SlideShare a Scribd company logo
A “both-way” TM with SDL Trados?   How to get  two  TMs for the price of one
To use your TM for translating in and from  both  languages, you need to reverse the translation direction.
As Trados TMs work only in one direction (source language -> target language), the obvious solution would be to  swap  source and target.
Here is how you do it.
Step 1.   Open the TM you want to use for translating in the opposite direction and export TM data from Trados Workbench. E.g. German -> Russian
 
For convenience’s sake you can use .txt format. (You can always open and check the .txt file with TextPad or MS Word.) Pay attention to the sequence of source and target segments: <Seg L=DE-DE>... <Seg L=RU-RU>...   That is what you want to get…
Step 2.   Create a new TM. Make sure to swap the source and target languages (Russian -> German). (You can also use the existing TM with source and target languages as required.)
 
Step 3.   Import the TM data.
You can also export the new TM data  and check the segments in the new .txt file: <Seg L=RU-RU>...   <Seg L=DE-DE>... That is what you had in the beginning…
That’s it.

More Related Content

Similar to SDL Trados: Two TMs for the Price of One

Sample of instructions
Sample of instructionsSample of instructions
Sample of instructionsDavid Sommer
 
LocalizingStyleSheetsForHTMLOutputs
LocalizingStyleSheetsForHTMLOutputsLocalizingStyleSheetsForHTMLOutputs
LocalizingStyleSheetsForHTMLOutputsSuite Solutions
 
Digital documentation.pptx
Digital documentation.pptxDigital documentation.pptx
Digital documentation.pptx
AshmitKashyap1
 
Translation Management System - Effection Contribution from a writer
Translation Management System -  Effection Contribution from a writerTranslation Management System -  Effection Contribution from a writer
Translation Management System - Effection Contribution from a writerAarthi Kirubaharan
 
7. Trevor Cohn (usfd) Statistical Machine Translation
7. Trevor Cohn (usfd) Statistical Machine Translation7. Trevor Cohn (usfd) Statistical Machine Translation
7. Trevor Cohn (usfd) Statistical Machine TranslationRIILP
 
Transcription protocol v.1.2
Transcription protocol v.1.2Transcription protocol v.1.2
Transcription protocol v.1.2
LSG South, a regional subgroup of CILIP LSG
 
Translation Memory
Translation MemoryTranslation Memory
Translation Memory
Alphatrad North America
 
Translate a file in 10 easy steps with SDL Trados Studio 2017
Translate a file in 10 easy steps with SDL Trados Studio 2017Translate a file in 10 easy steps with SDL Trados Studio 2017
Translate a file in 10 easy steps with SDL Trados Studio 2017
SDL Trados
 
Understanding_Markdowns_Pandoc_and_YALM
Understanding_Markdowns_Pandoc_and_YALMUnderstanding_Markdowns_Pandoc_and_YALM
Understanding_Markdowns_Pandoc_and_YALMHellen Gakuruh
 
Guida all'utilizzo di MemoQ
Guida all'utilizzo di MemoQGuida all'utilizzo di MemoQ
Guida all'utilizzo di MemoQ
MichelaMuratori1
 
1st quarter 1st meeting(poet)
1st quarter   1st meeting(poet)1st quarter   1st meeting(poet)
1st quarter 1st meeting(poet)
Esmeraldo Jr Guimbarda
 
Introduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
Introduction to Technical Documentation Localization with AcclaroIntroduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
Introduction to Technical Documentation Localization with AcclaroAcclaro
 
CenitHub Presentations | 3- Translator
CenitHub Presentations | 3- TranslatorCenitHub Presentations | 3- Translator
CenitHub Presentations | 3- Translator
Miguel Sancho
 
The future of DSLs - functions and formal methods
The future of DSLs - functions and formal methodsThe future of DSLs - functions and formal methods
The future of DSLs - functions and formal methods
Markus Voelter
 
help with Linux/Unix starting
help with Linux/Unix startinghelp with Linux/Unix starting
help with Linux/Unix startingdummy
 
What is machine translation
What is machine translationWhat is machine translation
What is machine translation
Stephen Peacock
 
Text compression
Text compressionText compression
Text compression
Sammer Qader
 

Similar to SDL Trados: Two TMs for the Price of One (20)

Sample of instructions
Sample of instructionsSample of instructions
Sample of instructions
 
LocalizingStyleSheetsForHTMLOutputs
LocalizingStyleSheetsForHTMLOutputsLocalizingStyleSheetsForHTMLOutputs
LocalizingStyleSheetsForHTMLOutputs
 
Digital documentation.pptx
Digital documentation.pptxDigital documentation.pptx
Digital documentation.pptx
 
Build your own statistical engines
Build your own statistical enginesBuild your own statistical engines
Build your own statistical engines
 
Mp lab manual
Mp lab manualMp lab manual
Mp lab manual
 
Translation Management System - Effection Contribution from a writer
Translation Management System -  Effection Contribution from a writerTranslation Management System -  Effection Contribution from a writer
Translation Management System - Effection Contribution from a writer
 
7. Trevor Cohn (usfd) Statistical Machine Translation
7. Trevor Cohn (usfd) Statistical Machine Translation7. Trevor Cohn (usfd) Statistical Machine Translation
7. Trevor Cohn (usfd) Statistical Machine Translation
 
Transcription protocol v.1.2
Transcription protocol v.1.2Transcription protocol v.1.2
Transcription protocol v.1.2
 
Translation Memory
Translation MemoryTranslation Memory
Translation Memory
 
Translate a file in 10 easy steps with SDL Trados Studio 2017
Translate a file in 10 easy steps with SDL Trados Studio 2017Translate a file in 10 easy steps with SDL Trados Studio 2017
Translate a file in 10 easy steps with SDL Trados Studio 2017
 
Understanding_Markdowns_Pandoc_and_YALM
Understanding_Markdowns_Pandoc_and_YALMUnderstanding_Markdowns_Pandoc_and_YALM
Understanding_Markdowns_Pandoc_and_YALM
 
Guida all'utilizzo di MemoQ
Guida all'utilizzo di MemoQGuida all'utilizzo di MemoQ
Guida all'utilizzo di MemoQ
 
1st quarter 1st meeting(poet)
1st quarter   1st meeting(poet)1st quarter   1st meeting(poet)
1st quarter 1st meeting(poet)
 
Introduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
Introduction to Technical Documentation Localization with AcclaroIntroduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
Introduction to Technical Documentation Localization with Acclaro
 
CenitHub Presentations | 3- Translator
CenitHub Presentations | 3- TranslatorCenitHub Presentations | 3- Translator
CenitHub Presentations | 3- Translator
 
93 peter butterfield
93 peter butterfield93 peter butterfield
93 peter butterfield
 
The future of DSLs - functions and formal methods
The future of DSLs - functions and formal methodsThe future of DSLs - functions and formal methods
The future of DSLs - functions and formal methods
 
help with Linux/Unix starting
help with Linux/Unix startinghelp with Linux/Unix starting
help with Linux/Unix starting
 
What is machine translation
What is machine translationWhat is machine translation
What is machine translation
 
Text compression
Text compressionText compression
Text compression
 

SDL Trados: Two TMs for the Price of One

  • 1. A “both-way” TM with SDL Trados? How to get two TMs for the price of one
  • 2. To use your TM for translating in and from both languages, you need to reverse the translation direction.
  • 3. As Trados TMs work only in one direction (source language -> target language), the obvious solution would be to swap source and target.
  • 4. Here is how you do it.
  • 5. Step 1. Open the TM you want to use for translating in the opposite direction and export TM data from Trados Workbench. E.g. German -> Russian
  • 6.  
  • 7. For convenience’s sake you can use .txt format. (You can always open and check the .txt file with TextPad or MS Word.) Pay attention to the sequence of source and target segments: <Seg L=DE-DE>... <Seg L=RU-RU>... That is what you want to get…
  • 8. Step 2. Create a new TM. Make sure to swap the source and target languages (Russian -> German). (You can also use the existing TM with source and target languages as required.)
  • 9.  
  • 10. Step 3. Import the TM data.
  • 11. You can also export the new TM data and check the segments in the new .txt file: <Seg L=RU-RU>... <Seg L=DE-DE>... That is what you had in the beginning…