More Related Content Similar to 飛越愛麗絲:邏輯、語言和哲學
Similar to 飛越愛麗絲:邏輯、語言和哲學 (20) More from TAAZE 讀冊生活 (20) 飛越愛麗絲:邏輯、語言和哲學3. 目次
前言 5
第一部 愛麗絲夢遊仙境之地下邏輯 13
chapter 1 論理型 15
chapter 2 視角 1 59
chapter 3 歧義/遊戲 1 81
chapter 4 套套言/析取消去派生規則 95
chapter 5 一個哲學問題(?)/視角 2 112
chapter 6 邏輯力度/瘋論 150
chapter 7 語言和意義 169
chapter 8 形而上的貓? 205
chapter 9 命名 1 215
第二部 愛麗絲鏡中奇遇之鏡像語言 227
chapter 1 對稱 229
chapter 2 棋局 247
chapter 3 命名 2 278
chapter 4 邏輯──叮噹弟的定義 294
chapter 5 遊戲 2 和量子商店 309
chapter 6 遊戲 3 332
3
4. 飛越愛麗絲:
邏輯、語言和哲學
chapter 7 更複雜的一個語言 360
chapter 8 語言級別 373
chapter 9 愛麗絲女王 391
chapter 10 搖晃 396
chapter 11 甦醒 397
chapter 12 夢至永恆 398
附錄一 真值順列 401
附錄二 對稱的推論規則 405
附錄三 旋柵格式 409
附錄四 演繹定理 413
4
5. 前言
1
本書從邏輯的角度詮釋兩本「兒童讀物」 《愛麗絲夢遊仙
:
境》(1865)及《愛麗絲鏡中奇遇》(1872);原名分別為 Alice's
Adventures in Wonderland 和 Through the Looking-Glass and What Alice
found There,作者為路易斯•卡羅(Lewis Carroll)。
卡羅的本業是數學,原名為查爾斯•路德維奇•道格森
(Charles Lutwidge Dodgson)
,一生醉心於邏輯、遊戲和攝影。
在 學術和 攝影 之間, 他寫 了一批 屬於 「胡鬧 文學 」 literary
(
nonsense)的故事和詩句,對象是兒童。但奇怪的是,卡羅的讀
者群中卻有一批「幼稚的」數學學人、邏輯學人和哲學學人,
醉心於《愛麗絲》的胡言亂語1。原因之一,撇開他們的可能缺
乏童年經驗不談,
《愛麗絲》中那些恍似胡言亂語的對白實在並
非胡言亂語,那些恍似荒誕愚蠢的情節和場景實在都並不那麼
荒誕愚蠢。卡羅是個十分狡猾的作者,幾乎每一頁都留下大小
1
以下,
《愛麗絲》用來指稱《愛麗絲夢遊仙境》及《愛麗絲鏡中奇遇》兩書。
5
6. 飛越愛麗絲:
邏輯、語言和哲學
不一的狐狸尾巴,察覺與否,讀者的能力固然是個因素,但讀
者的閱讀態度也是個問題。
《愛麗絲夢遊仙境》首次出版至今有大概一百五十年了,只
有分散在幾份期刊上的幾十篇分析文章,大部份出現於二十世紀
前半葉,大部份與數學和邏輯沒有關係,很多更採用精神分析(佛
洛伊德的一套)的方法試圖分析卡羅「潛藏的戀童癖」,只因為
他喜歡與小女孩交往及替小女孩拍照片。這麼多年過去了,從來
沒有人對《愛麗絲》做過系統性的詮釋,結果形成了一個閱讀的
鴻溝。《愛麗絲》變成兒童文學的兩部經典作品;可惜兒童讀不
懂《愛麗絲》
,很多成年人,甚至大學教授,也讀不懂《愛麗絲》
。
在創作《愛麗絲》期間,卡羅刻意經營,目的顯然是要逗
利德爾姐妹(the Liddell sisters)2,而毫無疑問,愛麗絲的荒誕
故事,她的古怪經歷,亦相當能刺激兒童的好奇心,使幼小的
心靈趨向幻想,但又頻遭困惑。這一切都可以將《愛麗絲》歸
入兒童文學的類型。但在閱讀《愛麗絲》的過程中,讀者能否
提問,在某個情況,在某個思考序列的脈絡中:愛麗絲的這個
決定為什麼是對的?愛麗絲的那個決定為什麼是錯的?假如這
些都是合理的提問,它們有沒有合理的答案呢?故事中的白騎
士為一首歌取名的稀奇古怪兼可笑的行為又是什麼回事?如果
你的小女兒問你,你能夠如何回答?
姑勿論卡羅的原意是否要逗利德爾姐妹開心,也姑勿論《愛
麗絲》的出版是否單純要讓維多利亞時期的英國兒童多一番道
2
牛津大學基督學院,1856 年到任的學監亨利•利德爾(Henry Liddell)有三個小
女兒,與卡羅成為好友。
6
7. 前言
德主流以外的閱讀樂趣,事實證明,哲學學人、邏輯學人和數
學學人最被逗得開心。
《愛麗絲》出版百年之後已經沒有多少英
童閱讀《愛麗絲》了。相對於電子遊戲,愛麗絲的荒誕歷險顯
得毫不起眼。《愛麗絲》只能成為最初幾代兒童的心愛讀物。但
差不多一百五十年後,每一代念哲學、邏輯學和數學的學人之中,
總有幾個鍾情於《愛麗絲》!
那不是有些奇怪嗎?
或許,卡羅的確有意在年輕的腦袋中推廣那個叫「邏輯」
的東西。年輕的腦袋畢竟還沒有被英國維多利亞社會那令人窒
息的的慣性思維污染。他的努力有多成功?很難說。註定失敗了
嗎?也不一定。
讓我們來改變愛麗絲的命運!
2
《愛麗絲夢遊仙境》最先出版於 1864 年,續篇《愛麗絲鏡
中奇遇》出版於 1872 年。就這樣,它們便成為兒童文學中有名
的經典。《愛麗絲夢遊仙境》的原稿標題為《愛麗絲地下遊縱》
(Alice's Adventures Underground),乃因應愛麗絲•利德爾(Alice
Liddell)的請求而創作的。
愛麗絲•利德爾是亨利•利德爾的小女兒,
《愛麗絲夢遊仙
境》出版時,為十一歲;卡羅則三十二歲。1956 年,年輕的亨
利•利德爾到牛津大學出任基督學院學監,與當時在牛津任教
數學的查爾斯•路德維奇•道格森(即卡羅)認識。卡羅很快
7
8. 飛越愛麗絲:
邏輯、語言和哲學
便成為利德爾一家的常客,與利德爾的妻子十分熟絡,並常與
利德爾一家出外野餐。野餐的經歷很可能是《愛麗絲地下遊縱》
的靈感泉源。但原稿長度只有書的一半。新章節和修改是為了
出版而加入的。比較重要的增補有 (Pig and Pepper)
〈豬和胡椒〉
(A Mad Tea-party)兩章。審判的一場也
和〈一個瘋狂的茶會〉
是新增的部份。其他的增補部份都屬於滑稽詩文。
如果純粹從邏輯編排的角度著眼 《愛麗絲鏡中奇遇》 《愛
, 比
麗絲夢遊仙境》寫得較好。原因可能是第一本書的原稿來自卡
羅在悠閒時分,如野餐期間,臨時創作,講給利德爾姐妹聽的
短篇故事。大概講了幾年,然後因應愛麗絲•利德爾的要求,
將斷斷續續的故事串連起來,在 1862 至 1863 年間約六個月內
寫成原稿,作為愛麗絲的讀本。成品即《愛麗絲地下遊縱》,
只有一萬八千字。後來經過修改,出版時的字數共三萬五千,
書名改為《愛麗絲夢遊仙境》。
《愛麗絲鏡中奇遇》在七年之後出版,但故事和邏輯意念
大概在 1866 年時便開始醞釀。經過幾年的琢磨,卡羅將故事寫
下來,做好安排,將邏輯意念融入情節之中,一直到 1872 年才
完工。
《愛麗絲鏡中奇遇》是作為《愛麗絲夢遊仙境》的續篇出
版的,無論在情節或邏輯意念的安排都顯然比前書好。
至於路易斯•卡羅其人,前面已經說了,
「路易斯•卡羅」
是數學學人查爾斯•路德維奇•道格森(1832-1898)的筆名。
1854 年 他受聘為牛津大學基督學院的研究員 1856 到 1881 年
, 。 ,
升任為數學講師。由於是天生口吃,大大影響了他的教學能力,
8
9. 前言
想當然地亦影響到他的社交能力。大概由於這個原因,造成他
對兒童更加親近的性格和行為。
3
本書結構盡量貼近原作,分兩部份。第一部份詮釋《愛麗
絲夢遊仙境》,第二部份詮釋《愛麗絲鏡中奇遇》。本書第一部
份第一章對應《愛麗絲夢遊仙境》的第一章,第一部份第二章
對應《愛麗絲夢遊仙境》的第二章,如此類推,第二部份的安
排相同。
由於《愛麗絲》的漢語譯者缺乏對邏輯和數學的了解,致
使沒有一個譯本能夠忠實地翻出原著的邏輯內容以至哲學議
題;事實上,各個譯本與原著文字著眼的地方相去甚遠,因此
本書作者基本上沒有譯本可用。但為了方便,也為了讓讀者真
正能夠享受閱讀《愛麗絲》的樂趣,引文參考幾個現成譯本,
再加以適當地改寫或重譯。有需要的時候會配上英文原文。
由於在結構上緊貼原作,本書基本上要重講《愛麗絲》的
故事,因此在風格上是非常老實的線性敘述,但卻會有頗多短
途的支線旅遊。支線旅遊大多是哲學和邏輯問題引起的「短途
思考」
,主線則是對《愛麗絲》書中人物的論辯和內心思考做一
些形式化的處理。讀者無須有任何形式邏輯的背景知識。因為
本詮釋可能超越了卡羅的原意,有些地方亦有借題發揮之嫌,
故將書名定為「綁架愛麗絲」
,以示不清白。
9
10. 飛越愛麗絲:
邏輯、語言和哲學
雖然研究卡羅屬個人癖好,但本書有三個野心:一是要在
中文學界開創卡羅學術研究(Carrollian scholarship)之風─中
文學界從來沒有嚴肅對待卡羅的著作,因為不懂,因此卡羅學
術研究在中文學界是零存在;二是要論證卡羅/道格森很可能是
現代語言哲學的始祖;三是要讓中學生也能學懂一點大學一年級
的邏輯形式(logic formalism)及幫大學裡的人文學科生解除對數
理邏輯的恐懼。
對數學或形式邏輯產生害怕,主要來自對符號(symbols)
和形式(formalism)的無理恐懼。這種無理恐懼純粹基於不了
解。正因為恐懼來自不了解,所以無理。要了解數學或形式邏
輯的符號和形式,必須好好掌握符號和形式的機械化操作。掌
握符號和形式的機械化操作,其中一個入手之處,就是思考上
要尊重符號的定義,不可以太過隨意籠統或者想當然,然後就
是遵守遊戲的規則。
現在讓我們一邊進入愛麗絲的遊戲世界,一邊嘗試了解這
個遊戲的規則。
傳記方面的參考資料:
J.S. Bratton: Lewis Carroll, Reference Guide to English Literature, vol 1
(Chicago and London: St. James Press, 1991), pp. 361-363。
Humphrey Carpenter & Mari Prichard: The Oxford Companion to Children's
Literature(Oxford: Oxford University Press, 1991)。
Derek Hudson: Lewis Carroll, British Writers, vol V(New York: Charles
Scribner's Sons, 1982), pp. 261-275。
10
11. 前言
中譯本依據:
趙元任譯:
《愛麗絲漫遊奇境記》,商務印書館,1998 年。
趙元任譯:
《愛麗絲漫遊鏡中世界》
,商務印書館,1998 年。
冷杉譯:《愛麗絲夢遊仙境》,中國社會科學出版社,2010 年。
管紹淳和趙明菲譯:
《愛麗絲鏡中奇遇記》,大眾文藝出版社,1999 年。
本書第一部份的前半部主要參考冷杉先生的 愛麗絲夢遊仙境》
《 ,後半部主要參考
趙元任先生的 愛麗絲漫遊奇境記》
《 ,本書的第二部份則參考管紹淳和趙明菲兩位
先生的《愛麗絲鏡中奇遇記》。不在詮釋範圍內的引文通常不加改動,在詮釋範圍
內的引文通常由本書作者重譯重要的地方。
11
15. 第一部 愛麗絲夢遊仙境之地下邏輯
chapter 1
論理型
1
愛麗絲與姐姐並排坐在池塘邊,由於無事可做,她開始感到
膩煩。她不時朝姐姐正在讀的那本書瞧上一兩眼,可書上既沒有
圖畫,也沒有對話。愛麗絲尋思:「要是一本書裡沒有圖畫或對
話的話,那還有什麼用呢?」
她在心裡暗自盤算(她盡可能地集中精力想,因為悶熱的天
氣弄得她頭腦遲鈍,昏昏欲睡),做一隻雛菊環的樂趣到底有多
少,自己值不值得費勁地起身去摘雛菊呢1?
1
Argument forms。關於所有邏輯術語的中譯,本書作者主要參考兩本書﹕
(1) 張家龍與洪漢鼎合譯的 《邏輯學的發展》 (商務印書館;1985) ,原書為 William
Kneale 與 Martha Kneale 著述的 The Development of Logic(Clarendon Press;
1962) 。
(2) 張兆梅、張金馬、陳波、陳慕澤、李進及朱煜華合譯的《現代邏輯詞典》 (中
國人民大學出版社;1991) ,原書為波蘭邏輯和數學學者合著的 Dictionary of
15
17. 第一部 愛麗絲夢遊仙境之地下邏輯
對話的書都是給成年人讀的。可以想像,小小的愛麗絲只對有
圖畫和/或有對話的書感興趣,甚至覺得有用,譬如打發一個
懶洋洋的下午。的確,如果愛麗絲「能夠」讀到自己身為主角
的《愛麗絲夢遊仙境》
,她必然會興高采烈,因為該書的每一頁,
稀奇古怪的對話碰巧多得是,滑稽有趣的人物也不少,卡羅甚
至為該書親自繪畫了很多插圖哩。
《愛麗絲夢遊仙境》就是那樣
的一本書,一本兒童書,而根據不成文規則,兒童書的內容大
概都是些有點蠢的故事,荒奇怪誕,都是些人們從尷尬的青春
期中長大過來之後便丟棄的無用的書。
等一等!真的嗎?兒童書真的那麼頭腦簡單、低智,所以不
值得在兒童書上花時間嗎?這正是卡羅式轉折上場的地方 這是
。
一本只有對話、圖畫和虛幻的書。可是,在這些之外好像還多了
一點什麼,超乎大眾的期待。《愛麗絲夢遊仙境》無疑是本兒童
書,但說句真心話,見多識廣的成年人呀,你真的看懂了嗎?
期待意料之外的事情吧,卡羅彷彿在敦促讀者,不要讓愛
麗絲離開你的視野,跟著她,飛身躍入深沉黑暗的兔穴,看你
能否比愛麗絲聰明,疏通理路,全身而退?
2
在緊跟愛麗絲跳進兔穴之前,我們要先與白兔見個面。這
時出現了愛麗絲邂逅白兔的插曲。當愛麗絲還在盤算接下來幹
什麼的時候,或者那只不過是她的神志恍惚,在無聊中開始走
神,一隻粉紅眼睛的白兔突然貼著她身邊跑過:
17
18. 飛越愛麗絲:
邏輯、語言和哲學
這也沒啥讓人感到特別奇怪的,甚至在愛麗絲聽到兔子
自言自語地說:
「噢,天啊!哦,我的老天!我太遲了!」
的時候,也沒有感到太多異乎尋常的地方(過後仔細回
想這事兒,她覺得自己應該對此感到奇怪,但在當時看
來,這一切似乎相當自然)……
關於這一段插曲 詮釋之一認為這時的愛麗絲已經進入了夢境之
,
中。當她見到白兔在身旁跑過,還沒有跳入兔穴,她的世界早已
顛倒過來:一隻會講話的白兔就像隨後發生的一切一般的普通、
正常。但是,一隻會說英語/會說話的兔子真的「沒有……太多
異乎尋常的地方」嗎?在我們的世界裡,的確異乎尋常!任何
人,只要稍微有點好奇心,多少總會覺得異乎尋常的吧,雖然背
後可以有各種不同的因素?但也要看你是誰 如果是生物學者或
。
人類學者,碰到一隻擁有熟練的語言技能的兔子,應該是饒有趣
味的一件事情吧。生物學者可能會想檢查一下兔子的聲帶結構;
人類學者可能要反思語言界定人類這個命題 一個飢餓的尼安德
。
塔人想的極可能是與好奇心無關的另一樁事情。除此以外,難保
沒有知識份子熱中於界定何為「常態」。畢竟,常態和異乎尋常
的分界線在哪裡?但說到底,可能只是態度問題。一隻會說人話
(英語)的兔子跑出來,那又怎麼樣?耶穌誕之夜,當教堂敲響
午夜鐘聲,所有動物都會說人話(波蘭語)4。閣下可能感到異
乎尋常,我可不覺得。愛麗絲也不覺得,起碼當其時不覺得。
4
在波蘭馬佐沃茲(Mazowsze)農區,當地人相信在耶穌誕之夜的午夜時分,所
有動物,尤其是家畜(相傳在耶穌出生的神話中,都是在場「證人」 ,都出現在那
18
19. 第一部 愛麗絲夢遊仙境之地下邏輯
最無所謂也少不免在某方面仍然懷有好奇的心情吧。
這隻兔子竟然從西裝馬甲的口袋裡掏出一塊懷錶,看了
一眼,然後又匆匆忙忙地趕路了。這時,愛麗絲跳起身
來,因為一個念頭突然閃過:她以前從來沒有見過馬甲
上有口袋的兔子,更別說還能從口袋裡掏出懷錶了。
穿馬甲的白兔,還從口袋裡掏出懷錶?講英語有什麼了不起,
能夠從口袋裡掏出懷錶才稀奇哩。什麼時候見過這樣的事情?
白兔看一眼懷錶後立刻匆忙趕路。不知從哪裡來的衝動,
愛麗絲跳起來便隨著白兔跑。剛好看見白兔跳進了樹籬下邊的
一個大兔子窩。愛麗絲想也不想便跟著跳下去。
兔子窩下是一條向前伸展的長長的隧道,不知通往何處?
不過,愛麗絲也沒有時間推敲,因為隧道突然向下,形成一個
大洞,她就這樣墜落,長時間,但輕飄飄地墜落!地洞變成深
井的模樣,壁上滿布書架和櫃櫥,到處釘上地圖和圖畫。為什
麼有那麼多的地圖卻沒有一本書?「地圖」可能是一個暗示:
要辨別方向,找尋出路,可能要靠一張地圖,這是一個卡羅式
轉折;但有地圖沒有用,因為如果沒有圖例,空有一張地圖也
是枉然,看不懂便是白紙一張,這是第二個狡猾的卡羅式轉折;
個所謂的馬廄中。)都會說人話。大概是波蘭話吧,否則馬佐沃茲農民不可能知
道在年終的某一個午夜,那些動物會說人話。但基督教神話中的耶穌不在波蘭出
生。他出生的地方據稱是伯利恆(耶路撒冷以南的一個小鎮) ,當時的流通語可能
是阿拉美語(Aramaic)
,耶穌可能說阿拉美語,而當時在馬廄中會說人話的家畜
也應該說阿拉美語吧。
19
20. 飛越愛麗絲:
邏輯、語言和哲學
可是,井壁之上掛著的不是一張地圖,而是數之不盡的地圖,
哪一張有用,哪一張沒用,這是第三個卡羅式轉折。最令人為
之氣結的是愛麗絲最後選擇的是一瓶橘子醬!這是第四個卡羅
式轉折。愛麗絲笨嗎?唔,你說呢?
很難說愛麗絲的墜落是否針對基督教舊約創世紀中關於人
類的墮落而營造的,但兩者的比較似乎相當有趣,即使冒著不
恰當的聯想的忌諱。如果卡羅將愛麗絲拋進兔子窩時的確以創
世記的寓言為目標,這個不可思議的旅程的起點便完全符合一
個卡羅式轉折,顛倒了猶太基督教的創世記寓言!在舊約創世
記的基督教神話中,亞當和夏娃在偽裝成蛇的撒旦的誘惑之
下,吃了知識之樹的果子,違背了全知全能的上帝的意旨,在
中世紀歐洲神學家的評釋中成為所謂原罪的由來。人類的墮落
/墜落,始於亞當、夏娃對上帝的意旨的違背。這是歐洲文化
中最早出現的出生論,比中國文革時期搞的出生論早一千多
年。但在《愛麗絲夢遊仙境》的開頭,
「誘惑」愛麗絲的竟然是
一隻可愛的白兔,而驅策愛麗絲跳入兔穴的是天真幼稚的好奇
心。還有比這更人性化嗎?彷彿是初生嬰兒,總是要盯住近距
離的移動物體,伸出細小紅潤的手掌,緊抓住物體不放。天真
的欲望,知的意志!愛麗絲的墜落是人類冒險精神的源頭、開
創新世界的純真好奇之心。沒有不必要的罪疚心理,佛洛伊德
口中的「無用情緒」。
隨著故事的開展,我們將發覺到愛麗絲的墜落是好的、充
滿樂趣,更像一個嘉年華式的歡慶活動!
20
21. 第一部 愛麗絲夢遊仙境之地下邏輯
此時此地,筆者不禁想起了喬治•奧威爾的《一九八四》
中的真理部。當真理要由不容質疑的權威口授,
「真理」便只不
過是「教條」的同義詞。猶太基督教的聖經、梵蒂岡、美國等
都是當代的真理部,他們說他們的上帝才是唯一的上帝、他們
的民主才是唯一的民主。信奉真理部的真理之時即理性被殘酷
放逐的一刻。真理來自對知識的探索、對未知的敢於求知及那
掀起紗幕的意志。強加別人身上的偏執不是真理!
3
愛麗絲掉呀掉,似乎掉個沒完沒了,因為掉得太慢啦!不
斷重複著一個動作實在太無聊沉悶了。愛麗絲的腦袋開始浪
蕩,反覆思考應該是貓吃蝙蝠還是蝙蝠吃貓,嘗試計算下墜了
多少里路程,推測如果這樣繼續掉下去會否穿越地心,會否從
紐西蘭或澳大利亞那邊出來,等等。雖然處於劇烈的智力活動
之中,愛麗絲還有閒暇從井壁的架上取下寫著「橘子醬」的一
個罐子。但罐子是空的,於是愛麗絲將罐子放回剛巧經過的一
個櫃櫥中。
迷迷糊糊地,她繼續思考了一大堆嚴肅的問題;不知什麼
時候,她竟睡著了。就在此時,突然「撲通」一聲,她掉在一
堆枯葉上,總算掉到底了,連小指指甲也分毫無損!抬起頭來,
見到白兔走在一條長廊之內,正在趕路。愛麗絲匆忙站起來,
朝著白兔追過去。拐了一個彎,兔子不見了。愛麗絲發覺自己
走進了一個又長又低的大廳裡,四周有好多門,可都打不開。
21
23. 第一部 愛麗絲夢遊仙境之地下邏輯
4
「喝我」!我沒有那麼笨,你要我喝你我便喝你嗎?愛麗
絲心裡想。愛麗絲是個小心聰明的孩子哩。愛麗絲記得她讀過
好幾個很精彩的小故事:
……關於孩子們如何被燒傷,如何被野獸吃掉,以及如何
發生了其他一些令人不愉快的事情……她知道,所有這
些,都是因為他們沒有記住朋友所教的那些簡單規則6,
比如:如果握撥火棍的時間太久,就會把手燒壞;如果
小刀在手指上割了很深的口子,通常就會出血。而她從
來不會忘記這些規則,並且她還知道,如果喝了過多標
著「毒藥」的瓶子裡的水,遲早會有害健康的。
愛麗絲提及三條簡單的規則:
1. 如果握熾熱得泛紅的撥火棒的時間太久,就會把手燒壞7;
2. 如果小刀在手指上割了很深的口子,通常就會出血。
3. 如果喝了過多標著「毒藥」的瓶子裡的水,遲早會有害健康的。
人們在日常生活中,根據經驗(自己的或別人的)
,得到很
多生存的知識。一代存一代,這些知識逐漸變為一條一條的小
6
第二次出現「規則」兩字!
7
冷杉先生可能漏譯了「red-hot poker」中的「red-hot」一詞;我將「red-hot」譯
做「熾熱得透紅」
。卡羅是很小心的作者,撥火棍本身不會灼傷手,熾熱得透紅的
撥火棒會灼傷手;而且熾熱得透紅可以被兒童觀察得到。
23
25. 第一部 愛麗絲夢遊仙境之地下邏輯
巧成為事實,那麼你在邏輯上便被捆綁,致使必須接受「那麼」
子句為無可避免的後果。如果「你不愛我」為真,那麼「我(就)
不愛你」必須為真。
「……那麼『我(就)不愛你』必須為真」的「必須」是
什麼意思?
如果你提出「如果你不愛我,那麼我就不愛你」這樣的一
個條件句,換句話說,
「如果你不愛我,那麼我就不愛你」是作
為真句提出的,並且十分不幸(或者慶幸?)「你不愛我」碰
,
巧成為事實,你便必須接受「我(就)不愛你」為真,因為你
已經被邏輯捆綁。大家要留意,捆綁你的是邏輯,不是經驗事
實(empirical fact)!這是邏輯的一個基礎概念。你沒有必要接
受條件句式的邏輯用法。當然啦,除非有個瘋瘋顛顛的邏輯學
家手握 XM2914,槍嘴抵著你的前額。若然,時來運到到這個地
步,我也不便說什麼了。
邏輯規則不是物理規律。蜂鳥15也好,相撲手也好,違背不
了質量重力16。但你的腦袋可以在思維或推理中違反邏輯規則。
正因為這樣,人們才會犯錯誤!
同樣原因,有些邏輯教科書稱邏輯是 (laws of
「思維的規律」
thought)便犯了嚴重的語病,假如不是對邏輯有基本的誤解。
起碼在一個意義上,如果思維有規律,我們便不會在推理17上出
14
今日全球最先進的攻擊型步槍之一。
15
Mellisuga helenae:世界上體積最小的鳥類,只有古巴才有。
16
Gravitation 或 gravity:漢語翻譯有多個版本,以「萬有引力」最普遍,意義亦最
不明確。現試譯做「質量重力」 ,希望能扭轉漢語錯譯或爛譯的擴散。
17
「推理」一律指 reasoning。
25
26. 飛越愛麗絲:
邏輯、語言和哲學
錯了,我們的推理便必然會合乎「思維的規律」
,就好像走路一
樣,不會有時候走在路上,有時候卻飄在空中,不受質量重力
的影響。如果我們時刻擺脫不了物理規律,並且如果有所謂「思
維的規律」的話,我們同樣不應該有離開「思維的規律」的思
維。事實剛好相反:我們的思維常常糾纏不清,我們的推理往
往要修改再修改。所以邏輯學不是一門關於「思維規律」的學
科。在前述「規律」的意義下,根本就沒有所謂「思維的規律」。
在嚴格的意義上,邏輯學是一門關於邏輯後承的學科!
5
我們可以這樣看條件句式:條件句提出了前件與後件之間
的一個假設的關係。關於前述的三條小規則:握撥火棍的時間
太久和燒壞手大概有某種關係;小刀在手指上割了很深的口子
和出血大概有某種關係;喝了過多標著「毒藥」的瓶子裡的水
和有害健康大概有某種關係。你可以說手握撥火棍是燒壞手的
緣由或成因。但在經典邏輯18 中,這個說法可能會為你帶來麻
煩。事實上,在經典邏輯中,我們沒有必要將條件句式理解為
表現一個因果關係,雖然在日用語中,條件句式可能含有因果
關係。但在此關節,一頭栽進這方面的討論便出不來了。在這
裡,大家記住條件句提出了前件與後件之間的一個假設的關
係,以致如果前件為真,後件必然為真。
18
Classical logic。
26
27. 第一部 愛麗絲夢遊仙境之地下邏輯
自然語言中有些措詞帶有某些有趣的特性,初時哲學學者
和數學學者對一些措詞賞玩一番之後,發覺抽取其中的一些特
性,然後重新規範這類措詞的用法,結果竟然可以造出一些形
式化的語言。後來更發覺,這些形式化的語言不單可以用來論
述哲學問題,達到一定程度上的精準,更足以用來表達經典數
學。
「如果……那麼……」就是被哲學學者和數學學者從自然語
言中發掘出來的一個這樣的措詞。最先對「如果……那麼……」
這個措詞進行邏輯詮釋的是西元前四世紀麥加拉學派的哲學家
狄奧多羅斯•克洛諾斯19。到了二十世紀,邏輯學者對條件句式
的理解,還在援用狄奧多羅斯的詮釋。
邏輯學者關心的是條件句式的邏輯特性:若有某一事態被
斷定20,另一事態將會相隨。若斷定前件,後件將會相隨。如果
在沒有保護的情況下握住熾熱得透紅的撥火棒太久會灼傷手,
那好吧,事實如此,沒有辦法。這不是我們所關心的。問題的
焦點在於假如我們接受了手會被灼傷是為在沒有保護的情況下
握住熾熱得透紅的撥火棒太久的後果,並且將這個關係用「如
果握熾熱得透紅的撥火棒的時間太久,就會把手燒壞」這個句
子來表達,我們必須接受一旦握熾熱得透紅的撥火棒太久,就
會把手燒壞。再說一遍,至於在現實生活中握熾熱得透紅的撥
火棒太久會否把手燒壞與邏輯完全無關!所以,有時邏輯學者
說,在某個意義下,邏輯與現實世界沒有關係,就是這個意思。
19
Diodorus Cronus。
20
Is asserted。
27
28. 飛越愛麗絲:
邏輯、語言和哲學
有些念了一兩個學期邏輯的學生總是把握不住這個概念。
邏輯當然與現實世界關係緊密,否則念邏輯有什麼用?邏輯幫
助我們做正確的推論21,沒有錯,在人類社會中,當然與政治、
社會、公司、醫療、偵查等方面的決策或做決定息息相關。但
將邏輯用在日常生活之中是一回事,邏輯本身與現實世界沒有
關係必須以上述的意思理解。
關於現實世界的描述來自經驗,在我們的語言中表現出來
的是一個一個的句子。我們用這些句子來思考、與人理論。換
句話說,這些句子之中,有些用作前提,有些用作結論。但一
千萬個有效論理不會給我們任何知識,如果我們根本不知道前
題的真假。如果我們不知道「地球有大概四十五億年的歷史」、
「鄭和在永樂十二年到過阿拉伯半島」 「西元十九世紀時英國
、
在印度種植鴉片」 「西元 1937 年,韓國軍隊參與了南京大屠
、
殺」「烏鴉是黑色的」「孫文姓孫」「江戶川亂步本姓平井」
、 、 、 、
「土星有超過六十個衛星」 「北美洲的感恩節是白人滅絕當地
、
土著的慶典」等,我們的腦袋基本上是空的。
因此,邏輯可以被視為一個框架,但空有一個框架不會使
你更聰明,因為缺乏內容。你只可以批評這個假設不能得出這
個結論,或者提個意見說,這個論理有效,但假設或結論的真
假,你永遠不會知道,因為你不讀歷史、不讀政治理論、不讀
一些社會學、不讀一些文學批評……基本上你什麼都不懂。一
部電子計算機只能計數;它不可能知道輸入的數字有錯!
21
Inference。
28
29. 第一部 愛麗絲夢遊仙境之地下邏輯
6
現在讓我們再簡述前面強調過的幾個要點:
1. 如果我們在兩件事態之間建立一個假設性的關係,及用條件
句式表述之;
2. 並且,如果我們接受前件;
3. 那麼,我們即被條件句式的邏輯捆綁而必須接受後件。
我們說,前件蘊涵22後件。這是邏輯推論的一個例子,而這
個例子乃根據某種句子和論理的邏輯形式建立的。為什麼我們
把上面提到的論理的邏輯結構稱為「邏輯形式」?因為我們對
句子的內容視而不見。
「如果」後面的那個句子說什麼,我們不
管;
「那麼」後面的那個句子說什麼,我們也不管。
前面已經說過,條件句式通常表現為「如果……那麼……」
。
「如果」和「那麼」後面的六個點,在漢語語法中稱為省略號,
在這裡稱為 23
「佔位符」 ,意思是那六點是預留作放句子的位置。
但對邏輯學者來說,省略號不好用,因為它不是一個清晰明確
的約定24;當「如果」後面的句子和「那麼」後面的句子是同一
個句子或當「如果」後面的句子不同於「那麼」後面的句子,
省略號缺乏適當的表達能力。邏輯學者於是借用數學的一個普
22
Implies(imply)。
23
Placeholder。
24
Convention;「約定」是邏輯術語,
「慣例」可能比較容易理解。
29
30. 飛越愛麗絲:
邏輯、語言和哲學
遍工具──變元25──而造出命題變元26。最早將命題變元引進
邏輯學的很可能是哲學家亞里斯多德。今日,我們習慣上用英
語小寫字母「p」「q」「r」「s」……27來表示命題變元。
、 、 、
在數學上,變元沒有固定值,如果要給予「x」一個值,可
以將數字代入「x」的位置。同理,命題變元沒有固定值,如果
要給予「p」一個值,可以將個別命題代入「p」的位置。
一個條件句式可以寫作「如果 p 那麼 q」
。代入 p 和 q 的位
置必須是兩個不同的句子。如果要表示前件和後件兩個句子同
一,我們可用以下寫法:
「如果 p 那麼 p」或「如果 q 那麼 q」
。
倘若有前題以條件句式「如果 p 那麼 q」來表示,在無須知
道「p」和「q」實際代表什麼句子的情況下,我們立刻便能斷定
「q」必為真如果「p」為真;或「p」為假如果「q」為假。所謂
以條件句式「如果 p 那麼 q」做前題是假設「如果 p 那麼 q」為一
個真句的意思。
稍後會詳細解釋「如果……那麼……」的真值界定。
7
返回愛麗絲。雖然愛麗絲並不懂得太多的邏輯,但在查看
瓶子有否貼上「毒藥」標記的時候,她無疑是做推理,儘管推
理出錯了:
25
Variables。
26
Propositional variables。
27
粗體不是個邏輯約定,本書借用粗體的清晰視覺效果以方便讀者閱讀。
30