SlideShare a Scribd company logo
1 of 25
АВТОМАТИЗАЦИЯ РАБОТЫ
С ПОСТАВЩИКАМИ =
ПОВЫШЕНИЕ
ЭФФЕКТИВНОСТИ БП
Максим Брызжин
Chief Happiness Officer
ВЗАИМООТНОШЕНИЯСПОСТАВЩИКАМИ= 30%
ВСЕХ РАСХОДОВБП
РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ВЫРУЧКИ БП
примерно
Прямаястоимость
поставщиков
Продажи/ Маркетинг
/ Административные
расходы
Взаимоотношения
с поставщиками
Чистая
прибыль
Взаимоотношения с поставщиками
ПОИСК
И ПОДБОР
Вендор-менеджеры
• поиск
• предварительный
отбор под специфику
проектов,
•согласования,
• тестирование
• проверка тестов
• внедрение в работу
•бесконечные
коммуникации
УПРАВЛЕНИЕ
ПРОЕКТАМИ
Менеджеры проектов
УПРАВЛЕНИЕ
КАЧЕСТВОМ
Менеджеры по качеству
БИЛЛИНГ
И ВЫПЛАТЫ
ФИНАНСЫ
УДЕРЖАНИЕ
И РАЗВИТИЕ
QA/Редакторы/VM
01 02 03 04 05
• назначение
на проект
• контроль прогресса
и сроков
• фиксация обратной связи
•накопление знаний
• анализ качества
• сбор и накопление
данных
• передача данных
в эффективном формате
на стадию управления
проектами
• фиксация всех
начислений
• 100500 способов выплаты
• невозможность
делать простые
транзакции
по безналу в 50%
случаев
• эффективнаяи удобная
работа системы оплаты
для
поставщика
• обратная связь по
качеству, которая
помогает
• четкое понимание
областей специализации
smartCAT экономитвам1/3расходов
на работус поставщиками
Поиск и подбор
Верстальщики,
проектныеменеджерыи
устныепереводчики!
Всевозможные
тематикии
специализации
110К+ переводчиков
из 100+ странмира
Тестируйтепереводчиковбезлишнейпереписки
VS.
Искусственныйинтеллектпомогает
искать переводчиков
Очень скороподобратьидеальногопереводчикасо smartCAT станетеще
прощеи удобней,и в 10 раз быстрей,чем искатьсамомув разных
каталогахили размещатьобъявления.
Управление проектами
ЧатНесколько режимов
раздачипроекта
Назначениепо
количествуслов
Оценка качества
Гибконастраиваемыепроверки
Автоматические проверки во время работы с документом
Позволяет использоватьвнутренний движокQA
ИнтеграциисLexiQA, Verifika и др.
Просмотрисправленийсотрудниковналюбыхэтапахработы
Накопление данных о результатах проверок
для автоматической оценки качества
Автоматическаяпроверка
качестваперевода
Проверка качества без участия человека
Как найти
идеального
переводчика
на проект?
Прозрачная система оплаты
Автоматический расчет и легкая оплата
smartCAT Billing
Автоматический
расчет
Формирование
одного счета
Множество поставщиков
Множество проектов
Разныеставки
Скидки по
Translation
Memory
Выплаты в любую точку мира
smartCAT Billing
Мы доставим оплату переводчику в любую точку мира
Выплаты в любую точку мира
Серьёзно. В любую
Полная прозрачность
У переводчикаесть
свойплатежный
кабинет
Вы видитестатусы
вашихвыплат
по каждому
переводчику
Не нужно решать
вопросыоплаты
с новыми
переводчиками
Надежно и гладко
Ежедневно проводим сотни выплат
и ограниченытолькоколичествомклиентов
Удержание и развитие. Находите лучших
Обратная связь, когда она нужна
Привет!Этот
термин
переводится
иначе
ПЕРЕВОДЧИКИ РЕДАКТОР
Переиспользуйтезнаниявнутрикоманды
Биллинг и финансы
Прямаястоимость
поставщиков
Продажи/ Маркетинг
/ Административные
расходы
Взаимоотношения
с поставщиками
Чистая
прибыль
# C O N N E C T I N G P U R P L E
Спасибо за внимание!
Остались вопросы?
max@smartcat.ai

More Related Content

More from Arseniy Konov

More from Arseniy Konov (19)

TFR 2017 smartCAT Jean-Luc Saillard — Déontologie de la traduction à l'époqu...
TFR 2017 smartCAT Jean-Luc Saillard —  Déontologie de la traduction à l'époqu...TFR 2017 smartCAT Jean-Luc Saillard —  Déontologie de la traduction à l'époqu...
TFR 2017 smartCAT Jean-Luc Saillard — Déontologie de la traduction à l'époqu...
 
TFR 2017 smartCAT Егор Секиров — Интеграция технологии в бизнес
 TFR 2017 smartCAT Егор Секиров — Интеграция технологии в бизнес TFR 2017 smartCAT Егор Секиров — Интеграция технологии в бизнес
TFR 2017 smartCAT Егор Секиров — Интеграция технологии в бизнес
 
TFR 2017 smartCAT Vova Zakharov — SMART AGENTS: Hacking the translation industry
TFR 2017 smartCAT Vova Zakharov — SMART AGENTS: Hacking the translation industryTFR 2017 smartCAT Vova Zakharov — SMART AGENTS: Hacking the translation industry
TFR 2017 smartCAT Vova Zakharov — SMART AGENTS: Hacking the translation industry
 
TFR 2017 smartCAT Владимир Захаров — SMART AGENTS: Как фрилансеру хакнуть ин...
 TFR 2017 smartCAT Владимир Захаров — SMART AGENTS: Как фрилансеру хакнуть ин... TFR 2017 smartCAT Владимир Захаров — SMART AGENTS: Как фрилансеру хакнуть ин...
TFR 2017 smartCAT Владимир Захаров — SMART AGENTS: Как фрилансеру хакнуть ин...
 
TFR 2017 smartCAT Максим Морковкин — Обзор рынка автоматизации перевода в Китае
TFR 2017 smartCAT Максим Морковкин — Обзор рынка автоматизации перевода в КитаеTFR 2017 smartCAT Максим Морковкин — Обзор рынка автоматизации перевода в Китае
TFR 2017 smartCAT Максим Морковкин — Обзор рынка автоматизации перевода в Китае
 
TFR 2017 smartCAT Александр Мунтян 一 Искусственный интеллект как новая парад...
TFR 2017 smartCAT Александр Мунтян  一 Искусственный интеллект как новая парад...TFR 2017 smartCAT Александр Мунтян  一 Искусственный интеллект как новая парад...
TFR 2017 smartCAT Александр Мунтян 一 Искусственный интеллект как новая парад...
 
Ivan Smolnikov from SmartCAT at BLU2017
Ivan Smolnikov from SmartCAT at BLU2017Ivan Smolnikov from SmartCAT at BLU2017
Ivan Smolnikov from SmartCAT at BLU2017
 
Yannis Evangelou from lexiQA at BLU2017
Yannis Evangelou from lexiQA at BLU2017Yannis Evangelou from lexiQA at BLU2017
Yannis Evangelou from lexiQA at BLU2017
 
Volodymyr Kukharenko from Protemos LLC at BLU2017
Volodymyr Kukharenko from Protemos LLC at BLU2017Volodymyr Kukharenko from Protemos LLC at BLU2017
Volodymyr Kukharenko from Protemos LLC at BLU2017
 
Chrisrian Faust form FaustTranslations at BLU2017
Chrisrian Faust form FaustTranslations at BLU2017Chrisrian Faust form FaustTranslations at BLU2017
Chrisrian Faust form FaustTranslations at BLU2017
 
Академия проектных Джедаев — Егор Секиров, SmartCAT
Академия проектных Джедаев — Егор Секиров, SmartCATАкадемия проектных Джедаев — Егор Секиров, SmartCAT
Академия проектных Джедаев — Егор Секиров, SmartCAT
 
Как выжать максимум из CAT и TMS на примере SmartCAT и TMS Alisa. — Виталий П...
Как выжать максимум из CAT и TMS на примере SmartCAT и TMS Alisa. — Виталий П...Как выжать максимум из CAT и TMS на примере SmartCAT и TMS Alisa. — Виталий П...
Как выжать максимум из CAT и TMS на примере SmartCAT и TMS Alisa. — Виталий П...
 
Это странное слово «экосистема»: Что? Для кого? С каким эффектом? — Сергей Ан...
Это странное слово «экосистема»: Что? Для кого? С каким эффектом? — Сергей Ан...Это странное слово «экосистема»: Что? Для кого? С каким эффектом? — Сергей Ан...
Это странное слово «экосистема»: Что? Для кого? С каким эффектом? — Сергей Ан...
 
Телепортируй это, или крутой способ получать заказы от зарубежных компаний и ...
Телепортируй это, или крутой способ получать заказы от зарубежных компаний и ...Телепортируй это, или крутой способ получать заказы от зарубежных компаний и ...
Телепортируй это, или крутой способ получать заказы от зарубежных компаний и ...
 
Зачем агентству переводов виджеты? — Екатерина Белова, SmartCAT
Зачем агентству переводов виджеты? — Екатерина Белова, SmartCATЗачем агентству переводов виджеты? — Екатерина Белова, SmartCAT
Зачем агентству переводов виджеты? — Екатерина Белова, SmartCAT
 
Изменения на сверхзвуковой скорости — Иван Смольников, SmartCAT
Изменения на сверхзвуковой скорости — Иван Смольников, SmartCATИзменения на сверхзвуковой скорости — Иван Смольников, SmartCAT
Изменения на сверхзвуковой скорости — Иван Смольников, SmartCAT
 
Как мы делимся деньгами: партнерские программы — Александр Мунтян, Customer S...
Как мы делимся деньгами: партнерские программы — Александр Мунтян, Customer S...Как мы делимся деньгами: партнерские программы — Александр Мунтян, Customer S...
Как мы делимся деньгами: партнерские программы — Александр Мунтян, Customer S...
 
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMT
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMTТехнологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMT
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMT
 
Швейцарский нож для локализации сайта — Андрей Лежнин, getLoc
Швейцарский нож для локализации сайта — Андрей Лежнин, getLocШвейцарский нож для локализации сайта — Андрей Лежнин, getLoc
Швейцарский нож для локализации сайта — Андрей Лежнин, getLoc
 

TFR 2017 smartCAT Максим Брызжин — Автоматизация работы с поставщиками = повышение эффективности БП

Editor's Notes

  1. Тут нужно пояснить, что прямая стоимостью поставщиков (оплата переводчиков, редакторов) и стоимость управления взаимоотношениями с поставщиками – разные функции и расходы. И если первое часто видимо и понятно для любой компании, то второе размазано между разными функциями. Также стоит сказать, что не во всех компаниях пропорции таковы – они могут разниться конечно. И где-то стоимость управления поставщиками ниже, а стоимость работы с клиентами и бэк=офиса выше, но эти отличия не в разы. Соответственно когда экономишь существенно благодаря автоматизации взаимоотношений с поставщиками – можешь повысить прибыль в 1,5-2 раза.
  2. А если вы сэкономили 1/3 расходов на весь блок управления взаимоотношений с поставщиками – это легко удвоит чистую прибыль бизнеса!
  3. Важно устно отметить, что функционал для поиска и фильтрации новых переводчиков может быть также эффективно использован для работы со своей старой базой переводчиков, для этого уже есть т.н. Функционал «Моя команда», но об этом будет подробней в последнем блоке про удержание и развитие переводчиков
  4. Серьезная помощь команде, которая занимается подбором и тестированием новых переводчиков - это автоматизация процесса тестирования в smartCAT По нашим расчетам, чтобы нанять одного переводчика по итогам тестирования, вендор-менеджеру нужно отправить несколько десятков имейлов. Со smartCAT’ом - всего один. Больше никаких пересылок тестов на проверку или переводчикам, все автоматизировано. Можно даже подключить вашего проверяющего к смарткату
  5. Мы учим нашим технологии подбирать переводчиков по степени сходства текста, который вам нужно перевести и тех, которые они переводили с хорошим качеством А также мы ведем разработки в направлении автоматической оценки тестов по близости к эталонному тесту. Поэтому очень скоро подобрать идеального переводчика со smartCAT станет еще проще и удобней, и в 10 раз быстрей, чем искать самому в разных каталогах или размещать объявления. А пока технологии автоматического подбора еще в разработке – вы можете бесплатно получить помощь в подборе любой команды от наших менеджеров!
  6. smartCAT упрощает рутинные задачи менеджера проектов на всех этапах работы по проекту: раздать проект контролировать работу оценить работу фрилансера и запомнить. а потом использовать эти знания Управление проектами: 1) Несколько режимов раздачи проекта, от полностью ручного до автоматического 2) Чат 3) Назначение по количеству слов - не нужно делить файлы
  7. Впервые показываем новый интерфейс списка проектов. Так будет выглядеть управление проектами в смарткате через несколько месяцев.
  8. А для того, что работа менеджера проектов стала еще эффективней, у нас есть чатботы – это робот СмартКАТ, с которым вы можете общаться с любого современного телефона без установки специальных приложении – просто в мессенджере. В данный момент у бота можно спросить статус проекта и он сообщит прогресс, сколько переведено и отредактировано. Также, очень скоро можно будет пообщаться из данного чата с любым участником проекта, причем он сможет отвечать вам независимо от того где он находится – за компьютером прямо из интефейса смарткат или с мобильного телефона.
  9. Следующий важный блок в управлении взаимоотношениями с поставщиками – это управление качеством. Но чтобы чем-то управлять – надо сначала научиться это мерить и контролировать. В smartCAT огромное количество возможностей для этого. И в результате применения этих возможностей – вы накапливаете данные о качестве работы каждого поставщика и далее можете пользоваться этими данными на разных этапах производственного процесса, особенно при выборе оптимальных исполнителей для проекта, а также того, чтобы давать качественную и развивающую обратную связь.
  10. И, как и в случае с максимальным повышением эффективности менеджера проектов, мы стремимся к тому, чтобы наши технологии также максимально автоматизировали проверку качества. Речь идет о том, что бы давать предварительный анализ качества автоматически - прямо по ходу выполнения проекта переводчиком. Такой подход позволит менеджеру, который вовлечен во много проектов одновременно – вовремя получить сигнал в случае проблемы, например, если кто-то перевод с большим количеством ошибок. На следующем видео посмотрим, как это будет выглядеть уже через год-полтора 
  11. Ну и теперь к одному из наших любимых блоков – автоматизации взаиморасчетов 
  12. Рассказ о том, что смарткат 1. Берёт на себя расчет оплаты за работу всех поставщиков, с учетом разных ставок и скидок по ТМ. Всё это делается автоматически - вам не нужно тратить на это время и ресурсы 2. Вы делаете всего один платеж в адрес smartCAT по безналичному расчету, а smartCAT распределяет оплату между поставщиками
  13. Вам не нужно думать о том, как сделать, чтобы переводчики получили оплату, мы об этом позаботимся. smartCAT доставит оплату переводчику удобным для него способом в любую точку мира, это означает, что когда вы выбрали правильного специалиста – вам не надо тратить время еще и на то, чтобы договорить с ним о подходящем способе оплаты, а потом тратить время ваших специалистов, если способ получения оплаты переводчиком отличается от стандартных (что частенько бывает). Просто поручите это smartCAT, и мы договоримся с ним об удобном способе оплаты, если конечно он уже не на smartCAT ;) А для все останется также - один счет по безналу!
  14. И даже в тех странах, где не работает большая часть электронных платежных систем – мы можем производить выплаты наличными в валюте. Например, в Таджикистан и Узбекистан сейчас очень не просто заплатить. Прямой платеж в валюте сделать почти невозможно, при зачислении она конвертирует в местную по официальному курсу, которые иногда в 2 раза ниже рыночного. С платежами в Украину – тоже не просто последнее, у нас все в порядке 
  15. Все финансовые вопросы абсолютно прозрачны - вы видите все статусы выплат по каждому из переводчиков, переводчик видит все свои выплаты и историю. Также важный момент в том, что вы можете быстро начинать работать с новыми переводчиками - вам не нужно договариваться с ними о вопросах оплаты, потому что эти вопросы уже решены в smartCAT и переводчик легко и быстро найдёт на них ответы.
  16. Независимо от количества фрилансеров и объема оплат - всё автоматизировано и будет выполнено четко и вовремя
  17. И наконец последний блок в управлении работой с поставщиками – удержание и развитие специалистов. Он есть далеко не во всех компаниях, но у кого он есть – зачастую имею более надежное и качественное производство. С помощью систем smartCAT вы сможете простроить эффективные взаимоотношения, поскольку будете всегда вовремя давать нужную информацию специалистам, а также собирать все интересующие метрики по ним внутри вашего аккаунта – сортировать, управлять ими, принимать на основе них решения, и т.п.
  18. Например, с помощью нашей системы одновременной работы специалистов – можно давать обратную связь по качеству именно тогда, когда она требуется, а не отправлять в почту через несколько дней после завершения. Редактор дает советы или исправляет переводчика – прямо по ходу выполнения проекта, работая вместе с ним. В результате - переводчики быстрее учатся, а качество перевода повышается (за счет того, что ошибки отслеживаются на ранних стадиях и не повторяются).
  19. Ваш менеджер проектов или QA может оставить отзыв о работе переводчика, на который смогут опираться коллеги и сам переводчик получит полезную обратную связь. Также через некоторое время появится возможность формальной оценки индекса качества на основе всех выявленных ошибок специалиста, это показатель будет накапливаться в вашем аккаунте по каждому специалисту в его языковое паре и по его тематике, что позволит далее максимально точно выбрать лучших для конкретного проекта.
  20. В результате – автоматизирую блок взаимоотношений с поставщиками, и сокращая издержки на него хотя бы на треть, мы увеличиваем прибыль в 1,5-2 раза, и при этом работать становиться приятней и специалистам в БП и переводчикам – гармония и счастье 