom ha’hu ye’amer                On that day it shall be said
Li’yrushalaim                       To Jerusalem:
Al tira’i, Tzion, Tzion             Fear not O Zion!
Al yirpu yadaich                    Let not your hands be
                                    weakened.
‫רני, רני בת ציֹון‬
         ִ ַ ִָ ִָ          Рони, рони, бат Циён
        ‫הריעו ישראל‬
          ֵ ַ ְׂ ִ     ִָ   hариу Исраэль
‫שמחי וְׂ עולזי בכל לב‬
 ֵ ָ ְׂ ִ ְׂ       ִ ְׂ ִ   симхи вэолзи бэхоль лэв
          ‫בת ירּושלים‬
            ִ ָ ָ ְׂ ַ      бат Ерушалаим
  Ты ликуй, Дочь Сиона, Ты возрадуйся, Исраэль!
  Возгласим от всего сердца об Израиле мы всем!

                           Sing, O Daughter of Zion
Roni, roni bat-Tzion       Shout aloud, O Israel!
Hari’u Israel              Be glad and rejoice with
Simchi ve’olzi be’chol lev all your heart,
Bat Yerushalaim            O Daughter of
                           Jerusalem!
‫אֲ ד ֹונָי אלֹוהיְִך‬
                   ַ ֵ                Адонай элоhайих
     ַ ִ            ִ ֵ ְ ִ
     ‫בְקירּבְך גּבֹור, יֹושיע‬         Бэкирбэх гибор, йошиа
      ‫י ָשיש עָ ליְִך ּבְשמְ חָ ה‬
             ִ         ַ        ִ     Йасис алайих бэсимха
            ‫יָגיל עָ ליְִך ּבְרנָה‬
                ִ        ַ        ִ   ягиль алайих бэрина
 Наш Господь – Он Бог спасения, Силен Он спасать!
       Свой народ спасет, примет Он хвалу
         С песнопением поспеши к Нему!

                         The Lord your God
Adonai Elohaich          In the midst of you Is mighty!
Be’kirbech gibor, yoshia He will save! He will take great
Yasis alaich be’simcha delight in you with joy
Yagil alaich be’rina     He will rejoice over you
                         In singing
‫רני, רני בת ציֹון‬
         ִ ַ ִָ ִָ          Рони, рони, бат Циѐн
        ‫הריעו ישראל‬
          ֵ ַ ְׂ ִ     ִָ   hариу Исраэль
‫שמחי וְׂ עולזי בכל לב‬
 ֵ ָ ְׂ ִ ְׂ       ִ ְׂ ִ   симхи вэолзи бэхоль лэв
          ‫בת ירּושלים‬
            ִ ָ ָ ְׂ ַ      бат Ерушалаим
   Ты ликуй, Дочь Сиона, Ты возрадуйся, Исраэль!
   Возгласим от всего сердца об Израиле мы всем!

                                 Sing, O Daughter of Zion
Roni, roni bat-Tzion
                                 Shout aloud, O Israel!
Hari’u Israel
                                 Be glad and rejoice with
Simchi ve’olzi be’chol lev
                                 all your heart,
Bat Yerushalaim
                                 O Daughter of Jerusalem!
Басэтэр
          Ba’seter

                     209-Z
‫בַ סֵ תר עֺשיתי‬
              ִ ֵ       ֶ     Басэтэр усэйти
   ‫כי נוֹראוֹת נִפלֵאתי‬
    ִ      ְ       ָ      ִ   Ки нораот нифлэйти
      ‫נִפלָאים מעֲ שיָך‬
          ֶ ַ        ִ ְ      нифлаим ма_асэйха
        ‫בַ סֵ תר רֺ קמתי‬
             ִ ְ ַ    ֶ       Ба сэтэр рукамти

    Во чреве с любовью я соткан был Тобою,
              лишь Тебе я молился.
Ba’seter useti,                    I was made in secret
Ki nora’ot nifleti                        I am fearfully
Noifla’im ma’asecha,             and wonderfully made
Elohai                        Marvelous are Your works
‫בַ סֵ תר רֺ קמתי‬
           ִ ְ ַ         ֶ   Ба сэтэр рукамти
       ‫בַ חושְך הֺ שלַמתי‬
        ִ ְ ְ        ֶ       бахошэх hушламти
  ,‫לא נִכחד עָ צמי מםֶ ך‬
   ָ ִ ִ ְ       ַ ְ         ло ник’хад ацми мимэка,
                   ‫אֱלוֹהי‬
                       ַ     Элоhай

 Еще до появленья Ты знал предназначенье,
знал мой путь к Тебе с рожденья, мой Господь

ba’seter rukamti,               I was wrought in secret
Ba’choshech hushlamti           In darkness my form was
Lo nichad atzmi mimecha,        comleted
Elohai                          My frame was not hidden
                                from You, my God
‫אַ תה קנִית כלְ יוֹתי‬
    ָ        ִ ָ        ָ    ָ       Ата канита хильѐтай
    ‫תסֺ כֵ נִי בבֶ טֶ ן אםי‬
       ִ ִ         ְ             ְ   т’сукэни б’вэтен ими
      ‫גוֹלְ מי ראּו עֵ ינֶיָך‬
                     ָ ִ             Голми рау эйнэха
‫עַ ל ספרָך יִכתבּו כָ ל‬
           ֵ          ְ ְ ִ          аль сифрэха
                            ‫יָמי‬
                               ָ     йикатэву коль йямай
                          Как чудны все Твои дела!
                       Природа, что Тобою нам дана!
                          Мое Ты знаешь назначенье,
                  прежде того, как Ты этот мир создал.
                              You have possessed my reins
Ata kanita kilyiotai          You have covered me
Tsukeni beveten imi           in my mother's womb
Golmi ra’u enecha             Your eyes saw my substance,
Al sifrecha ikatevu kol       Being yet unformed
yamai                         In Your book they all were written,
                              The days fashioned for me
‫חוֹשְך יְשּופֵ נִי‬
                               ֶ      Хошэх йишуфэни
        ‫וְ לילָה אוֹר בַ עֲ דֵ נִי‬
                                 ְַ   вэ лайла ор баадэни
  ‫חוֹשְך לָא יַחשיְך מםֶ ך‬
  ָ ִ           ִ ְ                   Хошэх ло йяхших мимэка.


               Для сна Ты и для бденья
        Исчислил дни и ночи повелением высоким
Choshech yeshufeni                       Darkness shall fall on me
Ve’laila or ba’denu                      Even the night
Choshech lo yachshich                    shall be light about me
mimecha                                  The darkness
                                         shall not hide from You
‫כּיוֹם יָאיר הלילָה‬
          ְַ ַ    ִ             Кайом яир hалайла
        ‫כַ חֲ שיכָ ה כאוֹרה‬
          ָ            ֵ        кахашэйха, каора
  ,‫ולא נִסתר דבָ ר מםֶ ך‬
   ָ ִ         ָ ַ ְ            вэ ло нистар давар мимэка,
                     ‫אֲ דונָי‬
                         ֹ      Адонай
  И утром, пробуждаясь, И спать ложась, я помню
     Что жив, покуда Ты со мною, мой Господь
                           The night will
Kayom ya’ir ha’laila       shine as the day
Ka’chashech ka’ora         For darkness
Ve’lo nistar davar mimeka, is as light to You
                           And nothing is
Adonai                     hidden from You,
                           my Lord
‫אַ תה קנִית כלְ יוֹתי‬
    ָ        ִ ָ        ָ    ָ        Ата канита хильѐтай
    ‫תסֺ כֵ נִי בבֶ טֶ ן אםי‬
       ִ ִ         ְ             ְ    т’сукэни б’вэтен ими
      ‫גוֹלְ מי ראּו עֵ ינֶיָך‬
                     ָ ִ              Голми рау эйнэха
‫עַ ל ספרָך יִכתבּו כָ ל‬
           ֵ          ְ ְ ִ           аль сифрэха
                            ‫יָמי‬
                               ָ      йикатэву коль йямай
                            Как чудны все Твои дела!
                          Природа, что Тобою нам дана!
                          Мое Ты знаешь назначенье,
                прежде того, как Ты этот мир создал.
                               You have possessed my reins
Ata kanita kilyiotai           You have covered me
Tsukeni beveten imi            in my mother's womb
Golmi ra’u enecha              Your eyes saw my substance,
Al sifrecha ikatevu kol        Being yet unformed
yamai                          In Your book they all were written,
                               The days fashioned for me
‫בַ סֵ תר עֺשיתי‬
              ִ ֵ       ֶ     Басэтэр усэйти
   ‫כי נוֹראוֹת נִפלֵאתי‬
    ִ      ְ       ָ      ִ   Ки нораот нифлэйти
      ‫נִפלָאים מעֲ שיָך‬
          ֶ ַ        ִ ְ      нифлаим ма_асэйха
        ‫בַ סֵ תר רֺ קמתי‬
             ִ ְ ַ    ֶ       Ба сэтэр рукамти

    Во чреве с любовью я соткан был Тобою,
              лишь Тебе я молился.
Ba’seter useti,                    I was made in secret
Ki nora’ot nifleti                        I am fearfully
Noifla’im ma’asecha,             and wonderfully made
Elohai                        Marvelous are Your works
‫בַ סֵ תר רֺ קמתי‬
           ִ ְ ַ         ֶ   Ба сэтэр рукамти
       ‫בַ חושְך הֺ שלַמתי‬
        ִ ְ ְ        ֶ       бахошэх hушламти
  ,‫לא נִכחד עָ צמי מםֶ ך‬
   ָ ִ ִ ְ       ַ ְ         ло ник’хад ацми мимэка,
                   ‫אֱלוֹהי‬
                       ַ     Элоhай

 Еще до появленья Ты знал предназначенье,
знал мой путь к Тебе с рожденья, мой Господь

ba’seter rukamti,               I was wrought in secret
Ba’choshech hushlamti           In darkness my form was
Lo nichad atzmi mimecha,        comleted
Elohai                          My frame was not hidden
                                from You, my God
Чудная милость Божья
                                     ֵ
                               ‫פלא חסדי ישוע‬
Wonderful grace of Jesus
     Ибо вы знаете         Бог же силен
     благодать Господа     обогатить вас
     нашего Иисуса         всякою благодатью,
     Христа, что Он,       чтобы вы, всегда и во
     будучи богат,         всем имея всякое
     обнищал ради вас,     довольство, были
     дабы вы               богаты на всякое
     обогатились Его       доброе дело
     нищетою. (2Кор.8:9)   (2Кор.9:8)

                                                   76-h
ֵ
        ‫פלא חסדי ישוע‬      Чудная милость Божья
     ַ
    ‫רב הוא מכל פְ שָ עי‬    больше моих грехов
       ‫איך בלשוני אביע‬     но описать как должно
         ַ
       ?‫כל שפע תודותי‬      не нахожу я слов
‫את נשמתי שיחרר הוא‬         Бог сокрушил оковы
                    ִ ַ
              ‫ומשאי סבל‬    снял непосильный гнѐт
           ‫בחסדו הנפלא‬     Я счастлив - благодать
             !‫הושיע וגאל‬   Христова жизнь даѐт!

    Wonderful Grace of Jesus, greater than all my sin;
            How shall my tongue describe it,
             Where shall its praise begin?
     Taking away my burden, setting my spirit free;
      O the Wonderful Grace of Jesus reaches me!
‫מה נפלא הוא חסד המושיע‬            Как чудесна
                  ֵ    ַ ִ ָ ַ
         ‫עז וָרם מנחְ שֹולי הי ָם‬   Благодать Христова!
      ִ ַ
‫מכל הר גבוה לא י ֶחְ דל לנּבֹוע‬     Глубже океанов и морей
        ‫די גם לי גם לך ולכולם‬       Выше гор высоких
                                    ярче звѐзд далѐких
                                    восполняет всякую нужду


            Wonderful the matchless grace of Jesus,
              Deeper than the mighty rolling sea;
                  Higher than the mountain,
                   Sparkling like a fountain,
               All-sufficient grace for even me;
‫רב מכל עוון ומכל פשע‬        Шире всех земных
             ָ
    ‫עז מכל קלֹון, מכל‬   ַ   путей греховных
                ‫חֶ רּפָ ה‬   Изгоняет всякий грех и тьму
            ‫ברכי נפשי‬       О, славьте имя
  ‫את שמו של המושיע‬          Господа Иисуса
               ‫בשמחה‬        честь Ему!



     Broader than the scope of my transgressions,
        Greater far than all my sin and shame;
        O magnify the precious name of Jesus,
                   Praise His name!
ֵ
       ‫פלא חסדי ישוע‬      Чудная милость Божья
     ‫אל האובדים כולם‬      хочет людей взыскать
    ‫רק בחסדו נגאלתי‬       Радость в сердцах умножить
                          и до конца спасать
        ‫לי ישועת עולם‬
                          Пленник приходит снова
         ֵ ִ ַ
   ‫כל אזיקי שיּבר הוא‬     в радостный свой народ
             ַ
           ‫וָחטאי סָ בל‬   И поѐт: «Благодать Христова
‫כי חסדו הנפלא הושיע‬       жизнь даѐт»!
                  ‫וגאל‬
       Wonderful grace of Jesus, reaching to all the lost,
                 By it I have been pardoned,
                   Saved to the uttermost!
       Chains have been torn asunder, giving me liberty,
        For the wonderful grace of Jesus reaches me!
‫מה נפלא הוא חסד המושיע‬            Как чудесна
                  ֵ    ַ ִ ָ ַ
         ‫עז וָרם מנחְ שֹולי הי ָם‬   Благодать Христова!
      ִ ַ
‫מכל הר גבוה לא י ֶחְ דל לנּבֹוע‬     Глубже океанов и морей
        ‫די גם לי גם לך ולכולם‬       Выше гор высоких
                                    ярче звѐзд далѐких
                                    восполняет всякую нужду


            Wonderful the matchless grace of Jesus,
              Deeper than the mighty rolling sea;
                  Higher than the mountain,
                   Sparkling like a fountain,
               All-sufficient grace for even me;
‫רב מכל עוון ומכל פשע‬        Шире всех земных
             ָ
    ‫עז מכל קלֹון, מכל‬   ַ   путей греховных
                ‫חֶ רּפָ ה‬   Изгоняет всякий грех и тьму
            ‫ברכי נפשי‬       О, славьте имя
  ‫את שמו של המושיע‬          Господа Иисуса
               ‫בשמחה‬        честь Ему!



     Broader than the scope of my transgressions,
        Greater far than all my sin and shame;
        O magnify the precious name of Jesus,
                   Praise His name!
‫פלא חסדי ישוע‬       Чудная милость Божья
       ‫גם לְ טָ מא עלוב‬   падших, плотских людей
                  ַ
  ‫גם ּבחוטא רואה הוא‬      Преобразить умеет
      ‫בן אלוהים אהוב‬      в кротких Его детей.
 ‫שְ לום עולמים, גן עדן‬    Место для них готово
         ֵ
       ‫כל מאמין נֹוחל‬     там, у кристальных вод,
‫כי חסדו הנפלא מושיע‬       Где поют:
                          «Благодать Христова жизнь даѐт!»
                 ‫וגואל‬
                Wonderful grace of Jesus,
                Reaching the most defiled,
                By its transforming power,
               Making him God’s dear child.
       Purchasing peace and heaven for all eternity;
       And the wonderful grace of Jesus reaches me!
‫מה נפלא הוא חסד המושיע‬            Как чудесна
                  ֵ    ַ ִ ָ ַ
         ‫עז וָרם מנחְ שֹולי הי ָם‬   Благодать Христова!
      ִ ַ
‫מכל הר גבוה לא י ֶחְ דל לנּבֹוע‬     Глубже океанов и морей
        ‫די גם לי גם לך ולכולם‬       Выше гор высоких
                                    ярче звѐзд далѐких
                                    восполняет всякую нужду


            Wonderful the matchless grace of Jesus,
              Deeper than the mighty rolling sea;
                  Higher than the mountain,
                   Sparkling like a fountain,
               All-sufficient grace for even me;
‫רב מכל עוון ומכל פשע‬        Шире всех земных
             ָ
    ‫עז מכל קלֹון, מכל‬   ַ   путей греховных
                ‫חֶ רּפָ ה‬   Изгоняет всякий грех и тьму
            ‫ברכי נפשי‬       О, славьте имя
  ‫את שמו של המושיע‬          Господа Иисуса
               ‫בשמחה‬        честь Ему!



     Broader than the scope of my transgressions,
        Greater far than all my sin and shame;
        O magnify the precious name of Jesus,
                   Praise His name!
‫אל גיבור ואל עליון‬
      Великий
и превознесенный Бог
El gibor ve’El Elyon



                       2006
‫הראשון‬      haришон вэ hахарон
        ‫והאחרון‬      haалеф вэ hатав
     ‫האלף והתו‬       Мэлэх hакавод
     ‫מלך הכבוד‬       Мэлэх hамлахим
    ‫מלך המלכים‬
    Наш Господь велик, Он Первый и Последний
        Славой облечен, мира Властелин

Ha’Rishon ve ha’Acharon, The First and the Last
Ha’Alef ve’ha’Tav,      The Alpha and the Omega
Melech ha’kavod,              King of glory,
Melech ha’mlachim             King of Kings
‫ישוע האדון‬         Ешуа hаАдон
  ‫שה האלוהים‬          Сэ hаЭлоим
    ‫ראוי לכבוד‬        Рауй лэкавод
  ‫מלך המלכים‬          Мэлэх hамлахим
  Бог славы, Царь царей, Превознесенный Бог
 Иисус, Спаситель наш, достоин славы Ты Один

Yeshua ha’Adon,              Yeshua, the Lord
Seh ha’Elohim,                 Lamb of God
Raui le’chavod,               Worthy of glory
Melech ha’Mlachim             King of Kings
‫אל גיבור ואל עליון‬        Эль гибор вэ Эль эльон
    ‫לבדך אתה אדון‬         Лэвадха ата Адон
   ‫לבדך אתה קדוש‬
                     2
                          Лэвадха ата кадош
       ‫מלך המלכים‬         Мэлэх hамлахим
    Вечный и Единый Бог, Сын, Отец и Дух Святой
      Свят Ты и превознесен, Справедлив и строг


 El gibor ve’El Elion, Mighty and Most High God
 Levadcha Ata Adon        You alone are Lord
 Levadcha Ata Kadosh,     You alone are Holy
 Melech ha’Mlachim           King of Kings
‫הראשון והאחרון‬         haришон вэ hахарон
       ‫האלף והתו‬         haалеф вэ hатав
       ‫מלך הכבוד‬         Мэлэх hакавод
      ‫מלך המלכים‬         Мэлэх hамлахим

    Наш Господь велик, Он Первый и Последний
        Славой облечен, мира Властелин

Ha’Rishon ve ha’Acharon,
Ha’Alef ve’ha’Tav,         The First and the Last
                         The Alpha and the Omega
Melech ha’kavod,               King of glory,
Melech ha’mlachim              King of Kings
‫ישוע האדון‬         Ешуа hаАдон
  ‫שה האלוהים‬          Сэ hаЭлоим
    ‫ראוי לכבוד‬        Рауй лэкавод
  ‫מלך המלכים‬          Мэлэх hамлахим
  Бог славы, Царь царей, Превознесенный Бог
 Иисус, Спаситель наш, достоин славы Ты Один


Yeshua ha’Adon,          Yeshua, the Lord
Seh ha’Elohim,             Lamb of God
Raui le’chavod,           Worthy of glory
                          King of Kings
Melech ha’Mlachim
‫אל גיבור ואל עליון‬        Эль гибор вэ Эль эльон
    ‫לבדך אתה אדון‬         Лэвадха ата Адон
   ‫לבדך אתה קדוש‬
                     2
                          Лэвадха ата кадош
       ‫מלך המלכים‬         Мэлэх hамлахим
    Вечный и Единый Бог, Сын, Отец и Дух Святой
      Свят Ты и превознесен, Справедлив и строг


 El gibor ve’El Elion, Mighty and Most High God
 Levadcha Ata Adon        You alone are Lord
 Levadcha Ata Kadosh,     You alone are Holy
 Melech ha’Mlachim           King of Kings
‫אל גיבור ואל עליון‬        Эль гибор вэ Эль эльон
    ‫לבדך אתה אדון‬         Лэвадха ата Адон
   ‫לבדך אתה קדוש‬
                     2
                          Лэвадха ата кадош
       ‫מלך המלכים‬         Мэлэх hамлахим
    Вечный и Единый Бог, Сын, Отец и Дух Святой
      Свят Ты и превознесен, Справедлив и строг


 El gibor ve’El Elion, Mighty and Most High God
 Levadcha Ata Adon        You alone are Lord
 Levadcha Ata Kadosh,     You alone are Holy
 Melech ha’Mlachim           King of Kings
«Каждый уделяй по расположению
сердца, не с огорчением и не с
принуждением; ибо доброхотно
дающего любит Бог. Бог же силен
обогатить вас всякою благодатью,
чтобы вы, всегда и во всем имея всякое
довольство, были богаты на всякое
доброе дело, как написано: расточил,
раздал нищим; правда его пребывает в
век. Дающий же семя сеющему и хлеб
в пищу подаст обилие посеянному вами
и умножит плоды правды вашей, так
чтобы вы всем богаты были на всякую
                                           ,‫כל איש כפי שידבנו לבו יתן, לא מתוך צער או הכרח‬
щедрость, которая через нас
                                            ‫שהרי את הנותן בשמחה אוהב אלהים. ואלהים יכול‬
производит благодарение Богу. Ибо
                                         ‫להשפיע עליכם כל חסד, כדי שיהיה לכם תמיד די צרככם‬
дело служения сего не только
                                           ‫בכל דבר, והותר לכל מעשה טוב, ככתוב: "פזר נתן‬
восполняет скудость святых, но и
                                            ‫לאביונים, צדקתו עומדת לעד." והנותן זרע לזורע‬
производит во многих обильные
                                           ,‫ולחם לאכל, יתן לכם זרע בשפע וירבה פרי צדקתכם‬
благодарения Богу».
                                          ‫ותעשירו בכל דרכי נדיבות שתביא לידי הודיה לאלהים‬
(2 Коринфянам 7-12)
                                         ‫בגללנו, שכן עשית השרות הזה לא רק תמלא את מחסור‬
                                              .‫הקדושים, אלא גם תעורר הודיה רבה לאלהים‬
                                                      )12-7 '‫(הראשונה אל קורינתים ט‬
!‫שבת שלום‬
Доброй субботы!
Shabbat Shalom!

More Related Content

Viewers also liked

instalar postgresql php
instalar postgresql phpinstalar postgresql php
instalar postgresql phprhemsolutions
 
Columna_presidente_fedegan_el_censo_2005
Columna_presidente_fedegan_el_censo_2005Columna_presidente_fedegan_el_censo_2005
Columna_presidente_fedegan_el_censo_2005Fedegan
 
CurríCulum Actualizado Carmen LaviñA
CurríCulum Actualizado Carmen LaviñACurríCulum Actualizado Carmen LaviñA
CurríCulum Actualizado Carmen LaviñAfernandoeresta2009
 
Música i Poesia - Frederic Sesé
Música i Poesia - Frederic SeséMúsica i Poesia - Frederic Sesé
Música i Poesia - Frederic SeséFrederic Sesé
 
Previsão de Repasse do FUNDEB para os municípios
Previsão de Repasse do FUNDEB para os municípiosPrevisão de Repasse do FUNDEB para os municípios
Previsão de Repasse do FUNDEB para os municípiosA Voz de Santa Quitéria
 
tecnologia y sociedad
tecnologia y sociedadtecnologia y sociedad
tecnologia y sociedadVictor Ramos
 
Corrientes pedagógicas contemporáneas
Corrientes pedagógicas contemporáneasCorrientes pedagógicas contemporáneas
Corrientes pedagógicas contemporáneasMauricio Gómez
 
32 06
32 0632 06
32 06env32
 
Tarea para el día 24
Tarea para el día 24Tarea para el día 24
Tarea para el día 24adriangil1932
 
18 Simposio Internacional Empresa Moderna y Responsabilidad Social
18 Simposio Internacional Empresa Moderna y Responsabilidad Social18 Simposio Internacional Empresa Moderna y Responsabilidad Social
18 Simposio Internacional Empresa Moderna y Responsabilidad SocialPerú 2021
 

Viewers also liked (20)

instalar postgresql php
instalar postgresql phpinstalar postgresql php
instalar postgresql php
 
Presentacion.Amor
Presentacion.AmorPresentacion.Amor
Presentacion.Amor
 
Herramientas.2.0
Herramientas.2.0Herramientas.2.0
Herramientas.2.0
 
Fotogaleria FIL Niños
Fotogaleria FIL NiñosFotogaleria FIL Niños
Fotogaleria FIL Niños
 
Columna_presidente_fedegan_el_censo_2005
Columna_presidente_fedegan_el_censo_2005Columna_presidente_fedegan_el_censo_2005
Columna_presidente_fedegan_el_censo_2005
 
1000506011
10005060111000506011
1000506011
 
M A X I M U M
M A X I M U MM A X I M U M
M A X I M U M
 
Yes
YesYes
Yes
 
Lac Genin
Lac GeninLac Genin
Lac Genin
 
CurríCulum Actualizado Carmen LaviñA
CurríCulum Actualizado Carmen LaviñACurríCulum Actualizado Carmen LaviñA
CurríCulum Actualizado Carmen LaviñA
 
Música i Poesia - Frederic Sesé
Música i Poesia - Frederic SeséMúsica i Poesia - Frederic Sesé
Música i Poesia - Frederic Sesé
 
Previsão de Repasse do FUNDEB para os municípios
Previsão de Repasse do FUNDEB para os municípiosPrevisão de Repasse do FUNDEB para os municípios
Previsão de Repasse do FUNDEB para os municípios
 
tecnologia y sociedad
tecnologia y sociedadtecnologia y sociedad
tecnologia y sociedad
 
Corrientes pedagógicas contemporáneas
Corrientes pedagógicas contemporáneasCorrientes pedagógicas contemporáneas
Corrientes pedagógicas contemporáneas
 
32 06
32 0632 06
32 06
 
Tarea para el día 24
Tarea para el día 24Tarea para el día 24
Tarea para el día 24
 
18 Simposio Internacional Empresa Moderna y Responsabilidad Social
18 Simposio Internacional Empresa Moderna y Responsabilidad Social18 Simposio Internacional Empresa Moderna y Responsabilidad Social
18 Simposio Internacional Empresa Moderna y Responsabilidad Social
 
Andamio2
Andamio2Andamio2
Andamio2
 
Andamio h 2
Andamio h 2Andamio h 2
Andamio h 2
 
El ibex 35 según juan polaina
El ibex 35 según juan polainaEl ibex 35 según juan polaina
El ibex 35 según juan polaina
 

Similar to 19.12.2009 (14)

13 02 2010
13 02 201013 02 2010
13 02 2010
 
57 h emunati chazek+en
57 h emunati chazek+en57 h emunati chazek+en
57 h emunati chazek+en
 
30 01 2010
30 01 201030 01 2010
30 01 2010
 
27 02 2010
27 02 201027 02 2010
27 02 2010
 
7 декабря. Богослужение
7 декабря. Богослужение7 декабря. Богослужение
7 декабря. Богослужение
 
1.01.2011
1.01.20111.01.2011
1.01.2011
 
20.11.2010
20.11.201020.11.2010
20.11.2010
 
данте божественная комедия...
данте   божественная комедия...данте   божественная комедия...
данте божественная комедия...
 
Songs
SongsSongs
Songs
 
Pearl 25
Pearl 25Pearl 25
Pearl 25
 
15.05.2010
15.05.201015.05.2010
15.05.2010
 
24.04.2010
24.04.201024.04.2010
24.04.2010
 
110 h tzur dorot+en
110 h tzur dorot+en110 h tzur dorot+en
110 h tzur dorot+en
 
Богослужение 4 января 2015 года
Богослужение 4 января 2015 годаБогослужение 4 января 2015 года
Богослужение 4 января 2015 года
 

More from Zoya Sladek

пурим по русски
пурим по русскипурим по русски
пурим по русскиZoya Sladek
 
Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Zoya Sladek
 
2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+enZoya Sladek
 
2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tovZoya Sladek
 
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+enZoya Sladek
 
2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha 2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha Zoya Sladek
 
2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheiliZoya Sladek
 
2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+enZoya Sladek
 
2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+enZoya Sladek
 
2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+enZoya Sladek
 
2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonaiZoya Sladek
 
2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+enZoya Sladek
 
2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+enZoya Sladek
 
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+enZoya Sladek
 
2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+enZoya Sladek
 
2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+enZoya Sladek
 

More from Zoya Sladek (20)

Rosettes2
Rosettes2Rosettes2
Rosettes2
 
7.01.2012
7.01.20127.01.2012
7.01.2012
 
Pesach part2
Pesach part2Pesach part2
Pesach part2
 
Pesach part1
Pesach part1Pesach part1
Pesach part1
 
пурим по русски
пурим по русскипурим по русски
пурим по русски
 
Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011
 
2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en
 
2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov
 
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
 
2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha 2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha
 
2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili
 
2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en
 
2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en
 
2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en
 
2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai
 
2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en
 
2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en
 
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
 
2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en
 
2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en
 

19.12.2009

  • 2. ‫קּומי, אֹורי‬ ִ ִ Куми, ори Kumi, Ori 43-Z
  • 3. ‫קּומי, אוֹרי‬ ִ ִ Куми, ори ‫כִ י בָ א אוֹרְך‬ ֵ Ки ба орэх ‫ּוכבוֹד אֲ דונָי‬ ֹ ְ X2 Ухвод Адонай ‫עָ ליְִך זָרח‬ ָ ַ Алайих зарах Восстань, светись, Иерусалим, Ведь слава Господня взошла над тобой Свет пришел твой, Иерусалим, И слава Господня взошла над тобой. Kumi, Ori Arise and shine Ki ba orech For your light has come U’chvod Adonai And the glory of the Lord Alaich zarach Has risen upon you
  • 4. ‫ הנֵה החושְך יְכַ סֶ ה אֶ רץ‬hинэ hахошэх йехасэ эрэц ֶ ֶ ַ ִ ‫ וַעֲ רפֶ ל לְ אּומים‬Ваарафэл лэумим ִ ָ ‫ וְ עָ ליְִך יִזְ רח אֲ דונָי‬Вэалайих Израх Адонай ַ ַ ‫ ּוכבוֹדו עָ ליְִך יֵראֶ ה‬Ухводо Алайих йераэ ָ ַ ֹ ְ Вот мрак покроет все народы И вся земля во тьме лежит А над тобой засияет Господь Слава Божья, как звезда, горит Hineh ha’choshech yechase eretz Va’arafel leumim Behold, the darkness shall cover the earth And thick fog the people Ve’alaich izrach Adonai But the Lord will arise over you U’chvodu alaich yera’eh And His glory will be seen upon you
  • 5. ‫קּומי, אוֹרי‬ ִ ִ Куми, ори ‫כִ י בָ א אוֹרְך‬ ֵ Ки ба орэх ‫ּוכבוֹד אֲ דונָי‬ ֹ ְ X2 Ухвод Адонай ‫עָ ליְִך זָרח‬ ָ ַ Алайих зарах Восстань, светись, Иерусалим, Ведь слава Господня взошла над тобой Свет пришел твой, Иерусалим, И слава Господня взошла над тобой. Kumi, Ori Arise and shine Ki ba orech For your light has come U’chvod Adonai And the glory of the Lord Alaich zarach Has risen upon you
  • 6. ‫על גבעה רחוקה‬ На далёком холме On a hill far away 97-h
  • 7. На далеком холме ‫על גבְעָ ה רחוקה‬ ְ ִ старый крест виден мне ‫סמל ּבּוז ּומכאוב‬ Знак позора, ‫צלב עמד מְ חֺ סְ פָ ס ועתיק‬ страданий и мук ִ ‫אהבתיו כי עליו‬ О кресте мы поем ‫היקר מכלם‬ потому, что на нем Был распят ‫את חייו לעולם העניק‬ Лучший грешников Друг On a hill far away stood an old rugged cross the emblem of suffering and shame and I love that old cross where the dearest and best for a world of lost sinners was slain
  • 8. Старый крест осудил суету ‫כה אוהב‬ Дал покой ‫את הצלב הֶ עתיק‬ для усталых сердец ִ ַ ִ ַ ִ ‫עד ַאניח לבסוף משָ אי‬ Я душою ‫אֶ צָמד אל הצלב הֶ עתיק‬ прильнул ко кресту ‫עד אשר‬ Чрез него обрету я венец ‫יִנָתן לי כתְ רי‬ ִ ִ ֵ So I'll cherish the old rugged cross till my trophies at last I lay down I will cling to the old rugged cross and exchange it some day for a crown
  • 9. Старый крест позабыт ‫זה הצלב הֶ עתיק‬ Мир в погибель спешит ַ ‫הּבָזּוי ּבָעולם‬ Крест Христов – ‫ימשכני ּבְכוח מֺ פלא‬ наша сила и честь ַ ‫שה אֶ לוה יקר‬ Вечный с неба сходил, ‫תפארתו שם זנח‬ на земле в теле жил Чтоб его ‫ּונְשָאה עד לתל‬ ַ на Голгофу отнесть ‫גלגלתא‬ O that old rugged cross, so despised by the world has a wondrous attraction for me for the dear Lamb of God left his glory above to bear it to dark Calvary
  • 10. Старый крест осудил суету ‫כה אוהב‬ Дал покой ‫את הצלב הֶ עתיק‬ для усталых сердец ִ ַ ִ ַ ִ ‫עד ַאניח לבסוף משָ אי‬ Я душою ‫אֶ צָמד אל הצלב הֶ עתיק‬ прильнул ко кресту ‫עד אשר‬ Чрез него обрету я венец ‫יִנָתן לי כתְ רי‬ ִ ִ ֵ So I'll cherish the old rugged cross till my trophies at last I lay down I will cling to the old rugged cross and exchange it some day for a crown
  • 11. Старый крест обагрен, ‫בו, בצלב הֶ עתיק‬ но не страшен мне он ָ ‫המגוָאל ּבְדמים‬ В нем открылась нам ִ ִ ‫כְמין יופי נשגב אֶ חֱ זֶה‬ Божья любовь: ‫מת עליו בן הָ אל‬ Кровь Иисуса Христа ‫לקדשני ּבָדם‬ пролилась со креста ִ ַ ‫מת עליו שְ כּוח אל ונבזה‬ Чтоб меня искупить от грехов In that old rugged cross, stained with blood so divin a wondrous beauty I see for 'twas on that old cross Jesus suffered and died to pardon and sanctify me
  • 12. Старый крест осудил суету ‫כה אוהב‬ Дал покой ‫את הצלב הֶ עתיק‬ для усталых сердец ִ ַ ִ ַ ִ ‫עד ַאניח לבסוף משָ אי‬ Я душою ‫אֶ צָמד אל הצלב הֶ עתיק‬ прильнул ко кресту ‫עד אשר‬ Чрез него обрету я венец ‫יִנָתן לי כתְ רי‬ ִ ִ ֵ So I'll cherish the old rugged cross till my trophies at last I lay down I will cling to the old rugged cross and exchange it some day for a crown
  • 13. Старый крест возвещать ‫למּוקע על הצלב‬ ַ и к Христу призывать ַ ‫אֶ שבע אֱ מונים‬ Вот на что я себя отдаю По скитаньи земном ִ ‫את קְ לֹונו גם אשא בשמְ חָ ה‬ перейду в вечный дом ֵ ָ ֵ ‫יום אחד אקרא‬ Он меня примет ָ ֵ ‫אל ביתי החָ דש‬ ֵ в славу Свою ‫ּומיֵגע אֶ מְ צָא מְ נּוחָ ה‬ ַ ִ To the old rugged cross I will ever be true its shame and reproach gladly bear then he'll call me some day to my home far away where his glory forever I'll share
  • 14. Старый крест осудил суету ‫כה אוהב‬ Дал покой ‫את הצלב הֶ עתיק‬ для усталых сердец ִ ַ ִ ַ ִ ‫עד ַאניח לבסוף משָ אי‬ Я душою ‫אֶ צָמד אל הצלב הֶ עתיק‬ прильнул ко кресту ‫עד אשר‬ Чрез него обрету я венец ‫יִנָתן לי כתְ רי‬ ִ ִ ֵ So I'll cherish the old rugged cross till my trophies at last I lay down I will cling to the old rugged cross and exchange it some day for a crown
  • 15.
  • 16.
  • 17. Roni, roni! Ты ликуй, дочь Сиона! Софония 3:16-20 5-Z
  • 18. ‫רני, רני בת ציֹון‬ ִ ַ ִָ ִָ Рони, рони, бат Циён ‫הריעו ישראל‬ ֵ ַ ְׂ ִ ִָ hариу Исраэль ‫שמחי וְׂ עולזי בכל לב‬ ֵ ָ ְׂ ִ ְׂ ִ ְׂ ִ симхи вэолзи бэхоль лэв ‫בת ירּושלים‬ ִ ָ ָ ְׂ ַ бат Ерушалаим Ты ликуй, Дочь Сиона, Ты возрадуйся, Исраэль! Возгласим от всего сердца об Израиле мы всем! Sing, O Daughter of Zion Roni, roni bat-Tzion Shout aloud, O Israel! Hari’u Israel Be glad and rejoice with Simchi ve’olzi be’chol lev all your heart, Bat Yerushalaim O Daughter of Jerusalem!
  • 19. ‫הסיר השם משפטיך‬ ְׂ ִ ַ ָ ְׂ ִ ֵ ַ ִ ֵ Hэсир hашэм мишпатаих ‫פ ָה אויבך‬ ְׂ ֵ ‫ִנ‬ пина ойвэх ‫מלך ישראל אדֹו ָי‬ ‫ֶ ֶ ְׂ ִ ְׂ ַ ֵ ֲ נ‬ мэлэх Исраэль ‫בקרבך ַאל תיראי‬ ִָ ִ ְׂ ֵ ְׂ ִ ְׂ Адонай Бэкирбэх аль тираи Суд Господний совершился для врагов твоих! Царь Израиля, наш Господь святой! Не страшны нам с Ним испытания! Hesir ha’Shem mishpataich The Lord has taken Pinah oivech away your judgments, Melech Israel, Adonai he has cast out your enemy Be’kirbech! al tirai! The King of Israel, the Lord, Is in your midst! Do no fear!
  • 20. ‫רני, רני בת ציֹון‬ ִ ַ ִָ ִָ Рони, рони, бат Циён ‫הריעו ישראל‬ ֵ ַ ְׂ ִ ִָ hариу Исраэль ‫שמחי וְׂ עולזי בכל לב‬ ֵ ָ ְׂ ִ ְׂ ִ ְׂ ִ симхи вэолзи бэхоль лэв ‫בת ירּושלים‬ ִ ָ ָ ְׂ ַ бат Ерушалаим Ты ликуй, Дочь Сиона, Ты возрадуйся, Исраэль! Возгласим от всего сердца об Израиле мы всем! Sing, O Daughter of Zion Roni, roni bat-Tzion Shout aloud, O Israel! Hari’u Israel Be glad and rejoice with Simchi ve’olzi be’chol lev all your heart, Bat Yerushalaim O Daughter of Jerusalem!
  • 21. ‫ּביֹום ההּוא יֵָאמר‬ ֵ ַ ַ Байом hаhу йэамэр ‫לירּושָ ליִם‬ ַ ִ лИрушалаим ִ ִ ִ ָ ִ ‫ַאל תיראי ציֹון ציֹון‬ аль тираи Циѐн, Циѐн ‫ַאל יִרּפּו י ָדיְִך‬ ָ ְ аль ирпу ядайих Скажут в день тот: «Ты не бойся, Иерусалим!» «Не страшись, Сион, силен наш Господь! Не ослабнут твои руки!» Ba’yom ha’hu ye’amer On that day it shall be said Li’yrushalaim To Jerusalem: Al tira’i, Tzion, Tzion Fear not O Zion! Al yirpu yadaich Let not your hands be weakened.
  • 22. ‫רני, רני בת ציֹון‬ ִ ַ ִָ ִָ Рони, рони, бат Циён ‫הריעו ישראל‬ ֵ ַ ְׂ ִ ִָ hариу Исраэль ‫שמחי וְׂ עולזי בכל לב‬ ֵ ָ ְׂ ִ ְׂ ִ ְׂ ִ симхи вэолзи бэхоль лэв ‫בת ירּושלים‬ ִ ָ ָ ְׂ ַ бат Ерушалаим Ты ликуй, Дочь Сиона, Ты возрадуйся, Исраэль! Возгласим от всего сердца об Израиле мы всем! Sing, O Daughter of Zion Roni, roni bat-Tzion Shout aloud, O Israel! Hari’u Israel Be glad and rejoice with Simchi ve’olzi be’chol lev all your heart, Bat Yerushalaim O Daughter of Jerusalem!
  • 23. ‫אֲ ד ֹונָי אלֹוהיְִך‬ ַ ֵ Адонай элоhайих ַ ִ ִ ֵ ְ ִ ‫בְקירּבְך גּבֹור, יֹושיע‬ Бэкирбэх гибор, йошиа ‫י ָשיש עָ ליְִך ּבְשמְ חָ ה‬ ִ ַ ִ Йасис алайих бэсимха ‫יָגיל עָ ליְִך ּבְרנָה‬ ִ ַ ִ ягиль алайих бэрина Наш Господь – Он Бог спасения, Силен Он спасать! Свой народ спасет, примет Он хвалу С песнопением поспеши к Нему! The Lord your God Adonai Elohaich In the midst of you Is mighty! Be’kirbech gibor, yoshia He will save! He will take great Yasis alaich be’simcha delight in you with joy Yagil alaich be’rina He will rejoice over you In singing
  • 24. ‫רני, רני בת ציֹון‬ ִ ַ ִָ ִָ Рони, рони, бат Циѐн ‫הריעו ישראל‬ ֵ ַ ְׂ ִ ִָ hариу Исраэль ‫שמחי וְׂ עולזי בכל לב‬ ֵ ָ ְׂ ִ ְׂ ִ ְׂ ִ симхи вэолзи бэхоль лэв ‫בת ירּושלים‬ ִ ָ ָ ְׂ ַ бат Ерушалаим Ты ликуй, Дочь Сиона, Ты возрадуйся, Исраэль! Возгласим от всего сердца об Израиле мы всем! Sing, O Daughter of Zion Roni, roni bat-Tzion Shout aloud, O Israel! Hari’u Israel Be glad and rejoice with Simchi ve’olzi be’chol lev all your heart, Bat Yerushalaim O Daughter of Jerusalem!
  • 25. Басэтэр Ba’seter 209-Z
  • 26. ‫בַ סֵ תר עֺשיתי‬ ִ ֵ ֶ Басэтэр усэйти ‫כי נוֹראוֹת נִפלֵאתי‬ ִ ְ ָ ִ Ки нораот нифлэйти ‫נִפלָאים מעֲ שיָך‬ ֶ ַ ִ ְ нифлаим ма_асэйха ‫בַ סֵ תר רֺ קמתי‬ ִ ְ ַ ֶ Ба сэтэр рукамти Во чреве с любовью я соткан был Тобою, лишь Тебе я молился. Ba’seter useti, I was made in secret Ki nora’ot nifleti I am fearfully Noifla’im ma’asecha, and wonderfully made Elohai Marvelous are Your works
  • 27. ‫בַ סֵ תר רֺ קמתי‬ ִ ְ ַ ֶ Ба сэтэр рукамти ‫בַ חושְך הֺ שלַמתי‬ ִ ְ ְ ֶ бахошэх hушламти ,‫לא נִכחד עָ צמי מםֶ ך‬ ָ ִ ִ ְ ַ ְ ло ник’хад ацми мимэка, ‫אֱלוֹהי‬ ַ Элоhай Еще до появленья Ты знал предназначенье, знал мой путь к Тебе с рожденья, мой Господь ba’seter rukamti, I was wrought in secret Ba’choshech hushlamti In darkness my form was Lo nichad atzmi mimecha, comleted Elohai My frame was not hidden from You, my God
  • 28. ‫אַ תה קנִית כלְ יוֹתי‬ ָ ִ ָ ָ ָ Ата канита хильѐтай ‫תסֺ כֵ נִי בבֶ טֶ ן אםי‬ ִ ִ ְ ְ т’сукэни б’вэтен ими ‫גוֹלְ מי ראּו עֵ ינֶיָך‬ ָ ִ Голми рау эйнэха ‫עַ ל ספרָך יִכתבּו כָ ל‬ ֵ ְ ְ ִ аль сифрэха ‫יָמי‬ ָ йикатэву коль йямай Как чудны все Твои дела! Природа, что Тобою нам дана! Мое Ты знаешь назначенье, прежде того, как Ты этот мир создал. You have possessed my reins Ata kanita kilyiotai You have covered me Tsukeni beveten imi in my mother's womb Golmi ra’u enecha Your eyes saw my substance, Al sifrecha ikatevu kol Being yet unformed yamai In Your book they all were written, The days fashioned for me
  • 29. ‫חוֹשְך יְשּופֵ נִי‬ ֶ Хошэх йишуфэни ‫וְ לילָה אוֹר בַ עֲ דֵ נִי‬ ְַ вэ лайла ор баадэни ‫חוֹשְך לָא יַחשיְך מםֶ ך‬ ָ ִ ִ ְ Хошэх ло йяхших мимэка. Для сна Ты и для бденья Исчислил дни и ночи повелением высоким Choshech yeshufeni Darkness shall fall on me Ve’laila or ba’denu Even the night Choshech lo yachshich shall be light about me mimecha The darkness shall not hide from You
  • 30. ‫כּיוֹם יָאיר הלילָה‬ ְַ ַ ִ Кайом яир hалайла ‫כַ חֲ שיכָ ה כאוֹרה‬ ָ ֵ кахашэйха, каора ,‫ולא נִסתר דבָ ר מםֶ ך‬ ָ ִ ָ ַ ְ вэ ло нистар давар мимэка, ‫אֲ דונָי‬ ֹ Адонай И утром, пробуждаясь, И спать ложась, я помню Что жив, покуда Ты со мною, мой Господь The night will Kayom ya’ir ha’laila shine as the day Ka’chashech ka’ora For darkness Ve’lo nistar davar mimeka, is as light to You And nothing is Adonai hidden from You, my Lord
  • 31. ‫אַ תה קנִית כלְ יוֹתי‬ ָ ִ ָ ָ ָ Ата канита хильѐтай ‫תסֺ כֵ נִי בבֶ טֶ ן אםי‬ ִ ִ ְ ְ т’сукэни б’вэтен ими ‫גוֹלְ מי ראּו עֵ ינֶיָך‬ ָ ִ Голми рау эйнэха ‫עַ ל ספרָך יִכתבּו כָ ל‬ ֵ ְ ְ ִ аль сифрэха ‫יָמי‬ ָ йикатэву коль йямай Как чудны все Твои дела! Природа, что Тобою нам дана! Мое Ты знаешь назначенье, прежде того, как Ты этот мир создал. You have possessed my reins Ata kanita kilyiotai You have covered me Tsukeni beveten imi in my mother's womb Golmi ra’u enecha Your eyes saw my substance, Al sifrecha ikatevu kol Being yet unformed yamai In Your book they all were written, The days fashioned for me
  • 32. ‫בַ סֵ תר עֺשיתי‬ ִ ֵ ֶ Басэтэр усэйти ‫כי נוֹראוֹת נִפלֵאתי‬ ִ ְ ָ ִ Ки нораот нифлэйти ‫נִפלָאים מעֲ שיָך‬ ֶ ַ ִ ְ нифлаим ма_асэйха ‫בַ סֵ תר רֺ קמתי‬ ִ ְ ַ ֶ Ба сэтэр рукамти Во чреве с любовью я соткан был Тобою, лишь Тебе я молился. Ba’seter useti, I was made in secret Ki nora’ot nifleti I am fearfully Noifla’im ma’asecha, and wonderfully made Elohai Marvelous are Your works
  • 33. ‫בַ סֵ תר רֺ קמתי‬ ִ ְ ַ ֶ Ба сэтэр рукамти ‫בַ חושְך הֺ שלַמתי‬ ִ ְ ְ ֶ бахошэх hушламти ,‫לא נִכחד עָ צמי מםֶ ך‬ ָ ִ ִ ְ ַ ְ ло ник’хад ацми мимэка, ‫אֱלוֹהי‬ ַ Элоhай Еще до появленья Ты знал предназначенье, знал мой путь к Тебе с рожденья, мой Господь ba’seter rukamti, I was wrought in secret Ba’choshech hushlamti In darkness my form was Lo nichad atzmi mimecha, comleted Elohai My frame was not hidden from You, my God
  • 34.
  • 35. Чудная милость Божья ֵ ‫פלא חסדי ישוע‬ Wonderful grace of Jesus Ибо вы знаете Бог же силен благодать Господа обогатить вас нашего Иисуса всякою благодатью, Христа, что Он, чтобы вы, всегда и во будучи богат, всем имея всякое обнищал ради вас, довольство, были дабы вы богаты на всякое обогатились Его доброе дело нищетою. (2Кор.8:9) (2Кор.9:8) 76-h
  • 36. ֵ ‫פלא חסדי ישוע‬ Чудная милость Божья ַ ‫רב הוא מכל פְ שָ עי‬ больше моих грехов ‫איך בלשוני אביע‬ но описать как должно ַ ?‫כל שפע תודותי‬ не нахожу я слов ‫את נשמתי שיחרר הוא‬ Бог сокрушил оковы ִ ַ ‫ומשאי סבל‬ снял непосильный гнѐт ‫בחסדו הנפלא‬ Я счастлив - благодать !‫הושיע וגאל‬ Христова жизнь даѐт! Wonderful Grace of Jesus, greater than all my sin; How shall my tongue describe it, Where shall its praise begin? Taking away my burden, setting my spirit free; O the Wonderful Grace of Jesus reaches me!
  • 37. ‫מה נפלא הוא חסד המושיע‬ Как чудесна ֵ ַ ִ ָ ַ ‫עז וָרם מנחְ שֹולי הי ָם‬ Благодать Христова! ִ ַ ‫מכל הר גבוה לא י ֶחְ דל לנּבֹוע‬ Глубже океанов и морей ‫די גם לי גם לך ולכולם‬ Выше гор высоких ярче звѐзд далѐких восполняет всякую нужду Wonderful the matchless grace of Jesus, Deeper than the mighty rolling sea; Higher than the mountain, Sparkling like a fountain, All-sufficient grace for even me;
  • 38. ‫רב מכל עוון ומכל פשע‬ Шире всех земных ָ ‫עז מכל קלֹון, מכל‬ ַ путей греховных ‫חֶ רּפָ ה‬ Изгоняет всякий грех и тьму ‫ברכי נפשי‬ О, славьте имя ‫את שמו של המושיע‬ Господа Иисуса ‫בשמחה‬ честь Ему! Broader than the scope of my transgressions, Greater far than all my sin and shame; O magnify the precious name of Jesus, Praise His name!
  • 39. ֵ ‫פלא חסדי ישוע‬ Чудная милость Божья ‫אל האובדים כולם‬ хочет людей взыскать ‫רק בחסדו נגאלתי‬ Радость в сердцах умножить и до конца спасать ‫לי ישועת עולם‬ Пленник приходит снова ֵ ִ ַ ‫כל אזיקי שיּבר הוא‬ в радостный свой народ ַ ‫וָחטאי סָ בל‬ И поѐт: «Благодать Христова ‫כי חסדו הנפלא הושיע‬ жизнь даѐт»! ‫וגאל‬ Wonderful grace of Jesus, reaching to all the lost, By it I have been pardoned, Saved to the uttermost! Chains have been torn asunder, giving me liberty, For the wonderful grace of Jesus reaches me!
  • 40. ‫מה נפלא הוא חסד המושיע‬ Как чудесна ֵ ַ ִ ָ ַ ‫עז וָרם מנחְ שֹולי הי ָם‬ Благодать Христова! ִ ַ ‫מכל הר גבוה לא י ֶחְ דל לנּבֹוע‬ Глубже океанов и морей ‫די גם לי גם לך ולכולם‬ Выше гор высоких ярче звѐзд далѐких восполняет всякую нужду Wonderful the matchless grace of Jesus, Deeper than the mighty rolling sea; Higher than the mountain, Sparkling like a fountain, All-sufficient grace for even me;
  • 41. ‫רב מכל עוון ומכל פשע‬ Шире всех земных ָ ‫עז מכל קלֹון, מכל‬ ַ путей греховных ‫חֶ רּפָ ה‬ Изгоняет всякий грех и тьму ‫ברכי נפשי‬ О, славьте имя ‫את שמו של המושיע‬ Господа Иисуса ‫בשמחה‬ честь Ему! Broader than the scope of my transgressions, Greater far than all my sin and shame; O magnify the precious name of Jesus, Praise His name!
  • 42. ‫פלא חסדי ישוע‬ Чудная милость Божья ‫גם לְ טָ מא עלוב‬ падших, плотских людей ַ ‫גם ּבחוטא רואה הוא‬ Преобразить умеет ‫בן אלוהים אהוב‬ в кротких Его детей. ‫שְ לום עולמים, גן עדן‬ Место для них готово ֵ ‫כל מאמין נֹוחל‬ там, у кристальных вод, ‫כי חסדו הנפלא מושיע‬ Где поют: «Благодать Христова жизнь даѐт!» ‫וגואל‬ Wonderful grace of Jesus, Reaching the most defiled, By its transforming power, Making him God’s dear child. Purchasing peace and heaven for all eternity; And the wonderful grace of Jesus reaches me!
  • 43. ‫מה נפלא הוא חסד המושיע‬ Как чудесна ֵ ַ ִ ָ ַ ‫עז וָרם מנחְ שֹולי הי ָם‬ Благодать Христова! ִ ַ ‫מכל הר גבוה לא י ֶחְ דל לנּבֹוע‬ Глубже океанов и морей ‫די גם לי גם לך ולכולם‬ Выше гор высоких ярче звѐзд далѐких восполняет всякую нужду Wonderful the matchless grace of Jesus, Deeper than the mighty rolling sea; Higher than the mountain, Sparkling like a fountain, All-sufficient grace for even me;
  • 44. ‫רב מכל עוון ומכל פשע‬ Шире всех земных ָ ‫עז מכל קלֹון, מכל‬ ַ путей греховных ‫חֶ רּפָ ה‬ Изгоняет всякий грех и тьму ‫ברכי נפשי‬ О, славьте имя ‫את שמו של המושיע‬ Господа Иисуса ‫בשמחה‬ честь Ему! Broader than the scope of my transgressions, Greater far than all my sin and shame; O magnify the precious name of Jesus, Praise His name!
  • 45. ‫אל גיבור ואל עליון‬ Великий и превознесенный Бог El gibor ve’El Elyon 2006
  • 46. ‫הראשון‬ haришон вэ hахарон ‫והאחרון‬ haалеф вэ hатав ‫האלף והתו‬ Мэлэх hакавод ‫מלך הכבוד‬ Мэлэх hамлахим ‫מלך המלכים‬ Наш Господь велик, Он Первый и Последний Славой облечен, мира Властелин Ha’Rishon ve ha’Acharon, The First and the Last Ha’Alef ve’ha’Tav, The Alpha and the Omega Melech ha’kavod, King of glory, Melech ha’mlachim King of Kings
  • 47. ‫ישוע האדון‬ Ешуа hаАдон ‫שה האלוהים‬ Сэ hаЭлоим ‫ראוי לכבוד‬ Рауй лэкавод ‫מלך המלכים‬ Мэлэх hамлахим Бог славы, Царь царей, Превознесенный Бог Иисус, Спаситель наш, достоин славы Ты Один Yeshua ha’Adon, Yeshua, the Lord Seh ha’Elohim, Lamb of God Raui le’chavod, Worthy of glory Melech ha’Mlachim King of Kings
  • 48. ‫אל גיבור ואל עליון‬ Эль гибор вэ Эль эльон ‫לבדך אתה אדון‬ Лэвадха ата Адон ‫לבדך אתה קדוש‬ 2 Лэвадха ата кадош ‫מלך המלכים‬ Мэлэх hамлахим Вечный и Единый Бог, Сын, Отец и Дух Святой Свят Ты и превознесен, Справедлив и строг El gibor ve’El Elion, Mighty and Most High God Levadcha Ata Adon You alone are Lord Levadcha Ata Kadosh, You alone are Holy Melech ha’Mlachim King of Kings
  • 49. ‫הראשון והאחרון‬ haришон вэ hахарон ‫האלף והתו‬ haалеф вэ hатав ‫מלך הכבוד‬ Мэлэх hакавод ‫מלך המלכים‬ Мэлэх hамлахим Наш Господь велик, Он Первый и Последний Славой облечен, мира Властелин Ha’Rishon ve ha’Acharon, Ha’Alef ve’ha’Tav, The First and the Last The Alpha and the Omega Melech ha’kavod, King of glory, Melech ha’mlachim King of Kings
  • 50. ‫ישוע האדון‬ Ешуа hаАдон ‫שה האלוהים‬ Сэ hаЭлоим ‫ראוי לכבוד‬ Рауй лэкавод ‫מלך המלכים‬ Мэлэх hамлахим Бог славы, Царь царей, Превознесенный Бог Иисус, Спаситель наш, достоин славы Ты Один Yeshua ha’Adon, Yeshua, the Lord Seh ha’Elohim, Lamb of God Raui le’chavod, Worthy of glory King of Kings Melech ha’Mlachim
  • 51. ‫אל גיבור ואל עליון‬ Эль гибор вэ Эль эльон ‫לבדך אתה אדון‬ Лэвадха ата Адон ‫לבדך אתה קדוש‬ 2 Лэвадха ата кадош ‫מלך המלכים‬ Мэлэх hамлахим Вечный и Единый Бог, Сын, Отец и Дух Святой Свят Ты и превознесен, Справедлив и строг El gibor ve’El Elion, Mighty and Most High God Levadcha Ata Adon You alone are Lord Levadcha Ata Kadosh, You alone are Holy Melech ha’Mlachim King of Kings
  • 52. ‫אל גיבור ואל עליון‬ Эль гибор вэ Эль эльон ‫לבדך אתה אדון‬ Лэвадха ата Адон ‫לבדך אתה קדוש‬ 2 Лэвадха ата кадош ‫מלך המלכים‬ Мэлэх hамлахим Вечный и Единый Бог, Сын, Отец и Дух Святой Свят Ты и превознесен, Справедлив и строг El gibor ve’El Elion, Mighty and Most High God Levadcha Ata Adon You alone are Lord Levadcha Ata Kadosh, You alone are Holy Melech ha’Mlachim King of Kings
  • 53.
  • 54. «Каждый уделяй по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог. Бог же силен обогатить вас всякою благодатью, чтобы вы, всегда и во всем имея всякое довольство, были богаты на всякое доброе дело, как написано: расточил, раздал нищим; правда его пребывает в век. Дающий же семя сеющему и хлеб в пищу подаст обилие посеянному вами и умножит плоды правды вашей, так чтобы вы всем богаты были на всякую ,‫כל איש כפי שידבנו לבו יתן, לא מתוך צער או הכרח‬ щедрость, которая через нас ‫שהרי את הנותן בשמחה אוהב אלהים. ואלהים יכול‬ производит благодарение Богу. Ибо ‫להשפיע עליכם כל חסד, כדי שיהיה לכם תמיד די צרככם‬ дело служения сего не только ‫בכל דבר, והותר לכל מעשה טוב, ככתוב: "פזר נתן‬ восполняет скудость святых, но и ‫לאביונים, צדקתו עומדת לעד." והנותן זרע לזורע‬ производит во многих обильные ,‫ולחם לאכל, יתן לכם זרע בשפע וירבה פרי צדקתכם‬ благодарения Богу». ‫ותעשירו בכל דרכי נדיבות שתביא לידי הודיה לאלהים‬ (2 Коринфянам 7-12) ‫בגללנו, שכן עשית השרות הזה לא רק תמלא את מחסור‬ .‫הקדושים, אלא גם תעורר הודיה רבה לאלהים‬ )12-7 '‫(הראשונה אל קורינתים ט‬
  • 55.