Артем Бородатюк, Netpeak "Совершенству нет предела или как провести лето."
Flash Gamm11 Abbyy Ls
1. ЛОКАЛИЗАЦИЯИГР: как лучше икак выгоднее? Роман Магдаленко Коммерческийдиректор r.magdalenko@abbyy-ls.com
2. План: Цели и задачи локализации игры Основные критерии эффективности локализации Translation Memory Ключевые критерии выбора подрядчика локализации
3. Что такое «локализация»? wikipedia.org: Локализа́цияпрогра́ммногообеспече́ния — процесс адаптации программного обеспечения к культуре какой-либо страны. Как частность —перевод пользовательского интерфейса, документации и сопутствующих файлов программы с одного языка на другой.
4. «If I am selling to you I will speak English, but if you are selling to me, danmussensieDeutschsprechen.» (Вилли Брандт, бывший федеральный канцлер Германии)
5. Большинство людей предпочитает совершать покупки на родном языке Как часто вы совершаете покупки на англоязычных сайтах? Источник: CommonSenseAdvisory
6. Большинство людей предпочитает совершать покупки на родном языке Я приобретаю товары только на сайтах, на которых информация представлена на моем родном языке. Источник: CommonSenseAdvisory
7. Большинство людей предпочитает совершать покупки на родном языке Я приобретаю товары только на сайтах, на которых информация представлена на моем родном языке. Продажи, которые никогда не состоятся Источник: CommonSenseAdvisory
8. Не все языки одинаковополезны доступ к 85% мирового ВВП дают 17 языков английский, японский, китайский немецкий, французский, итальянский, испанский португальский, русский, хинди, корейский, голландский турецкий, польский, арабский, шведский, норвежский
9. Лучшая ферма – локализованнаяферма Zyngaв 2010 году выпустила новую «ферму» для Facebook – CityVille сразу на 5 языках. Через 12 дней аудитория CityVilleнасчитывала 27 млн. пользователей.
10.
11. Основные критерии локализации: Срок Качество Цена Что-то еще? И все-таки: сделать самостоятельно или отдать профессионалам?
12. Как обеспечитькратчайший срок выполнения проекта? Планирование Подобранная команда Масштабирование проектной группы Технологии (Translation Memory)
13. Как обеспечитьвысокое качество локализации? Менеджмент, главный редактор Грамотный подбор исполнителей Носители Знание национальных особенностей Выполнение полного технологического цикла
14. Полный технологический цикл локализации: 0. Подбор исполнителей Глоссарий Перевод и адаптация текста к локальному рынку Аудио и видео Перерисовка текстур и графики Сборка Маркетинговые материалы Лингвистическое и функциональное тестирование Верстка и печать сопроводительных материалов Очень сложно!
15. Как уменьшить кост? Минимизировать ошибки Не переводить повторы каждый раз Translation Memory По минимуму задействовать своих штатных сотрудников