Immigrazione e comunicazione della salute. Nuovi strumenti operativi in area ...Paolo Tentori
Slide con esercizi di comunicazione con pazienti indiani in uso ai corsi I.P.A.S.V.I. 2015.
Lingue di riferimento: hindi, inglese, punjabi, bengalese, gujarati.
Corso avanzato.
Immigrazione e comunicazione della salute. Nuovi strumenti operativi in area ...Paolo Tentori
Slide con esercizi di comunicazione con pazienti indiani in uso ai corsi I.P.A.S.V.I. 2015.
Lingue di riferimento: hindi, inglese, punjabi, bengalese, gujarati.
Corso avanzato.
Ottaviano Scoto e Boneto Locatello: the commercial partnership between a 'Br...Paolo Tentori
Prima ricostruzione della serie dilegni tipografici inerenti le tipografie veneziane di Gerolamo Scoto e Boneto Locatello a cavallo tra 400 e %00 a Venezia.
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...Paolo Tentori
Pronunciare correttamente nome e cognome delle persone che incorntriamo è segno di stima e di rispetto.
Breve excursus su come funzionano i nomi cinesi e come pronunciarli correttamente.
Flussi migratori: la salute ai tempi dell'intercultura.Paolo Tentori
Slide degli esempi pratici negli interventi alla giornata di aggiornamento ECM per infermieri professionali.
Trento, Ospedale San Camillo, 27 novembre 2015.
Uso della lingua pashto in ambito medico: strumenti base.Paolo Tentori
Slide degli esercizi per l'apprendimento d'uso di strumenti linguistici base in urdu, pashto, dari per il primo approccio coi profughi di area afghana/pakistana.
La variabile umana nei processi di curaPaolo Tentori
Slide degli esercizi proposti alla giornata di studio per infermieri professionali: "il nursing transculturale nella società multietnica e policonfessionale", Varese, Università dell'Insubria, 28 aprile 2015
Newcomers and health linguistic hindrances. Multiple non - standard language...Paolo Tentori
English version of "Infermieristica multiculturale: le difficoltà linguistiche dei migranti".
IPASVI Latina - IPASVI Frosinone (Italy), 5 - 6 settembre 2014
Consenso informato multilingue: esempi pratici e best practicePaolo Tentori
Esempi pratici di gestione e traduzione in lingua di documentazione sanitaria di paziente straniero e valutazione di best practice inerente il consenso informato in riferimento a pazienti di "cultura altra".
Argomento trattato nella parte "esercizi" della giornata di studio: "Il nursing transculturale nella società multietnica e policonfessionale", Cagliari, 18 aprile 2014.
Ottaviano Scoto e Boneto Locatello: the commercial partnership between a 'Br...Paolo Tentori
Prima ricostruzione della serie dilegni tipografici inerenti le tipografie veneziane di Gerolamo Scoto e Boneto Locatello a cavallo tra 400 e %00 a Venezia.
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...Paolo Tentori
Pronunciare correttamente nome e cognome delle persone che incorntriamo è segno di stima e di rispetto.
Breve excursus su come funzionano i nomi cinesi e come pronunciarli correttamente.
Flussi migratori: la salute ai tempi dell'intercultura.Paolo Tentori
Slide degli esempi pratici negli interventi alla giornata di aggiornamento ECM per infermieri professionali.
Trento, Ospedale San Camillo, 27 novembre 2015.
Uso della lingua pashto in ambito medico: strumenti base.Paolo Tentori
Slide degli esercizi per l'apprendimento d'uso di strumenti linguistici base in urdu, pashto, dari per il primo approccio coi profughi di area afghana/pakistana.
La variabile umana nei processi di curaPaolo Tentori
Slide degli esercizi proposti alla giornata di studio per infermieri professionali: "il nursing transculturale nella società multietnica e policonfessionale", Varese, Università dell'Insubria, 28 aprile 2015
Newcomers and health linguistic hindrances. Multiple non - standard language...Paolo Tentori
English version of "Infermieristica multiculturale: le difficoltà linguistiche dei migranti".
IPASVI Latina - IPASVI Frosinone (Italy), 5 - 6 settembre 2014
Consenso informato multilingue: esempi pratici e best practicePaolo Tentori
Esempi pratici di gestione e traduzione in lingua di documentazione sanitaria di paziente straniero e valutazione di best practice inerente il consenso informato in riferimento a pazienti di "cultura altra".
Argomento trattato nella parte "esercizi" della giornata di studio: "Il nursing transculturale nella società multietnica e policonfessionale", Cagliari, 18 aprile 2014.