* Вода веселоплескалась в
родной морской стихии. Но
однажды ей взбрела в
голову шальная мысль
добраться до самого неба.
Она обратилась за
помощью к огню. Своим
обжигающим пламенем он
превратил воду в
мельчайшие капельки
тѐплого пара, которые
оказались гораздо легче
воздуха. Пар тотчас
устремился вверх,
поднимаясь в самые
высокие и холодные слои
воздуха.
* Ջուրը ուրախ ցայթքում
էր հարազատ ծովի
տարերքով: Բայց մի
անգամ նրա մտքով մի
միտք անցավ` հասնել
ամպերին: Նա դիմեց
կրակի օգնությանը: Իր
այրող բոցերով նա ջուրը
դարձրեց տաք գոլորշու
փոքրիկ կաթիլներ,
որոնք թվում էին օդից
ավելի թեթև: Գոլորշին
միանգամից ձգտում էր
դեպի վեր, բարձրանում
էր դեպի ամենասառը
օդային շերտը:
5.
* Оказавшись взаоблачной
выси, капельки пара
окоченели так, что у них
зуб на зуб не попадал от
холода. Чтобы как-то
согреться, они теснее
прижались друг к другу, но,
став намного тяжелее
воздуха, тут же попадали на
землю в виде обычного
дождя.
* Заболев тщеславием, вода
вознеслась к небу, но была
изгнана оттуда. Жаждущая
земля поглотила дождь до
единой капли. И воде ещѐ
долго пришлось отбывать
наказание в почве, прежде
чем она смогла
возвратиться в морские
просторы.
* Հայտնվելով ամպերից
դուրս` գոլորշու կաթիլները
այնպես էին սառել, որ
նրանց ատամը ատամին
չէր դիպչում ցրտից:
Որպեսզի ինչ որ կերպ
տաքանան` նրանք ամուր
սեղմվեցին մեկը
մյուսին, բայց դարձան օդից
մի փոքր ծանր, միանգամից
ընկան գետնին` անձրևի
տեսքով: Լցվելով
դատարկությամբ` ջուրը
համբարձվեց երկինք, բայց
այնտեղից վտարվել էր:
Ծարավ հողը կուլ տվեց
անձրևի մինչև վերջին
կաթիլը: Եվ ջրին դեռ
երկար հարկ եղավ
պատիժը կրել հողի
վրա, մինչև նա
կարողացավ վերադառնալ
8.
* Однажды, когдалисица была
занята трапезой, мимо
пробегал горностай в своѐм
великолепном одеянии.
* — Хочешь отведать,
приятель? Не стесняйся! —
предложила ему
насытившаяся и подобревшая
лисица.
* — Благодарю покорно, — с
достоинством ответил
горностай, — но я уже
пообедал.
* — Ха-ха-ха! — засмеялась та.
— Скромнее вас, горностаев,
не сыскать животных на
земле. Какие же вы чистюли!
Просто диву даѐшься. Едите
раз в день и предпочитаете
голодать, лишь бы не
замарать свою шубку.
* Մի անգամ երբ աղվեսը
զբաղված էր կերակրով,
մոտով վազեց կնգումը իր
հրաշալի հանդերձանքով:
* -Ուզու՞մ ես համտեսել
ընկեր, մի ամաչիր,առջարկեց նրան կշտացած և
բարիացած աղվեսը:
Խոնարհաբար շնորհակալ
եմ, բայց ես արդեն ճաշել
եմ,-արժանապատվությամբ
պատասխանեց կնգումը:
* -Հա,հա,հա,-ծիծաղեց
վերջինս: Կնգումներից
համեստ կենդանի չի գտնվի
երկրում: Ինչպիսի
մաքրասեր եք, ուղղակի
զարմացնում եք: Ուտում եք
օրը մեկ անգամ և
նախնտրում եք սոված մնալ,
միայն թե չցեխոտեք ձեր
մորթին:
10.
* Вдруг, откудани возьмись, * Հանկարց չգիտես որտեղից,
появились охотники. Рыжая
молниеносно скрылась —
только еѐ и видели, а
горностай стремглав
помчался к своему
укрытию. Но полуденное
солнце успело растопить
снег, и норка горностая,
ещѐ утром такая опрятная и
ухоженная, заплыла грязью.
Белоснежный зверѐк
несколько замешкался,
стараясь не запачкать
шубку, и вот тут-то
охотники сразили его
наповал.
* Умеренность служит
надѐжной защитой от
пороков. Гордый горностай
предпочитает скорее
погибнуть, нежели
запятнать грязью свою
чистоту.
հայտնվեցին որսորդներ:
Խարտյաշը կայծակնային
արագությամբ թաքնվեց,
իսկ կնգումը գլխապատառ
սլացավ դեպի իր
թաքստոցը: Բայց կեսօրվա
արևը հասցրեց հալեցնել
ձյունը և կնգումի մորթին,
առավոտյան դեռ այնպես
կոկիկ և խնամված` լցվել էր
ցեխով: Սպիտակաձյունիկ
կենդանին մի քիչ
զգուշացավ, փորձելով
չկեղտոտել մորթին և հենց
այդտեղ որսորդները
հարվածեցին նրան:
Զսպվածությունը ապահով
պատշպանություն է
անառակությունից: Հպարտ
կնգունը նախնտրում է քան
կեղտոտել իր
մաքրությունը: