SlideShare a Scribd company logo
1 of 111
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
http://brauertraining.com
claudia@Brauertraining.com
Twitter: @Brauertraining
Facebook: BrauerTraining
Linkedin: Claudiabrauer
@ Claudia Brauer – Licensed exclusively to Proz.com
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
What are some of the
essential things beginner
interpreters should know?
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
LanguageVox.com
http://staticr1.blastingcdn.com/
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
latimesblogs.latimes.com
South Yorkshire International Trade Centre
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Interpreters study terminology
Meaningful? Relevant? Correct?
What is the underlying process?
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
# 1
Query
9
# 2
Result
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
A person who – in real time –
facilitates spoken communication
between individuals who use
different languages.
Who is a language
Interpreter?
Language Interpreting:
“Rendering a spoken… message into another spoken… language,
preserving the register and meaning of the source language content
in real time.” (ISO, 2014)
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Basic Requirements
 Fully bilingual with total command of both
languages in the working pair.
 Excellent communication skills
 Able to VERBALLY express thoughts
 understandably (speech delivery)
 clearly and concisely
 in all registers
 at varying levels of formality.
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Technical terminology
Note-taking skills
Learn codes of conduct
Skills that may be
learned
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 Listen carefully and attentively
 Deliver the content as close as
possible to the original utterance
 Do not voice personal opinions!
What is expected of an interpreter?
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 Listen carefully and attentively
 Deliver the content as close as
possible to the original utterance
 Omit nothing
 Add nothing
 Change nothing
What is expected of an interpreter?
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 Confidentiality
 Impartiality
 Fidelity
What is expected of an interpreter?
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
What is expected of an interpreter?
 Accuracy
 Completeness
 Consistency
cryogenicsinternational.com
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 Do not voice personal opinions!
 Interpreters
 Are the voice of the speaker.
 LOSE their personal voice
 Convey SOME ONE ELSE’S
words, feelings, intentions.
Interpreters
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 To convey faithfully and completely the
content of the source language.
 To find adequate equivalent concepts
and terms in the target language.
 To do this in seconds, literally.
The challenge
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 Team Player
 Analytical
Highly organized
 Tact
 Discretion
Flexibility
Initiative
Basic Requirements
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Character traits
 Customer service skills
 Good memory
 Resilience to stress
 Drive to constant improvement
 Highly flexible
 Able to improvise
 Maintain confidentiality
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 Consecutive (thousands of years)
 Simultaneous (Nuremberg trials (1945)
 Relay (1990’s)
 Simultaneous-Consecutive (2010)
Modalities
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
# 1 talks
# 2 listens
Interpreter listens
Interpreter speaks
#2 & #1 listen
#2 talks
#1 listens
Interpreter listens
Interpreter speaks
#1 & #2 listen
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 In-person (face-to-face)
 Conference Booth
 Whispering/Chattanooga
 Remote communication
Delivery Modalities
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Message delivery
Enunciation
Speed
Efficiency
Effectiveness
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Ensuring
Quality output
Consistency
Thoroughness
Equivalency
Correct usage
Understanding
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Verbal Gym
Self-development
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Self-development
Audio recording
Error analysis
Radio
TV
YouTube
Books
Administrative Office of the Courts of the Judicial Council of California
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Administrative Office of the Courts of the Judicial Council of California
Self-development
Learn to Listen
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Boost your Memory
Administrative Office of the Courts of the Judicial Council of California
Self-development
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Note-Taking
Main ideas
Connectors
References
Quotes
Administrative Office of the Courts of the Judicial Council of California
Self-development
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Administrative Office of the Courts of the Judicial Council of California
Note-Taking
Names
Dates
Places
Lists
Self-development
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
New interpreter modalities:
OPI Over the phone
VRI Video remote
dialogue interpreter
WBI Web-based
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Remote Vs. Face-to-
FaceDifferences in the
logistical reality
because the interpreter
is not in the same
physical location as the
patient or provider or
other client
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 How long is too long?
 How often should there be a break?
 What if the interpreter is too tired?
 Who makes the decisions?
Session Scheduling +
Duration
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Remote Vs. Face-to-
Face
Interpreter
Cannot see visual aspects of the
location
May not know who is involved
Cannot see visual materials
Cannot distinguish voices
Cannot attend to environmental cues
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Working with people you have never met
(or might never hear/see again)
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Absence of Body
Language No visual cues
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Turn-taking
Alerting parties to problems
“Unknown” expected terminology
(type of encounter/patient)
Compensating for lack of visual cues
Train in...
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Non-verbal does NOT mean
“all visual” or “visual-only”
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Perceive non-verbal
cues
via auditory input
 Hesitations
 Inflections
 Tone of voice
 Vocal volume
 Breathing
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
“Pictures” in your head
“See” the
speaker’s face
in your mind
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
“Pictures” in your head
Focus completely on the ideas
the speaker is communicating
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Common issues
 No “niceties” (or very few)
 No politeness
 Shortage of basic civilities
 No “normal” social behavior
 No room for pre-session
 Some rude or racist providers or LEPs
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Sound Quality
is PARAMOUNT
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Headset
Mute button
Volume control
Mic/mouthpiece
Earphones
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 Speak loudly and clearly.
 Speak in your normal voice,
without shouting. There is no
need to scream into the
microphone.
Sound
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Sound
 Test your microphone before you
video call.
 Garbled or fuzzy audio is annoying
and makes it hard for people to
want to listen to what you have to
say.
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 Avoid any background noises
 Avoid "double talk”
 Mute the microphone before
moving it
 Use the "mute" button as often
as necessary
Sound
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 Ask the people at the other site
if they can hear you
 Have your party introduce
themselves so you can be sure
that you can hear them
Sound
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
“Visually impaired” and
“legally blind” interpreters
become excellent dialogue
interpreters!
They just rely on other senses.
So do telephone interpreters.
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Acting for the camera
 Your audience is the camera
 Use your imagination
 Project voice and emotions
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Know where the camera
is at all times
It will not be remote video interpreting if the
other party or parties cannot see you or hear
you
Everything you do in front of the camera is
“live” for the other party, so you just have to
deliver the best possible performance once
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Be aware of your surroundings
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Stage the room
Sit down as you would during the video
meeting and open up the video
conferencing software or app. Then take a
selfie to see whether the background and
lighting are appropriate.
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Stage the room
Remove all signs of domesticity
Project a professional image with a
neutral backdrop and an uncluttered
foreground.
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Interpreter’s
Background
 Furnishings
 Colors
 Lighting
 Materials
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Interpreter’s
Background
 Wall colors: Muted pale tones; avoid
very bright or very dark colors
 Wall finishes: avoid gloss or enamel
finishes and wallpapers that reflect light
or contain busy, geometric patterns
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Know what the camera
is capturing
If the camera is capturing your sleeve or your
eyebrow, it will be a waste of time and a
distraction from the content of the encounter
Use natural gestures when you speak.
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Check framing
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Angles
Tips by Alyssa Bereznak
Stack a few
books to
help the
camera
meet you at
eye level.
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Angles
Avoid any unflattering angle
that requires you to focus
your eyes into the camera.
Do not gaze at your own face
on the screen.
Tips by Alyssa Bereznak
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Check lighting
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Tips by Alyssa Bereznak
“Architect” lamp
Make sure your room is well lit
(side lighting is the best).
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Lighting
Close drapes or blinds.
Daylight can conflict with interior room
lighting.
Tips by Alyssa Bereznak
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Lighting
Take a bunch of computer paper and lay it in
front of you between you and the laptop.
The white paper will fill in any shadows.
Tips by Alyssa Bereznak
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Check posture
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 Dress the part
Solid colors
Neutral or dark
No black
No white
No patterns
Simple/Classy
Tips by Alyssa Bereznak
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
It is not a mirror
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Jewelry:
turn it down!
Jewelry may become
a visual or auditory
distraction.
Your microphone is channeling all sounds,
including sound of jingle jangle of jewelry.
Tips by Alyssa Bereznak
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Is your forehead
or nose shiny?
Sweaty?
Face oil?
Makeup?
Use light foundation
or powder for a
natural glow
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Make it simple
Keep your hair off your face!
Your face
is more important than your hair.
Hair
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
You express the needs of
another person, not your own
You convey the thoughts of
another person, not your own
You express the feelings of
another person, not yours
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Computer-proficient
Interpreter
Desktops
Laptops
Tablets
Mobile devices
MS Office
Search Engines
Social Media
CAT tools
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
The TECH-SAVVY
interpreter
Nurses 1980 =
Zero computer
Interpreters must
become tech-savvy too!
Nurses 2015 =
Tech-savvy
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Technically-Savvy
Interpreter
No longer an “option” – Now it is a REQUIREMENT of the job
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Google
Yahoo
Aol
Bing
Lycos
MSN
Excite
78
Altavista
Dogpile
DuckDuckGo
Ask.com
Yippie
Mahalo
HotBot
LookSmart
WebCrawler
InfoSeek (Go)
Webopedia
Many more:
your language,
your specialty
your choice
Search Engines
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Obtain
MEANINGFU
L
Results
79
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Specialized Search
Engines
80
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Databases
81
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Search Engines for
Images
82
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Go to ProZ.com – Questions/Forums
83
Other Research Options
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
84
Instead of having to remember:
http:www.google.com/webhpsourced=chrome=insant&ion=/
1&espv=2&ie=UTF=8#q=define%20
We just have one click at
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Favorites to Bookmark
85
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
86
A bookmark is a record
of the address of a website or file
to enable quick access in the future
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
87
Claudia’s Favorites
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Interpreters study terminology
Meaningful? Relevant? Correct?
What is the underlying process?
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Harris’ CARS Checklist (Harris, 1997) to evaluate Web resources:
Credibility
Accuracy
Reasonableness
Support
How do I assess reliability?
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 Electronic glossaries
 We can print them afterwards
 Research using Internet
as the Genie of terms
How do I create it?
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 Claudia’s recommended format
is TABLES in Word
 See your reference materials for
a template
What format should I use?
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 A term in the source language
 A term in the target language
 Optionally, an explanation
What should a bilingual
glossary contain?
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 Any term I don’t know
(from study materials)
 Any term I don’t understand
(from reading materials)
What should I include
in my glossary?
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
 Any elements of language
 abbreviations
 full sentences
 paragraphs
 slogans, product descriptions
What should it include?
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
What should it exclude?
No
grammar references
possible conjugations
spelling versions
word information
linguistic characteristics
(pronunciation guides?)
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
No
semantics
origin info
variants
style guides
verb tables
What should it exclude?
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
What about spelling?
Set language 1 for column 1 (i.e., Spanish)
Set language 2 for column 2 (i.e., English)
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
99
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
100
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Strip all
search operations
of any identifying
information
101
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Never ever release the
name of your client or use
any information that could
identify the document you
are translating.
102
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
www.proz.com/trainer/1271125
Follow us on Linkedin + Facebook + Twitter
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Companion materials
“How To” Highlights – Introduction to Interpreting
Short link:
Full link:
https://www.dropbox.com/sh/cuhcmf6csbjk7i2/AAAHGNio5BOn8Hj9Ar8QRLZCa?dl=0
https://goo.gl/6NLSnv
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
https://goo.gl/6NLSnv
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
‣ Fundamental Concepts for Beginners
‣ Introduction to Consecutive Interpreting
‣ Elementary Ideas on Remote Interpreting
‣ Beginners OPI & VRI
‣ How to Find Terms Online and Create a Glossary
‣ Shared Resources and Tools
‣ Questions & Answers
Brief Highlights
© Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
Brief Highlights
‣ Fundamental Concepts for Beginners
‣ Introduction to Consecutive Interpreting
‣ Elementary Ideas on Remote Interpreting
‣ Beginners OPI & VRI
‣ How to Find Terms Online and Create a Glossary
‣ Shared Resources and Tools
‣ Questions & Answers: claudia@brauertraining.com

More Related Content

Similar to Essential skills beginner interpreters need

Media Training for Authors
Media Training for AuthorsMedia Training for Authors
Media Training for AuthorsPaula Rizzo
 
Captioning Best Practices for Engagement
Captioning Best Practices for EngagementCaptioning Best Practices for Engagement
Captioning Best Practices for Engagement3Play Media
 
370_October 26_Presentation and TV
370_October 26_Presentation and TV 370_October 26_Presentation and TV
370_October 26_Presentation and TV Ohio University
 
Your Presentation is CRAP, and That's Why I Like It
Your Presentation is CRAP, and That's Why I Like ItYour Presentation is CRAP, and That's Why I Like It
Your Presentation is CRAP, and That's Why I Like ItJo McRell
 
Preparation for public speaking.pptx
Preparation for public speaking.pptxPreparation for public speaking.pptx
Preparation for public speaking.pptxSharif Mohd Zaki
 
HOW TO HANDLE NOISE IN YOUR PRESENTATIONS
HOW TO HANDLE NOISE IN YOUR PRESENTATIONSHOW TO HANDLE NOISE IN YOUR PRESENTATIONS
HOW TO HANDLE NOISE IN YOUR PRESENTATIONSOtori Emmanuel
 
Joe Bodfish Evaluation Question 1
Joe Bodfish Evaluation Question 1Joe Bodfish Evaluation Question 1
Joe Bodfish Evaluation Question 1a2medgroup2
 
Evaluation question 1
Evaluation question 1Evaluation question 1
Evaluation question 1a2medgroup2
 
Video Accessibility with 3Play Media
Video Accessibility with 3Play MediaVideo Accessibility with 3Play Media
Video Accessibility with 3Play Media3Play Media
 
how to make Presentation Part 1
how to make Presentation Part 1how to make Presentation Part 1
how to make Presentation Part 1santoshingalkar
 
Factual programming powerpoint
Factual programming powerpointFactual programming powerpoint
Factual programming powerpointChrisLowman9
 
Guide to Becoming a Voiceover Artist
Guide to Becoming a Voiceover ArtistGuide to Becoming a Voiceover Artist
Guide to Becoming a Voiceover ArtistFiverr
 
PowerPoint-Presentation-on-PRESENTATIONS.ppt
PowerPoint-Presentation-on-PRESENTATIONS.pptPowerPoint-Presentation-on-PRESENTATIONS.ppt
PowerPoint-Presentation-on-PRESENTATIONS.pptfdgfdgfdsgdfg
 

Similar to Essential skills beginner interpreters need (20)

Media Training for Authors
Media Training for AuthorsMedia Training for Authors
Media Training for Authors
 
Captioning Best Practices for Engagement
Captioning Best Practices for EngagementCaptioning Best Practices for Engagement
Captioning Best Practices for Engagement
 
370_October 26_Presentation and TV
370_October 26_Presentation and TV 370_October 26_Presentation and TV
370_October 26_Presentation and TV
 
Evaluation
Evaluation Evaluation
Evaluation
 
2012-11-14 Propel Your Org with Videos
2012-11-14 Propel Your Org with Videos2012-11-14 Propel Your Org with Videos
2012-11-14 Propel Your Org with Videos
 
Your Presentation is CRAP, and That's Why I Like It
Your Presentation is CRAP, and That's Why I Like ItYour Presentation is CRAP, and That's Why I Like It
Your Presentation is CRAP, and That's Why I Like It
 
Media workshop
Media workshopMedia workshop
Media workshop
 
Smart Publicity for Small Business
Smart Publicity for Small BusinessSmart Publicity for Small Business
Smart Publicity for Small Business
 
Preparation for public speaking.pptx
Preparation for public speaking.pptxPreparation for public speaking.pptx
Preparation for public speaking.pptx
 
6ps Pdf
6ps Pdf6ps Pdf
6ps Pdf
 
HOW TO HANDLE NOISE IN YOUR PRESENTATIONS
HOW TO HANDLE NOISE IN YOUR PRESENTATIONSHOW TO HANDLE NOISE IN YOUR PRESENTATIONS
HOW TO HANDLE NOISE IN YOUR PRESENTATIONS
 
Joe Bodfish Evaluation Question 1
Joe Bodfish Evaluation Question 1Joe Bodfish Evaluation Question 1
Joe Bodfish Evaluation Question 1
 
Evaluation question 1
Evaluation question 1Evaluation question 1
Evaluation question 1
 
Video Accessibility with 3Play Media
Video Accessibility with 3Play MediaVideo Accessibility with 3Play Media
Video Accessibility with 3Play Media
 
how to make Presentation Part 1
how to make Presentation Part 1how to make Presentation Part 1
how to make Presentation Part 1
 
Factual programming powerpoint
Factual programming powerpointFactual programming powerpoint
Factual programming powerpoint
 
Guide to Becoming a Voiceover Artist
Guide to Becoming a Voiceover ArtistGuide to Becoming a Voiceover Artist
Guide to Becoming a Voiceover Artist
 
Conference Speakers International
Conference Speakers InternationalConference Speakers International
Conference Speakers International
 
Communication skills _166
Communication skills _166Communication skills _166
Communication skills _166
 
PowerPoint-Presentation-on-PRESENTATIONS.ppt
PowerPoint-Presentation-on-PRESENTATIONS.pptPowerPoint-Presentation-on-PRESENTATIONS.ppt
PowerPoint-Presentation-on-PRESENTATIONS.ppt
 

Recently uploaded

A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformChameera Dedduwage
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxpboyjonauth
 
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdfssuser54595a
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingTechSoup
 
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionMastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionSafetyChain Software
 
Student login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpinStudent login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpinRaunakKeshri1
 
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104misteraugie
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...EduSkills OECD
 
Industrial Policy - 1948, 1956, 1973, 1977, 1980, 1991
Industrial Policy - 1948, 1956, 1973, 1977, 1980, 1991Industrial Policy - 1948, 1956, 1973, 1977, 1980, 1991
Industrial Policy - 1948, 1956, 1973, 1977, 1980, 1991RKavithamani
 
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactBeyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactPECB
 
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxCARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxGaneshChakor2
 
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfJayanti Pande
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...Marc Dusseiller Dusjagr
 
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdfBASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdfSoniaTolstoy
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxheathfieldcps1
 
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot GraphZ Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot GraphThiyagu K
 
Privatization and Disinvestment - Meaning, Objectives, Advantages and Disadva...
Privatization and Disinvestment - Meaning, Objectives, Advantages and Disadva...Privatization and Disinvestment - Meaning, Objectives, Advantages and Disadva...
Privatization and Disinvestment - Meaning, Objectives, Advantages and Disadva...RKavithamani
 
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3JemimahLaneBuaron
 
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfciinovamais
 

Recently uploaded (20)

A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
 
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
 
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionMastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
 
Student login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpinStudent login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpin
 
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
Nutritional Needs Presentation - HLTH 104
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
 
Industrial Policy - 1948, 1956, 1973, 1977, 1980, 1991
Industrial Policy - 1948, 1956, 1973, 1977, 1980, 1991Industrial Policy - 1948, 1956, 1973, 1977, 1980, 1991
Industrial Policy - 1948, 1956, 1973, 1977, 1980, 1991
 
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactBeyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
 
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxCARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
 
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
 
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
 
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdfBASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
 
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot GraphZ Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
Z Score,T Score, Percential Rank and Box Plot Graph
 
Privatization and Disinvestment - Meaning, Objectives, Advantages and Disadva...
Privatization and Disinvestment - Meaning, Objectives, Advantages and Disadva...Privatization and Disinvestment - Meaning, Objectives, Advantages and Disadva...
Privatization and Disinvestment - Meaning, Objectives, Advantages and Disadva...
 
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
Q4-W6-Restating Informational Text Grade 3
 
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
 

Essential skills beginner interpreters need

  • 1. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
  • 2. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com http://brauertraining.com claudia@Brauertraining.com Twitter: @Brauertraining Facebook: BrauerTraining Linkedin: Claudiabrauer @ Claudia Brauer – Licensed exclusively to Proz.com
  • 3. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
  • 4. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com What are some of the essential things beginner interpreters should know?
  • 5. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com LanguageVox.com http://staticr1.blastingcdn.com/
  • 6. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com latimesblogs.latimes.com South Yorkshire International Trade Centre
  • 7. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
  • 8. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Interpreters study terminology Meaningful? Relevant? Correct? What is the underlying process?
  • 9. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com # 1 Query 9 # 2 Result
  • 10. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com A person who – in real time – facilitates spoken communication between individuals who use different languages. Who is a language Interpreter? Language Interpreting: “Rendering a spoken… message into another spoken… language, preserving the register and meaning of the source language content in real time.” (ISO, 2014)
  • 11. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Basic Requirements  Fully bilingual with total command of both languages in the working pair.  Excellent communication skills  Able to VERBALLY express thoughts  understandably (speech delivery)  clearly and concisely  in all registers  at varying levels of formality.
  • 12. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Technical terminology Note-taking skills Learn codes of conduct Skills that may be learned
  • 13. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  Listen carefully and attentively  Deliver the content as close as possible to the original utterance  Do not voice personal opinions! What is expected of an interpreter?
  • 14. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  Listen carefully and attentively  Deliver the content as close as possible to the original utterance  Omit nothing  Add nothing  Change nothing What is expected of an interpreter?
  • 15. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  Confidentiality  Impartiality  Fidelity What is expected of an interpreter?
  • 16. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com What is expected of an interpreter?  Accuracy  Completeness  Consistency cryogenicsinternational.com
  • 17. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  Do not voice personal opinions!  Interpreters  Are the voice of the speaker.  LOSE their personal voice  Convey SOME ONE ELSE’S words, feelings, intentions. Interpreters
  • 18. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  To convey faithfully and completely the content of the source language.  To find adequate equivalent concepts and terms in the target language.  To do this in seconds, literally. The challenge
  • 19. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  Team Player  Analytical Highly organized  Tact  Discretion Flexibility Initiative Basic Requirements
  • 20. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Character traits  Customer service skills  Good memory  Resilience to stress  Drive to constant improvement  Highly flexible  Able to improvise  Maintain confidentiality
  • 21. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  Consecutive (thousands of years)  Simultaneous (Nuremberg trials (1945)  Relay (1990’s)  Simultaneous-Consecutive (2010) Modalities
  • 22. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com # 1 talks # 2 listens Interpreter listens Interpreter speaks #2 & #1 listen #2 talks #1 listens Interpreter listens Interpreter speaks #1 & #2 listen
  • 23. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  In-person (face-to-face)  Conference Booth  Whispering/Chattanooga  Remote communication Delivery Modalities
  • 24. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Message delivery Enunciation Speed Efficiency Effectiveness
  • 25. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Ensuring Quality output Consistency Thoroughness Equivalency Correct usage Understanding
  • 26. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Verbal Gym Self-development
  • 27. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Self-development Audio recording Error analysis Radio TV YouTube Books Administrative Office of the Courts of the Judicial Council of California
  • 28. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Administrative Office of the Courts of the Judicial Council of California Self-development Learn to Listen
  • 29. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Boost your Memory Administrative Office of the Courts of the Judicial Council of California Self-development
  • 30. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Note-Taking Main ideas Connectors References Quotes Administrative Office of the Courts of the Judicial Council of California Self-development
  • 31. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Administrative Office of the Courts of the Judicial Council of California Note-Taking Names Dates Places Lists Self-development
  • 32. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
  • 33. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com New interpreter modalities: OPI Over the phone VRI Video remote dialogue interpreter WBI Web-based
  • 34. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Remote Vs. Face-to- FaceDifferences in the logistical reality because the interpreter is not in the same physical location as the patient or provider or other client
  • 35. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  How long is too long?  How often should there be a break?  What if the interpreter is too tired?  Who makes the decisions? Session Scheduling + Duration
  • 36. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Remote Vs. Face-to- Face Interpreter Cannot see visual aspects of the location May not know who is involved Cannot see visual materials Cannot distinguish voices Cannot attend to environmental cues
  • 37. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Working with people you have never met (or might never hear/see again)
  • 38. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Absence of Body Language No visual cues
  • 39. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Turn-taking Alerting parties to problems “Unknown” expected terminology (type of encounter/patient) Compensating for lack of visual cues Train in...
  • 40. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Non-verbal does NOT mean “all visual” or “visual-only”
  • 41. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Perceive non-verbal cues via auditory input  Hesitations  Inflections  Tone of voice  Vocal volume  Breathing
  • 42. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com “Pictures” in your head “See” the speaker’s face in your mind
  • 43. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com “Pictures” in your head Focus completely on the ideas the speaker is communicating
  • 44. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Common issues  No “niceties” (or very few)  No politeness  Shortage of basic civilities  No “normal” social behavior  No room for pre-session  Some rude or racist providers or LEPs
  • 45. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Sound Quality is PARAMOUNT
  • 46. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Headset Mute button Volume control Mic/mouthpiece Earphones
  • 47. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  Speak loudly and clearly.  Speak in your normal voice, without shouting. There is no need to scream into the microphone. Sound
  • 48. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Sound  Test your microphone before you video call.  Garbled or fuzzy audio is annoying and makes it hard for people to want to listen to what you have to say.
  • 49. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  Avoid any background noises  Avoid "double talk”  Mute the microphone before moving it  Use the "mute" button as often as necessary Sound
  • 50. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  Ask the people at the other site if they can hear you  Have your party introduce themselves so you can be sure that you can hear them Sound
  • 51. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
  • 52. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com “Visually impaired” and “legally blind” interpreters become excellent dialogue interpreters! They just rely on other senses. So do telephone interpreters.
  • 53. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Acting for the camera  Your audience is the camera  Use your imagination  Project voice and emotions
  • 54. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Know where the camera is at all times It will not be remote video interpreting if the other party or parties cannot see you or hear you Everything you do in front of the camera is “live” for the other party, so you just have to deliver the best possible performance once
  • 55. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Be aware of your surroundings
  • 56. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Stage the room Sit down as you would during the video meeting and open up the video conferencing software or app. Then take a selfie to see whether the background and lighting are appropriate.
  • 57. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Stage the room Remove all signs of domesticity Project a professional image with a neutral backdrop and an uncluttered foreground.
  • 58. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Interpreter’s Background  Furnishings  Colors  Lighting  Materials
  • 59. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Interpreter’s Background  Wall colors: Muted pale tones; avoid very bright or very dark colors  Wall finishes: avoid gloss or enamel finishes and wallpapers that reflect light or contain busy, geometric patterns
  • 60. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Know what the camera is capturing If the camera is capturing your sleeve or your eyebrow, it will be a waste of time and a distraction from the content of the encounter Use natural gestures when you speak.
  • 61. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Check framing
  • 62. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Angles Tips by Alyssa Bereznak Stack a few books to help the camera meet you at eye level.
  • 63. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Angles Avoid any unflattering angle that requires you to focus your eyes into the camera. Do not gaze at your own face on the screen. Tips by Alyssa Bereznak
  • 64. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Check lighting
  • 65. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Tips by Alyssa Bereznak “Architect” lamp Make sure your room is well lit (side lighting is the best).
  • 66. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Lighting Close drapes or blinds. Daylight can conflict with interior room lighting. Tips by Alyssa Bereznak
  • 67. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Lighting Take a bunch of computer paper and lay it in front of you between you and the laptop. The white paper will fill in any shadows. Tips by Alyssa Bereznak
  • 68. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Check posture
  • 69. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  Dress the part Solid colors Neutral or dark No black No white No patterns Simple/Classy Tips by Alyssa Bereznak
  • 70. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com It is not a mirror
  • 71. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Jewelry: turn it down! Jewelry may become a visual or auditory distraction. Your microphone is channeling all sounds, including sound of jingle jangle of jewelry. Tips by Alyssa Bereznak
  • 72. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Is your forehead or nose shiny? Sweaty? Face oil? Makeup? Use light foundation or powder for a natural glow
  • 73. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Make it simple Keep your hair off your face! Your face is more important than your hair. Hair
  • 74. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com You express the needs of another person, not your own You convey the thoughts of another person, not your own You express the feelings of another person, not yours
  • 75. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Computer-proficient Interpreter Desktops Laptops Tablets Mobile devices MS Office Search Engines Social Media CAT tools
  • 76. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com The TECH-SAVVY interpreter Nurses 1980 = Zero computer Interpreters must become tech-savvy too! Nurses 2015 = Tech-savvy
  • 77. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Technically-Savvy Interpreter No longer an “option” – Now it is a REQUIREMENT of the job
  • 78. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Google Yahoo Aol Bing Lycos MSN Excite 78 Altavista Dogpile DuckDuckGo Ask.com Yippie Mahalo HotBot LookSmart WebCrawler InfoSeek (Go) Webopedia Many more: your language, your specialty your choice Search Engines
  • 79. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Obtain MEANINGFU L Results 79
  • 80. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Specialized Search Engines 80
  • 81. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Databases 81
  • 82. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Search Engines for Images 82
  • 83. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Go to ProZ.com – Questions/Forums 83 Other Research Options
  • 84. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com 84 Instead of having to remember: http:www.google.com/webhpsourced=chrome=insant&ion=/ 1&espv=2&ie=UTF=8#q=define%20 We just have one click at
  • 85. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Favorites to Bookmark 85
  • 86. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com 86 A bookmark is a record of the address of a website or file to enable quick access in the future
  • 87. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com 87 Claudia’s Favorites
  • 88. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Interpreters study terminology Meaningful? Relevant? Correct? What is the underlying process?
  • 89. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Harris’ CARS Checklist (Harris, 1997) to evaluate Web resources: Credibility Accuracy Reasonableness Support How do I assess reliability?
  • 90. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  Electronic glossaries  We can print them afterwards  Research using Internet as the Genie of terms How do I create it?
  • 91. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  Claudia’s recommended format is TABLES in Word  See your reference materials for a template What format should I use?
  • 92. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
  • 93. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  A term in the source language  A term in the target language  Optionally, an explanation What should a bilingual glossary contain?
  • 94. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  Any term I don’t know (from study materials)  Any term I don’t understand (from reading materials) What should I include in my glossary?
  • 95. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com  Any elements of language  abbreviations  full sentences  paragraphs  slogans, product descriptions What should it include?
  • 96. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com What should it exclude? No grammar references possible conjugations spelling versions word information linguistic characteristics (pronunciation guides?)
  • 97. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com No semantics origin info variants style guides verb tables What should it exclude?
  • 98. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com What about spelling? Set language 1 for column 1 (i.e., Spanish) Set language 2 for column 2 (i.e., English)
  • 99. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com 99
  • 100. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com 100
  • 101. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Strip all search operations of any identifying information 101
  • 102. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Never ever release the name of your client or use any information that could identify the document you are translating. 102
  • 103. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
  • 104. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
  • 105. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
  • 106. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com www.proz.com/trainer/1271125 Follow us on Linkedin + Facebook + Twitter
  • 107. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Companion materials “How To” Highlights – Introduction to Interpreting Short link: Full link: https://www.dropbox.com/sh/cuhcmf6csbjk7i2/AAAHGNio5BOn8Hj9Ar8QRLZCa?dl=0 https://goo.gl/6NLSnv
  • 108. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com https://goo.gl/6NLSnv
  • 109. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com
  • 110. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com ‣ Fundamental Concepts for Beginners ‣ Introduction to Consecutive Interpreting ‣ Elementary Ideas on Remote Interpreting ‣ Beginners OPI & VRI ‣ How to Find Terms Online and Create a Glossary ‣ Shared Resources and Tools ‣ Questions & Answers Brief Highlights
  • 111. © Claudia Brauer . Licensed exclusively to Proz.com Brief Highlights ‣ Fundamental Concepts for Beginners ‣ Introduction to Consecutive Interpreting ‣ Elementary Ideas on Remote Interpreting ‣ Beginners OPI & VRI ‣ How to Find Terms Online and Create a Glossary ‣ Shared Resources and Tools ‣ Questions & Answers: claudia@brauertraining.com

Editor's Notes

  1. Welcome to this presentation on basic steps to become a language interpreter if you are a fully bilingual individual and how to begin as a remote interpreter if you are already confident as a language interpreter. This is part of of our introduction to interpreting series and is provided as a fly-by highlight session.
  2. My name is Claudia Brauer and I have been a trainer of translators and interpreters for 7 years, after almost four decades of work as a translator and interpreter in Latin America and the USA. Everything I teach is directly from my experience and 100% of my content in the courses I offer is created in house.
  3. These are my upcoming sessions at ProZ.com
  4. Interpreting Fundamental Concepts for Beginners Session ID: 18i01
  5. Interpreting Introduction to Consecutive Interpreting Session ID: 18i02
  6. Interpreting Elementary Ideas on Remote Interpreting Session ID: 18i03
  7. Interpreting Beginners OPI & RVI Session ID: 18i04
  8. Also as part of the video recordings that are available on demand 24/7, we have many webinars, for example the recent one on building non-cat glossaries. Interpreters need to prepare and learn terminology and make decisions, deciding what is meaningful and what is not, exercise their discriminatory skills, deciding which term is relevant to the subject they are studying, deciding which definition is correct and what is not, which definition can stay or is to be deleted.
  9. Another webinar that is available as an on-demand webinar is the one on how to best find terms online. This one is also available in Spanish.
  10. Interpreters facilitate communication verbally between two persons who are talking in different languages.
  11. In addition to being fully bilingual with total command of both languages in the working pair, interpreters need to be excellent verbal communicators with the ability to express thoughts understandably, clearly and concisely in all registers and at varying levels of formality.
  12. You must have a good repertoire of technical knowledge in the areas of general business, medical and healthcare topics, legal and finance issues, or must be willing to study and acquire the vocabulary; you must be willing to learn how to take notes fast and accurately and be willing to learn and behave in accordance with strict codes of conduct.
  13. Interpreters learn to listen with all their senses, listen to every single word, every sentence and the meaning these convey. Not only the words, but their meaning in context.
  14. Good interpreters omit nothing, add nothing and change nothing. They deliver the content as close as possible to the original utterance.
  15. You will handle huge amounts of information containing sensitive content and confidential information so you must be very discreet. Being impartial means not projecting your personal bias or beliefs and not imposing your own personal judgment or cultural values. Fidelity means being faithful to the conversation and not changing anything, delivering everything and omitting nothing.
  16. Accuracy, completeness and consistency are the three pillars of interpreting. Consistency means that the meaning stays the same and the message reflects the content that was expressed.
  17. (silence) Do not voice personal opinions! Interpreters are the voice of the speaker. Interpreters must LOSE their personal voice. Interpreters convey SOME ONE ELSE’S words, feelings, intentions.
  18. The main challenge for any bilingual individual who wants to be an interpreter is to learn to convey faithfully and completely the content of the source language by finding adequate equivalent concepts and terms and do it in just a few seconds.
  19. The successful candidate to become an interpreter must be a team player with excellent analytical and organizational skills; the individual must be excellent in the areas of tact and discretion, flexibility, initiative and openness to cultural differences.
  20. These are some of the character traits that are needed to become a language interpreter. Do you think you have them?
  21. In consecutive interpreting, the interpreter waits for the speaker to finish a sentence or an idea, and then renders the speaker's words into the target language. Let us now see some highlights of this modality of interpreting. There are basically two modalities of interpreting, one is called consecutive and the other simultaneous and lately there is a third one, which is a combination of the two previous ones.
  22. The mechanics of consecutive interpreting include the ability to listen while one party speaks in one language, translate in your mind those words and ideas, and then render in a second language the concepts expressed and do so in a matter of seconds.
  23. The delivery of services traditionally would be face-to-face in person which is mostly consecutive or doing sight translation, which is the interpreting in real time of a document. Simultaneous, has been traditionally delivered using a conference booth or escort equipment for whispering. Today, both consecutive and simultaneous may also be delivered remotely by phone, video or web-based platforms
  24. We must deliver our message with the appropriate enunciation, t the appropriate speed, with the highest efficiency and effectiveness.
  25. And we must ensure the best quality output, with constant consistency and thoroughness, with adequate equivalency and correct usage of vocabulary to ensure understanding.
  26. I created a 16 page document that I call a verbal gym template that you may use for your self-development. You will receive the link at the end of this presentation. It contains a list of more than 200 tasks you may do with fields of work where you can hone on your skills.
  27. Use different types of sources like radio and TV and you tube videos or download and purchase interpreter training material on the internet. Use a tape recorder or the recorder on your computer. You may even video record yourself. Listen to your recordings and compare them with the originals. Do it every day. Do it many times. Repetition is the master of perfection.
  28. Understanding a message requires intellectual listening, that is, listening for ideas. An interpreter makes instantaneous decisions about which ideas are central and which are supporting or minor.
  29. Listen to a passage without taking notes and try to repeat as much as possible. Maintain the same level of language or register as the speaker. Note that improving your listening and memory skills is an ongoing and lifelong endeavor.
  30. There are many proven methods for note taking and it will depend on which one is best for you personally. You can look at different guidelines but I will stress that you will have to PRACTICE practice practice to develop your skill
  31. . There are even online courses you can take that could help you. Be extremely careful with names and dates and places and lists. For names, take down the notes of how the sound phonetically. The same with addresses. Don't worry how you write them, no one will review your notes.
  32. The new interpreter modalities are over the phone, video remote and web base interpreting. Today will see some brief highlights on OPI and VRI.
  33. One of the main differences between working in a Video Remote Interpreting setting and working in other settings is the fact itself that the interpreter is not physically present in the same location as the consumers
  34. In the ideal world we would follow some of the larger agencies that have mandatory breaks approximately every two hours with a mandatory lunch break at least 30 minutes long. The average work day for full time interpreters working for the larger agencies is between 6 and 10 hours per day and in most cases the interpreter is able to negotiate or change their schedule periodically.
  35. By being at a distant location, the interpreter cannot see visual aspects of the location: they do not always know who is involved in or observing the interaction; they cannot see visual materials being used; they cannot distinguish voices to know who is talking; and they cannot attend to environmental cues such as background sounds.
  36. Also, when you are interpreting over remote media you are basically having an intimate meeting with people you have never met and immediately you have to become their voice and get into their head and try to guess what is going on in their lives and in the place where they are at.
  37. In remote interpreting there is a total or partial absence of physical cues. Non-verbal cues usually can impact communication more acutely than the the words that are spoken.
  38. Interpreters need training in regulating turn-taking, compensating for the lack of visual cues, and alerting the parties to problems that arise. As with any type of interpreting, they also need training in the specialized terminology of the clients they interpret for, but this is particularly important for remote interpreters when they are given assignments on short notice and have no access to documents for advance preparation
  39. One of the most popular comments made by critics is that telephone interpreting is inferior to other types of interpreting because telephone interpreters are unable to process visual cues provided by body language. That is not the case.
  40. You must learn to gather information through non-verbal cues.
  41. Watch” the speaker’s face in your mind .
  42. Create pictures in your head by focusing completely on what the speaker is saying, not only the words, but the ideas that the speaker is conveying
  43. You have to teach interpreters about the many challenges that arise when the interpreter is confronted with a rude, or racist provider for example, The immediacy associated with remote interpreting modalities has led to a drop in basic civilities, such a introductions and even greeting are brusquely turned away.
  44. Above anything else, in remote interpreting, sound quality is paramount. Make sure you have the best headset your budget can afford. You need to be able to ensure a high-quality connection that can be transferred in real time with minimal interference or interruption.
  45. Your headset must have at least a mute button, volume control, a microphone/mouthpiece, and earphones that will cover one or both ears.
  46. There is no need to scream into the microphone, as microphones have a great pickup range. However you should speak loudly and clearly. Speak in your normal voice.
  47. Garbled or fuzzy audio is annoying and makes it hard for people to want to listen to what you have to say. Test your microphone before you video call. Nothing is worse than not being able to communicate clearly because your audio clarity and volume is poor.
  48. Avoid any background noise such as music, paper shuffling, finger tapping, etc. Avoid "double talk” as it may cause audio feedback and echo from the audio bridge. Mute the microphone before moving it. Use the "mute" button as often as necessary.
  49. Ask the people at the other site if they can hear you. Have the people at the other site introduce themselves so you can be sure that you can hear them and know who they are.
  50. To quote Nataly Kelly again: Many interpreters who are visually impaired or legally blind have become outstanding interpreters with superior abilities. To date, no evidence has been provided to support the idea that a blind interpreter’s lack of ability to process visual cues affects his or her ability to render a high quality interpretation.
  51. As with so many other jobs, blind people often rely more heavily on other senses to obtain information that allows them to perform at the same level as sighted people.
  52. Instead of being able to see all the people in the room and being there in presence, your audience is just a camera. This means that you need to use your imagination and pretend that the camera is the person in reality. You have to project your voice and your emotions to the unblinking eye of the camera.
  53. Know where the camera is at all times. It will not be remote video interpreting if the other party or parties cannot see you or hear you. Everything you do in front of the camera is “live” for the other party, so you just have to deliver the best possible performance once
  54. (silence)
  55. To check how you come across visually, sit down as you would during the video meeting and open up the video conferencing software or app. Then take a selfie to see whether the background and lighting are appropriate.
  56. Stage the room. If you work from home, remove any signs of domesticity, such as bedroom furniture, children’s toys and kitchen appliances, from the scene. Project a professional image with a neutral backdrop and an uncluttered foreground.
  57. It is important to give thought to the furnishings, the colors, the lighting and the materials that are used in the rooms that will be used by remote video interpreters.
  58. Your background is what others will see behind you and it should always be free of distractions and visual clutter. Wall colors should be muted pale tones; avoid very bright or very dark colors and avoid gloss or enamel finishes and wallpapers that reflect light or contain busy, geometric patterns
  59. Know what the camera is trying to capture. If the camera is capturing your sleeve or your eyebrow, it will be a waste of time and a distraction from the content of the encounter. Use natural gestures when you speak.
  60. (silence)
  61. A bad angle can be your worst enemy. A bad angle can make you look like you have a double chin. Or even worse, show off the insides of your nostrils. You should keep the laptop or camera device directly in front of you at eye level.
  62. Avoiding an unflattering angle also requires you to focus your eyes into the camera.  If it’s an option, try to hide that box with your face in it on the screen altogether
  63. (silence)
  64. Do not sit directly under a fluorescent lamp. You may use a standard desktop with swivel feature. position the lamp directly behind the computer, shining at your face. draping a piece soft fabric in front of the bulb to help diffuse the light.
  65. Daylight can conflict with interior room lighting. If there are any windows, Close drapes or blinds.
  66. Take a bunch of computer paper and lay it in front of you between you and the laptop. . The white paper will fill in any shadows. Then stack a few books to help the camera meet you at eye level.
  67. (silence)
  68. Wear solid colors and avoid distracting patterns, plaids, stripes, or busy clothes, Keep it simple and classy. Keep it dark or Wear neutral or pastel colors; avoid stronger colors like red or yellow. But also avoid wearing too much white or black as it can cause the camera to improperly adjust the contrast. 

  69. (silence)
  70. Turn it down in terms of your jewelry. Keep bracelets, noisy earrings and all other jewelry to a bare minimum. Your microphone is channeling all sounds, including sound of jingle jangle of jewelry.
  71. Take a look at yourself under full light. Is your forehead or nose shiny? For both men and women, there are many factors that can cause your face to look shiny, like face oils, sweat, etc. For both guys and gals, a simple light foundation or powder can cut the shine, resulting in a natural glow.
  72. Keep your hair off your face! Make it simple. Your face is more important than your hair.
  73. In essence, when you are interpreting in the actor modality, you are the voice of the other persons, not your voice. You convey their thoughts, not yours. You express their feelings, not yours.
  74. So, part of the interpreter’s training should be a couple of months learning how to use computers and then practicing sufficiently to be proficient in their use.
  75. A remote interpreter needs to be tech savvy, needs to understand not only computers but digital communication, video transmission and, in general, be able to quickly solve technical problems related to internet connections, sound quality, computer glitches and similar technical situations.
  76. Technology is no longer an option but a requirement of the job. In the 21st century, interpreters need to know how to use computers proficiently, how to use the basic MS Office tools, how to use internet search and electronic glossaries, how to access group chats and video communications such as Skype to give but one example.
  77. . These are some of the most common search engines in the world.. You most probably are familiar with Google, Yahoo. Aol. Bing and MSN
  78. Search engines are used to obtain meaningful results. There is a difference in the search engines that you use. Because the way they are configured will impact the results you obtain.
  79. In addition to the search engines for general uses, there are also other search engines that are geared specifically towards scientific or academic search like Microsoft academic and science research.com
  80. Databases are usually collections of journals and magazine articles, dissertations, reviews and abstracts. Databases differ from general internet searches in that they consist of records that contain fields which in turn define individual elements in each record. So, databases are great to research terms in highly technical fields
  81. And there are other search engines specifically designed to the search of images
  82. There are other research options, like Proz.com questions and forums. If you have not tried it, I really suggest you take some time when we finish here and see what they have
  83. Instead of having to remember a really long name, you just will need o press a little star ¡
  84. My favorites on my computer are those bookmarks of glossaries that I have now been using for many years and they are consistently good, at least for me. One, of course, is the Proz Glossary. The other one is the Word Reference.com, and I even have Google translate which is good for many simple terms
  85. Lets talk about book marking about favorites and about bookmarking your favorites . A bookmark is just an electronic record of the address of a website or file to enable quick access in the future
  86. My suggestion is that you take a close look at my favorite glossaries. Start using them. Try them for your language pair and domain until you get like to three or four of them that you can trust.
  87. Interpreters need to prepare and learn terminology and make decisions, deciding what is meaningful and what is not, exercise their discriminatory skills, deciding which term is relevant to the subject they are studying, deciding which definition is correct and what is not, which definition can stay or is to be deleted.
  88. Always make sure that your sources are reliable. In accordance with Harris checklist, to be reliable, a Web site should have four attributes: : Credibility Accuracy Reasonableness and Support. Make sure that your sources are reliable. As we saw previously, if you want more information on this topic, I cover it in my presentation on how to look for terms online.
  89. How are you going to create your glossary? In electronic format instead of paper, just as the search for terms is also now done electronically.
  90. The format I recommend is TABLES in Word. When you receive your reference materials you will find a template for a simple glossary. Now if you feel more comfortable working in excel, then you could create a table in excel.
  91. So this is a visual of the template I am providing where you can have the term in language 1, make column 1 always one language and then the term in language 2 that should be your other language. You could even have third column for a third language. It does not matter if you come across a term in language 2 and you are researching it for language 1, maintain you columns in the same language always. That will give you consistency.
  92. Bilingual or multilingual is the same for the purposes of this session. Each entry of a glossary consists of: A term in the source language +A term in the target language. Optionally, a term in other language(s) + Optionally, an explanation of the sense of the term either in the source or the target
  93. Since you are creating a Bilingual Glossary that is for your own use, then you may insert any general vocabulary you may find difficult or troublesome with scientific terminology in whatever format you choose to store it. Setting search priorities is a valid way to get the best possible results within a limited timeframe.
  94. Glossaries may contain any elements of the language, from abbreviations to full sentences and paragraphs (slogans and product descriptions, for example).
  95. Do not include grammar references or possible conjugations nor spelling versions or linguistic characteristics. As to pronunciation guides, it all depends on how strong you think you need them.
  96. We don’t include semantics in our glossaries, nor information about the word’s origin or variants, no style guides and no verb tables. Just the term on its own two feet.
  97. A special note about columns. Make sure that you have the spelling activated for each of your columns. In tables you can have two different spelling tools activated at the same time, one for your column let’s say in English and one for your other column, let’s say in Spanish.
  98. Now let me make a big parenthesis because once you are searching anywhere in the internet, everything becomes public. ***ENSURE CONFIDENTIALITY***Never ever ever release the name of your client or any information that could identify specifically the document you are translating. Be careful how you look up terms or concepts on the internet because anything you write or search will be stored in the engine’s memories.
  99. Any search operation you conduct on the internet, any search, is stored in the engine’s memory.
  100. If you are looking for the translation of a proprietary name that is out there in the internet, that is ok, it is already a public knowledge information. But the document itself that is given to you, the content of that document per se, must be handled as confidential information.
  101. Because it is so important, let me stress it again. Any search operation you conduct on the internet, any search, is stored in the engine’s memory. Therefore, be extremely careful when you look up a term or a concept on the internet because you do not want to violate an rules of confidentiality
  102. These are the upcoming webinar sessions
  103. These are some of the on-demand videos available 24/7
  104. And there are dozens of other sessions for your study.
  105. Make sure you visit us at the proz.com site and follow us on tweeter, facebook and Linkedin. We periodically publish articles of interest.
  106. THIS IS THE LINK TO A LOT OF VALUABLE MATERIALS.
  107. The link will allow you to access a pdf copy of this presentation and also a copy my code of ethics for remote interpreters and the most important document that you will receive which is the verbal gym with a list of all the tasks you need to complete. And sine I also believe in confidentiality, you will receive a copy of the template you can use to guide your efforts towards confidentiality
  108. Welcome to this presentation on basic steps to become a language interpreter if you are a fully bilingual individual and how to begin as a remote interpreter if you are already confident as a language interpreter. This is part of of our introduction to interpreting series and is provided as a fly-by highlight session.
  109. Remember that this session is just a short presentation of highlights on certain topics such as the fundamental concepts for beginner interpreters, introduction to consecutive interpreting and elementary ideas on remote interpreters, along with information for beginners in over the phone and video remote interpreting.
  110. I also present a few highlights on how to find terms online and how to create a glossary. At the end I will provide a link for some additional shared resources and tools you may access and will open for questions and answers.