• Save
TAUS USER CONFERENCE 2010, Simplifying translation for the business world with automated translation
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

TAUS USER CONFERENCE 2010, Simplifying translation for the business world with automated translation

on

  • 457 views

Mark Tapling, SDL Language Weaver ...

Mark Tapling, SDL Language Weaver

Mark will review key learnings from the field about global content challenges that companies are trying to solve and new customer requirements they are working to meet. Mark will outline three customer support use cases for global companies. He will detail how they are using automated translation as part of a business workflow to achieve global communication goals.

Statistics

Views

Total Views
457
Views on SlideShare
457
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
0
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

TAUS USER CONFERENCE 2010, Simplifying translation for the business world with automated translation TAUS USER CONFERENCE 2010, Simplifying translation for the business world with automated translation Presentation Transcript

  • TAUS USER CONFERENCE 2010 LANGUAGE BUSINESS INNOVATION 4 – 6 OCTOBER / PORTLAND (OR), USA TUESDAY 5 OCTOBER / 15.00 SIMPLYFING TRANSLATION FOR THE BUSINESS WORLD WITH AUTOMATED TRANSLATION Mark Tapling, SDL Language Weaver
  • Common Challenges Heard in the Field “When know the “For tier 3 languages, we answer we still have to don’t spend the money to “We have to request wait 3-4 weeks for the translate the information” that customers rephrase Poor communication translations before we their question in English can publish an answer so that we can answer into other languages” them” “We localize the front “When a non English question pages of the website – Budget Pressures comes in, it is a mad scramble to right now we just leave the rest in English” find someone to answer the question in a native language” Time Constraintsa in English. When “When we launch product, we solve “We like the idea of forums to all of the problems drive site traffic, but we are only providing these in 4 we launch it in Europe, we have to languages out of the 35 solve all of those problems again in languages we sell in.” other languages.”0
  • Critical to Success: Understand Your Content Type Quality Domain Specific: Marketing High Advertising Publisher Content Software User Interface Marketing Content Product Documentation Newsletters Blogs Branding Training Materials HR Documents Wiki FAQ Product Alerts Knowledge Base Doc Management Email Support Email User Forums Alerts/Notifications Instant Messaging Chat Twitter/Facebook Domain Specific: Domain Specific: User Reviews Collaboration/IT Customer Support Utility Low High Task-Driven
  • Case Study: Integrated Application for Customer Care Profile Business Objectives Results/Takeaways  Leading travel  Deliver support  Agents can access FAQs reservation platform content to travel and support information agents using the in their language (in a familiar interface) to  Connect travel buyers platform (in their native language) improve service to & sellers across 160 customers & increase countries knowledge of reservation  Reduce publishing platform time for foreign  Current user of language content  Key take-away: RightNow Answers for Integration matters. support content When deploying  Increase customer automated translation, satisfaction with value is quickly multiplied timely access to when translation is part of content another business process.
  • Case Study: Multilingual Publishing of News Content Profile Business Objectives Results/Takeaways  News site focused on  Make timely news  SaaS security business, finance and content available requirements able to government across 10 languages meet the customer’s  Over 5M unique visits  Enable customers to needs per month make real time  Key take-aways:  Restrictive security requests  Delivery is as important requirements as it  Radically ramp up as translation for relates to all web translation as part of successful application content the publishing process  Content types may  Post-editing of have different security translations done as requirements needed to deliver on application  Understand your customer’s application requirements/ customer workflow & ensure that expectations you meet their internet delivery requirements
  • Case Study: Property Listings Profile Business Objectives Results/Takeaways  Online vacation rental  Increase Google  In pre-deployment site Page Rank for local testing, translation of  Owners pay to list country website content positively properties on the site impacted SEO without  215,000 listings  Determine if SEO paying for professional improves by translation of across 120 countries keywords translating property  1.2M visitors per descriptions into month foreign languages  Key take-away:  Large percentage of Ensure executive visitors are non-  Add new listings at a management financial English speakers competitive price support in advance. point and speed Determine executive milestones. *You can win and still lose.
  • Conclusions  More people think that MT works Resulting in oversimplified expectations  The perception of quality is directly related to the content type  Internet applications are emerging as delivery vehicles for communication applications  Post-edit interest is up considerably
  • Learn More • Mark Tapling CEO – SDL Language Weaver +1-310-437-7300 mtapling@sdl.com