Слово «futurum» в буквальном переводе с латинского означает «будущее», «будущность». Так именовали себя литераторы и художники, которые в первые десятилетия ХХ века заявили о разрыве с творческими устремлениями и традициями минувших времён. Источник: http://xn----7sbanj0abzp7jza.xn--p1ai/index.php/ege-po-literature/1960-otlichnaya-prezentatsiya-futurizm
Слово «futurum» в буквальном переводе с латинского означает «будущее», «будущность». Так именовали себя литераторы и художники, которые в первые десятилетия ХХ века заявили о разрыве с творческими устремлениями и традициями минувших времён. Источник: http://xn----7sbanj0abzp7jza.xn--p1ai/index.php/ege-po-literature/1960-otlichnaya-prezentatsiya-futurizm
1. Словарь говорящих фамилий
1. Ахинеев Сергей Капитоныч– учитель чистописания, желая выглядеть в глазах
гостей, приглашенных на свадьбу дочери, честным человеком, наговорил на себя
ахинею, за что и поплатился («Клевета»).
2.Выбухина – купчиха, фамилия указывает на вздорный, взрывной характер
героини («Делец»).
3.Бризжалов – статский генерал, одно из значений слова «брезжать» - кричать
резким голосом (по В.Далю), что, может быть, соответствовало характеру
генерала («Смерть чиновника»).
4. Вонмигласов – дьячок, фамилия указывает на род деятельности героя
(«Хирургия»).
6.Грязнов — этому герою понравилось участвовать в ловле зачинщика “грязного”
дела («В Париж!»).
7.Гыкин — “гыкал» на свою жену, называл её ведьмой («Ведьма»).
8.Дробискулов – любитель много и вкусно поесть, поэтому часто ходит в гости,
наверное, именно для этого («Закуска»).
9.Елдырин – вздорный человек, сварливый и склочный. В словаре В.Даля
написано: «елдырить – вздорить, затевать ссоры: придираться, особенно при
дележе» («Хамелеон»).
10.Запойкин Григорий Петрович – «обладает редким талантом произносить
экспромтом свадебные, юбилейные и похоронные речи», говорит длинно и
красноречиво. Можно предположить, что фамилия образована от слова «запеть»,
так складно говорит оратор, но, увидев героя в действии, становится понятно, что
все связано с излишним употреблением алкоголя («Оратор»).
11.Змиежалов – протоиерей, по-видимому, острый на язык человек («Экзамен на
чин»).
12.Кляузов - герой был большой интриган (кляуза — мелкая интрига).
(«Шведская спичка»).
13.Курятин – фельдшер, выполняет свою фельдшерскую работу как курица
лапой. («Хирургия»).
14.Лахматов – отставной коллежский секретарь, бывший чиновник
интендантского управления, «человек без предрассудков» («Беседа пьяного с
трезвы чертом»).
2. 14. Лошадиных - учитель истории и географии, возможно, путешествует «галопом
по Европам» («Клевета»).
15.Лысов — идеалист, человек, дела которого ни к чему не привели, как было
“лысо”, так и осталось («Отрава»).
16.Мзда Егор Венедиктыч – младший ревизор контрольной палаты. Его фамилия
говорит сама за себя: берет взятки, мзду («Клевета»).
17.Муркин - фортепианный настройщик, возможно, настраивая инструменты,
«мурлычет» себе под нос, напевает какую-либо мелодию («Сапоги»).
18.Отлукавин – дьячок, который не мог разобраться, где же бумаги «за здравие, а
где за упокой», по-видимому, его бес, лукавый попутал («Канитель).
19.Очумелов - чумной, бешеный, очумелый, то есть непредсказуемый в своих
действиях («Хамелеон»).
20.Печонкина – генеральша, десять лет уже практикующая на поприще
гомеопатии, в один из майских вторников принимает у себя в кабинете больных
(«Симулянты»).
21.Попиков – кандидат на судебные должности, «исправляющий должность
судебного следователя в посаде N». В фамилии содержится намек на то, что он
должен быть справедливым по отношению к людям, чьи дела будет рассматривать
(«Ты и Вы», сценка).
22.Пришибеев – подавляет, запугивает людей своими действиями, «пришибает»
(«Унтер Пришибеев»).
23.Пробкин – чиновник, возможно, он ничего не смыслит в чиновничьем деле
(«Женское счастье»)
24.Рыбкин - сотрудник газеты «Начихать вам на головы!», человек обрюзглый,
сырой и тусклый («Два газетчика»).
25.Свистков – чиновник, не столько дела, сколько свисту («Женское счастье»).
26.Смычков – музыкант. («Роман с контрабасом»).
27.Стремоухов — любитель “интересных” дел, весёлый генерал («Весной»).
26.Тарантулов – учитель математики, возможно, по его мнению, математически
формулы составляю паутину; связывая их, можно решить любую задачу
(«Клевета»).
27.Тестов — хозяин трактира («Глупый француз»), где продают выпечку
28.Унылов – трагик («После бенефиса»).
29Фениксов-Дикобразов - известный чтец и комик («Средство от запоя»).
30.Халявкин - неисправный плательщик, музыкант («Жилец»). Одна из версий
происхождения слова: «халява, происходит от польского cholewa — голенище. Дело в
том, что бедные шляхтичи, в том числе служившие или воевавшие в России «брали
на голенища» — то есть закладывать в сапоги мелкие подарки, еду или просто то, что
можно взять бесплатно, «на халяву».
32. Червяков – экзекутор, постоянно извинился перед генералом Бризжаловым,
боялся, унижался, что стал напоминать червя («Смерть чиновника»)