The Greek version of Esther, found in the Septuagint, contains six additions not found in the Hebrew version of Esther that is in most Bibles. These additions to Esther consist of a prologue, prayers by Mordecai and Esther, the texts of the decrees from King Ahasuerus, amplifications to, and elaborations of, the narrative, and a postscript.
The Book of Zephaniah is the ninth of the Twelve Minor Prophets of the Old Testament and Tanakh, preceded by the Book of Habakkuk and followed by the Book of Haggai. Zephaniah means "Yahweh has hidden/protected," or "Yahweh hides".
Book of Baruch, ancient text purportedly written by Baruch, secretary and friend of Jeremiah, the Old Testament prophet. The text is still extant in Greek and in several translations from Greek into Latin, Syriac, Coptic, Ethiopic, and other languages. The Book of Baruch is apocryphal to the Hebrew and Protestant canons but was incorporated in the Septuagint and was included in the Old Testament for Roman Catholics. The work is a compilation of several authors and is the only work among the apocrypha that was consciously modeled after the prophetic writings of the Old Testament.
Book of Baruch, ancient text purportedly written by Baruch, secretary and friend of Jeremiah, the Old Testament prophet. The text is still extant in Greek and in several translations from Greek into Latin, Syriac, Coptic, Ethiopic, and other languages. The Book of Baruch is apocryphal to the Hebrew and Protestant canons but was incorporated in the Septuagint and was included in the Old Testament for Roman Catholics. The work is a compilation of several authors and is the only work among the apocrypha that was consciously modeled after the prophetic writings of the Old Testament.
The Book of Zephaniah is the ninth of the Twelve Minor Prophets of the Old Testament and Tanakh, preceded by the Book of Habakkuk and followed by the Book of Haggai. Zephaniah means "Yahweh has hidden/protected," or "Yahweh hides".
The Book of Habakkuk is the eighth book of the 12 minor prophets of the Bible. It is attributed to the prophet Habakkuk, and was probably composed in the late 7th century BC. The original text was written in the Hebrew language.
The Book of Habakkuk is the eighth book of the 12 minor prophets of the Bible. It is attributed to the prophet Habakkuk, and was probably composed in the late 7th century BC. The original text was written in the Hebrew language.
1 Maccabees is a deuterocanonical book which details the history of the Maccabean Revolt against the Seleucid Empire as well as the founding and earliest history of the independent Hasmonean kingdom. It describes the promulgation of decrees forbidding traditional Jewish practices by King Antiochus IV Epiphanes and the formation of a rebellion against him by Mattathias of the Hasmonean family and his five sons.
The Book of Zephaniah is the ninth of the Twelve Minor Prophets of the Old Testament and Tanakh, preceded by the Book of Habakkuk and followed by the Book of Haggai. Zephaniah means "Yahweh has hidden/protected," or "Yahweh hides".
Book of Baruch, ancient text purportedly written by Baruch, secretary and friend of Jeremiah, the Old Testament prophet. The text is still extant in Greek and in several translations from Greek into Latin, Syriac, Coptic, Ethiopic, and other languages. The Book of Baruch is apocryphal to the Hebrew and Protestant canons but was incorporated in the Septuagint and was included in the Old Testament for Roman Catholics. The work is a compilation of several authors and is the only work among the apocrypha that was consciously modeled after the prophetic writings of the Old Testament.
Book of Baruch, ancient text purportedly written by Baruch, secretary and friend of Jeremiah, the Old Testament prophet. The text is still extant in Greek and in several translations from Greek into Latin, Syriac, Coptic, Ethiopic, and other languages. The Book of Baruch is apocryphal to the Hebrew and Protestant canons but was incorporated in the Septuagint and was included in the Old Testament for Roman Catholics. The work is a compilation of several authors and is the only work among the apocrypha that was consciously modeled after the prophetic writings of the Old Testament.
The Book of Zephaniah is the ninth of the Twelve Minor Prophets of the Old Testament and Tanakh, preceded by the Book of Habakkuk and followed by the Book of Haggai. Zephaniah means "Yahweh has hidden/protected," or "Yahweh hides".
The Book of Habakkuk is the eighth book of the 12 minor prophets of the Bible. It is attributed to the prophet Habakkuk, and was probably composed in the late 7th century BC. The original text was written in the Hebrew language.
The Book of Habakkuk is the eighth book of the 12 minor prophets of the Bible. It is attributed to the prophet Habakkuk, and was probably composed in the late 7th century BC. The original text was written in the Hebrew language.
1 Maccabees is a deuterocanonical book which details the history of the Maccabean Revolt against the Seleucid Empire as well as the founding and earliest history of the independent Hasmonean kingdom. It describes the promulgation of decrees forbidding traditional Jewish practices by King Antiochus IV Epiphanes and the formation of a rebellion against him by Mattathias of the Hasmonean family and his five sons.
The Book of Judith is a deuterocanonical book included in the Septuagint and the Catholic and Eastern Orthodox Christian Old Testament of the Bible but excluded from the Hebrew canon and assigned by Protestants to the apocrypha. Judith with the Head of Holofernes – painting by Lucas Cranach the Elder
1 Maccabees is a deuterocanonical book which details the history of the Maccabean Revolt against the Seleucid Empire as well as the founding and earliest history of the independent Hasmonean kingdom. It describes the promulgation of decrees forbidding traditional Jewish practices by King Antiochus IV Epiphanes and the formation of a rebellion against him by Mattathias of the Hasmonean family and his five sons.
2 Esdras is an apocalyptic book in some English versions of the Bible. Tradition ascribes it to Ezra, a scribe and priest of the fifth century BC, but scholarship places its composition between 70 and 218 AD.
2 Esdras is an apocalyptic book in some English versions of the Bible. Tradition ascribes it to Ezra, a scribe and priest of the fifth century BC, but scholarship places its composition between 70 and 218 AD.
The Book of Obadiah is a book of the Bible whose authorship is attributed to Obadiah, a prophet who lived in the Assyrian Period. Obadiah is one of the Twelve Minor Prophets in the final section of Nevi'im, the second main division of the Hebrew Bible.
1 Esdras is the ancient Greek Septuagint version of the biblical Book of Ezra in use within the early church, and among many modern Christians with varying degrees of canonicity. 1 Esdras is substantially similar to the standard Hebrew version of Ezra–Nehemiah, with the passages specific to the career of Nehemiah removed or re-attributed to Ezra, and some additional material.
The Book of Judith is a deuterocanonical book included in the Septuagint and the Catholic and Eastern Orthodox Christian Old Testament of the Bible but excluded from the Hebrew canon and assigned by Protestants to the apocrypha. Judith with the Head of Holofernes – painting by Lucas Cranach the Elder
The Epistle of Jude is the penultimate book of the New Testament as well as the Christian Bible. It is traditionally attributed to Jude, brother of James the Just, and thus possibly a brother of Jesus as well. Jude is a short epistle written in Koine Greek.
La Creazione dove viviamo non è nostra; ci è stata concessa affinché ne fossimo custodi. Ma qualcosa è andato storto.
Cosa possiamo fare? Possiamo "fare lamentazione" per chiedere aiuto al Creatore, ma dobbiamo anche pentirci e ritornare ad impegnarci per preservarla e rispettarla.
2nd Maccabees is a deuterocanonical book which recounts the persecution of Jews under King Antiochus IV Epiphanes and the Maccabean Revolt against him. Painting by Pierre Paul Rubens, 1634.
The Book of Tobit, also known as the Book of Tobias, is a 3rd or early 2nd century BC Jewish work describing how God tests the faithful, responds to prayers, and protects the covenant community.
The Book of Nahum is the seventh book of the 12 minor prophets of the Hebrew Bible. It is attributed to the prophet Nahum, and was probably written in Jerusalem in the 7th century BC.
The Book of Nahum is the seventh book of the 12 minor prophets of the Hebrew Bible. It is attributed to the prophet Nahum, and was probably written in Jerusalem in the 7th century BC.
The seventh son of Jacob and Bilhah. The jealous one. He counsels against anger saying that "it giveth peculiar vision." This is a notable thesis on anger.
2nd Maccabees is a deuterocanonical book which recounts the persecution of Jews under King Antiochus IV Epiphanes and the Maccabean Revolt against him. Painting by Pierre Paul Rubens, 1634.
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Ruth is included in the third division, or the Writings, of the Hebrew Bible. In most Christian canons it is treated as one of the historical books and placed between Judges and 1 Samuel.
The Book of Judith is a deuterocanonical book included in the Septuagint and the Catholic and Eastern Orthodox Christian Old Testament of the Bible but excluded from the Hebrew canon and assigned by Protestants to the apocrypha. Judith with the Head of Holofernes – painting by Lucas Cranach the Elder
1 Maccabees is a deuterocanonical book which details the history of the Maccabean Revolt against the Seleucid Empire as well as the founding and earliest history of the independent Hasmonean kingdom. It describes the promulgation of decrees forbidding traditional Jewish practices by King Antiochus IV Epiphanes and the formation of a rebellion against him by Mattathias of the Hasmonean family and his five sons.
2 Esdras is an apocalyptic book in some English versions of the Bible. Tradition ascribes it to Ezra, a scribe and priest of the fifth century BC, but scholarship places its composition between 70 and 218 AD.
2 Esdras is an apocalyptic book in some English versions of the Bible. Tradition ascribes it to Ezra, a scribe and priest of the fifth century BC, but scholarship places its composition between 70 and 218 AD.
The Book of Obadiah is a book of the Bible whose authorship is attributed to Obadiah, a prophet who lived in the Assyrian Period. Obadiah is one of the Twelve Minor Prophets in the final section of Nevi'im, the second main division of the Hebrew Bible.
1 Esdras is the ancient Greek Septuagint version of the biblical Book of Ezra in use within the early church, and among many modern Christians with varying degrees of canonicity. 1 Esdras is substantially similar to the standard Hebrew version of Ezra–Nehemiah, with the passages specific to the career of Nehemiah removed or re-attributed to Ezra, and some additional material.
The Book of Judith is a deuterocanonical book included in the Septuagint and the Catholic and Eastern Orthodox Christian Old Testament of the Bible but excluded from the Hebrew canon and assigned by Protestants to the apocrypha. Judith with the Head of Holofernes – painting by Lucas Cranach the Elder
The Epistle of Jude is the penultimate book of the New Testament as well as the Christian Bible. It is traditionally attributed to Jude, brother of James the Just, and thus possibly a brother of Jesus as well. Jude is a short epistle written in Koine Greek.
La Creazione dove viviamo non è nostra; ci è stata concessa affinché ne fossimo custodi. Ma qualcosa è andato storto.
Cosa possiamo fare? Possiamo "fare lamentazione" per chiedere aiuto al Creatore, ma dobbiamo anche pentirci e ritornare ad impegnarci per preservarla e rispettarla.
2nd Maccabees is a deuterocanonical book which recounts the persecution of Jews under King Antiochus IV Epiphanes and the Maccabean Revolt against him. Painting by Pierre Paul Rubens, 1634.
The Book of Tobit, also known as the Book of Tobias, is a 3rd or early 2nd century BC Jewish work describing how God tests the faithful, responds to prayers, and protects the covenant community.
The Book of Nahum is the seventh book of the 12 minor prophets of the Hebrew Bible. It is attributed to the prophet Nahum, and was probably written in Jerusalem in the 7th century BC.
The Book of Nahum is the seventh book of the 12 minor prophets of the Hebrew Bible. It is attributed to the prophet Nahum, and was probably written in Jerusalem in the 7th century BC.
The seventh son of Jacob and Bilhah. The jealous one. He counsels against anger saying that "it giveth peculiar vision." This is a notable thesis on anger.
2nd Maccabees is a deuterocanonical book which recounts the persecution of Jews under King Antiochus IV Epiphanes and the Maccabean Revolt against him. Painting by Pierre Paul Rubens, 1634.
Similar to Corsican - Additions to Esther.pdf (20)
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
The Book of Ruth is included in the third division, or the Writings, of the Hebrew Bible. In most Christian canons it is treated as one of the historical books and placed between Judges and 1 Samuel.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Story of Ahikar, folktale of Babylonian or Persian origin, about a wise and moral man who supposedly served as one of the chief counselors of Sennacherib, king of Assyria (704–681 bc). Like the biblical Job, Ahikar was a prototype of the just man whose righteousness was sorely tested and ultimately rewarded by God.
(A Psalm of David.) The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. Psalm 27:1,3,14
The Book of Judges is the seventh book of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament. In the narrative of the Hebrew Bible, it covers the time between the conquest described in the Book of Joshua and the establishment of a kingdom in the Books of Samuel, during which Biblical judges served as temporary leaders.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Book of Sirach or Ecclesiasticus is a Jewish work, originally written in Hebrew. It consists of ethical teachings, from approximately 200 to 175 BCE, written by the Judahite scribe Ben Sira of Jerusalem, on the inspiration of his father Joshua son of Sirach. Joshua is sometimes called Jesus son of Sirach or Yeshua ben Eliezer ben Sira.
The Book of Joshua is the sixth book in the Hebrew Bible and the Old Testament, and is the first book of the Deuteronomistic history, the story of Israel from the conquest of Canaan to the Babylonian exile.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Romans 3:24-26
The Book of Sirach or Ecclesiasticus is a Jewish work, originally written in Hebrew. It consists of ethical teachings, from approximately 200 to 175 BCE, written by the Judahite scribe Ben Sira of Jerusalem, on the inspiration of his father Joshua son of Sirach. Joshua is sometimes called Jesus son of Sirach or Yeshua ben Eliezer ben Sira.
More from Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Corsican - Additions to Esther.pdf
1.
2. CAPITOLU 10
4 Allora Mardocheu disse : Diu hà fattu queste
cose.
5 Perchè mi ricordu di un sonniu ch'e aghju
vistu nantu à queste cose, è nunda ùn hà fallutu.
6 Una piccula fontana divintò un fiume, è ci era
a luce, è u sole, è assai acqua: stu fiumu hè
Esther, chì u rè hà maritatu è hà fattu regina.
7 È i dui dragoni sò eiu è Aman.
8 E nazioni eranu quelli chì si sò riuniti per
distrughje u nome di i Ghjudei :
9 È a mo nazione hè questu Israele, chì gridava
à Diu, è hè statu salvatu, perchè u Signore hà
salvatu u so pòpulu, è u Signore ci hà liberatu
da tutti quelli mali, è Diu hà fattu segni è grandi
maraviglie chì ùn sò micca stati fatti. trà i
Gentili.
10 Per quessa, hà fattu dui loti, unu per u
populu di Diu, è un altru per tutti i pagani.
11 È sti dui loti sò ghjunti à l'ora, è l'ora è u
ghjornu di u ghjudiziu, davanti à Diu trà tutte e
nazioni.
12 Allora Diu si ricurdò di u so pòpulu, è
ghjustificò a so eredità.
13 Per quessa, quelli ghjorni seranu per elli in u
mese di Adar, u quattordicesimu è u
quindicesimu ghjornu di u stessu mese, cù una
assemblea, è gioia, è cun gioia davanti à Diu,
secondu e generazioni per sempre à mezu à u so
populu.
CAPITOLU 11
1 La quatrième année du règne de Ptolémée et
de Cléopâtre, Dosithée, qui se disait prêtre et
Lévite, et Ptolémée son fils, apportèrent cette
épître de Phurim, qu'ils disaient être la même, et
que Lysimaque, fils de Ptolémée, chì era in
Ghjerusalemme, l'avia interpretatu.
2 In u sicondu annu di u regnu di Artexerxes u
grande, u primu ghjornu di u mese di Nisan,
Mardocheu, figliolu di Ghjairu, figliolu di
Semei, figliolu di Cisai, di a tribù di Benjamin,
hà fattu un sonniu ;
3 Chì era Ghjudeu, è abitava in a cità di Susa,
un grande omu, chì era servitore in a corte di u
rè.
4 Era ancu unu di i prigiuneri chì
Nabuchodonosor, rè di Babilonia, hà purtatu da
Ghjerusalemme cù Jeconias, rè di Ghjudea ; è
questu era u so sognu:
5 Eccu un rumore di tumultu, cù tronu, è
terremoti, è tumultu in a terra :
6 È eccu, dui grandi dragoni ghjunsenu pronti à
luttà, è u so gridu era grande.
7 È à u so criatu, tutte e nazioni eranu pronti à a
battaglia, per pudè luttà contru à u populu
ghjustu.
8 È eccu un ghjornu di bughjura è oscurità,
tribulazione è angustia, afflizione è grande
tumultu, nantu à a terra.
9 È tutta a nazione ghjustu era turbata, temendu
i so mali, è era pronta à perisce.
10 Allora gridavanu à Diu, è nantu à u so gridu,
cum'è da una fontana pocu, si fece una grande
inondazione, ancu assai acqua.
11 A luce è u sole s'hè rializatu, è l'umili sò stati
elevati, è manghjanu i gloriosi.
12 Quandu Mardocheu, chì avia vistu stu
sonniu, è ciò chì Diu avia decisu di fà, s'era
svegliatu, hà purtatu stu sognu in mente, è finu
à a notte, hà vulsutu sapè.
CAPITOLU 12
1 È Mardocheu si riposi in a corte cù Gabatha è
Tharra, i dui eunuchi di u rè, è guardiani di u
palazzu.
2 È hà intesu i so inganni, è hà cercatu i so
prugetti, è hà sappiutu ch'elli stavanu per mette
a manu nantu à Artexerxes, u rè ; è cusì hà
certificatu u rè di elli.
3 Allora u rè esaminò i dui eunuchi, è dopu avè
cunfessu, sò stati strangulati.
4 È u rè fece un registru di queste cose, è
Mardocheu ne hà scrittu ancu.
5 Allora u rè hà urdinatu à Mardocheu di serve
in a corte, è per quessa li ricompensa.
6 Mais Aman, fils d'Amadathus l'Agagite, qui
était en grande honneur auprès du roi, cherchait
à molester Mardochée et son peuple à cause des
deux eunuques du roi.
CAPITOLU 13
1 A copia di e lettere era questu: U gran rè
Artexerxes scrive queste cose à i prìncipi è i
guvernatori chì sò sottu à ellu, da l'India à
l'Etiopia in centu vinti e pruvince.
3. 2 Dopu, sò diventatu signore di parechje
nazioni è ebbi duminatu annantu à u mondu
sanu, micca elevatu cù a presunzione di a mo
autorità, ma purtendu sempre cù equità è
mitezza, aghju pensatu di stallà i mo sughjetti in
una vita tranquilla, regnu pacificu, è apertu à u
passaghju à l'estremu costi, per rinnuvà a pace,
chì hè desiderata da tutti l'omi.
3 Avà, quandu aghju dumandatu à i mo
cunsiglieri, cumu si puderia fà questu, Aman,
chì hà eccellendu in saviezza trà noi, è era
appruvatu per a so bona vuluntà è a so fideltà
ferma, è avia l'onore di u sicondu postu in u
regnu.
4 Ci hà dichjaratu chì in tutte e nazioni in u
mondu ci era spargugliatu un certu populu
malicioso, chì avia leggi cuntrariu à tutte e
nazioni, è chì sempre disprezzava i
cumandamenti di i rè, cusì chì l'unificazione di i
nostri regni, intesu onorabilmente da noi ùn pò
andà. avanti.
5 Videmu dunque chì questu pòpulu solu hè
sempre in uppusizione à tutti l'omi, chì si
differenzia in a manera strana di e so lege, è u
male affettatu à u nostru statu, facendu tutte e
male ch'elli ponu chì u nostru regnu ùn sia
micca fermamente stabilitu.
6 Dunque avemu urdinatu chì tutti quelli chì vi
sò signalati in scrittura da Aman, chì hè
urdinatu annantu à l'affari, è hè vicinu à noi,
tutti, cù e so mòglie è i so figlioli, saranu
distrutti da a spada di i so nemici. , senza
misericòrdia è pietà, u quattordicesimu ghjornu
di u dodicesimu mese Adar di questu annu
oghje:
7 Ch'elli, chì di l'antica è di avà sò ancu
maliziusi, ponu in un ghjornu cù a viulenza
andà in a tomba, è cusì per sempre fà chì i
nostri affari sianu risolti bè è senza prublemi.
8 Alors Mardochée songea à toutes les œuvres
du Seigneur, et lui fit sa prière :
9 Dicendu: O Signore, Signore, u Rè
Onnipotente, perchè u mondu sanu hè in u
vostru putere, è s'è vo avete stabilitu per salvà
Israele, ùn ci hè un omu chì vi pò contru.
10 Perchè avete fattu u celu è a terra, è tutte e
cose maravigliose sottu à u celu.
11 Tu sì u Signore di tutte e cose, è ùn ci hè un
omu chì ti resiste, chì sì u Signore.
12 Sapete tutte e cose, è sapete, o Signore, chì
ùn era nè in disprezzu nè in orgogliu, nè per
alcuna brama di gloria, chì ùn m’aghju
inchinatu davanti à l’orgoglioso Aman.
13 Perchè puderia esse cuntentu di a bona
vuluntà per a salvezza d'Israele per basgià a
pianta di i so pedi.
14 Ma aghju fattu questu, per ùn avè micca
preferitu a gloria di l'omu sopra à a gloria di
Diu ;
15 È avà, o Signore Diu è Rè, risparmia u to
pòpulu : chì i so ochji sò nantu à noi per purtari
noi à nunda ; iè, volenu distrughje l'eredità, chì
hè stata a toia da u principiu.
16 Ùn disprezzate micca a parte chì avete
liberatu da l'Eggittu per voi stessu.
17 Ascolta a mo preghiera, è siate
misericordioso di a to eredità : trasformate u
nostru dulore in gioia, chì pudemu campà, o
Signore, è lode u to nome, è ùn distrugge micca
a bocca di quelli chì ti lodanu, o Signore.
18 Tuttu Israele in u listessu modu criò à u
Signore, perchè a so morte era davanti à i so
ochji.
CAPITOLU 14
1 A regina Ester, teme ancu di a morte, si
rivolse à u Signore:
2 È abbandunò u so vestitu gloriosu, è s'incarnò
i vestiti di l'angoscia è di u dolu ; è invece di
unguenti preziosi, hà cupartu u so capu di
cendra è di sterco, è hà umiliatu u so corpu
assai, è tutti i lochi di a so gioia chjappà cù. i so
capelli strappati.
3 È pricava à u Signore, Diu d'Israele, dicendu :
O mo Signore, tù sì solu u nostru Rè ;
4 Perchè u mo periculu hè in manu.
5 Da a mo ghjuventù aghju intesu in a tribù di a
mo famiglia chì tù, o Signore, pigliò Israele trà
tutti i populi, è i nostri babbi da tutti i so
predecessori, per un eredità perpetua, è avete
fattu tuttu ciò chì li avia prumessu.
6 È avà avemu peccatu davanti à tè;
7 Perchè avemu aduratu i so dii : O Signore, sì
ghjustu.
8 Tuttavia, ùn li soddisfa micca chì simu in
amara prigionia, ma anu battutu e mani cù i so
idoli.
9 Ch'elli aboliranu ciò ch'è vo avete urdinatu cù
a to bocca, è distrughjenu a to eredità, è
fermanu a bocca di quelli chì ti lodanu, è
spegneranu a gloria di a to casa è di u to altare.
4. 10 È apre a bocca di i pagani per fà e lode di
l'idoli, è per magnificà un rè carnale per sempre.
11 O Signore, ùn dà u to scettru à quelli chì ùn
sò nunda, è ùn lasciate micca ridere di a nostra
caduta ; ma turnate u so dispusitivu nantu à elli
stessi, è fate ellu un esempiu, chì hà cuminciatu
questu contru à noi.
12 Ricurdatevi, o Signore, fatevi cunnosce à u
tempu di a nostra afflizione, è dami l'audacia, o
Rè di e nazioni, è Signore di ogni putenza.
13 Dammi un discorsu eloquente in a mo bocca
davanti à u leone : turnate u so core per odià
quellu chì si batte contru à noi, per ch'ellu ci sia
a fine di ellu, è di tutti quelli chì sò cum'è ellu.
14 Ma liberaci cù a to manu, è aiutami chì sò
disolatu, è chì ùn anu altru aiutu chè tè.
15 Sapete tutte e cose, o Signore ; Sapete chì
odiu a gloria di l'inghjusti, è aborriraghju u lettu
di l'incircuncisi, è di tutti i pagani.
16 Sapete a mo necessità: perchè aborriraghju u
segnu di u mo altu statu, chì hè nantu à a mo
testa in i ghjorni in quale mi mustru, è chì
l'aghju aborritu cum'è un straccio mestruale, è
chì ùn l'aghju micca purtatu quandu sò in
privatu. mè stessu.
17 È chì a to serva ùn hà micca manghjatu à a
tavula d'Aman, è chì ùn aghju micca assai
stimatu à a festa di u rè, nè beie u vinu di e
libazioni.
18 Nè a to serva ùn hà avutu gioia dapoi u
ghjornu ch'e sò statu purtatu quì à questu
prisente, ma in tè, o Signore, Diu d'Abrahamu.
19 O Diu putente sopra à tutti, sente a voce di i
disgraziati è liberaci da e mani di i maligni, è
liberami da a mo paura.
CAPITOLU 15
1 È u terzu ghjornu, dopu avè finitu a so
preghiera, abbandunò i so vistitu di luttu, è si
misi a so gloriosa veste.
2 È ch'ella era gloriosamente adornata, dopu
avè invucatu à Diu, chì hè u guardà è u
salvatore di tutte e cose, hà pigliatu cun ella
duie serva :
3 È nantu à quellu ch'ella s'appoghja, cum'è si
portava dilicatamente ;
4 È l'altra seguitava, purtendu u so trenu.
5 È era rossu per via di a perfezione di a so
bellezza, è u so visu era allegru è assai amabile,
ma u so core era in angoscia di paura.
6 Dopu avè passatu tutte e porte, si stese
davanti à u rè, chì si pusò nantu à u so tronu
riali, è era vistutu di tutti i so vistimenti di
maestà, tutti scintillanti d'oru è di pietre
preziose ; è era assai terribili.
7 Allora, alzendu u so visu chì brillava di
maestà, u fighjulava assai feroce : è a regina
cascò, è era pallida, è svenuta, è si inchinava
nantu à a testa di a serva chì andava davanti à
ella.
8 Allora Diu hà cambiatu u spiritu di u rè in
dolcezza, chì, in paura, salta da u so tronu è a
pigliò in i so braccia, finu à ch'ella tornò in sè
stessu, è a cunsulò cù parolle d'amore è li disse :
9 Esther, chì ci hè ? Sò u to fratellu, sia di cori :
10 Ùn mori micca, ancu s'è u nostru
cumandamentu hè generale : avvicinassi.
11 Et il leva son sceptre d'or et le mit sur son
col.
12 È l'abbracciò, è disse : Parlate à mè.
13 Allora ella li disse : Ti aghju vistu, u mo
signore, cum'è un anghjulu di Diu, è u mo core
hè statu turbatu per paura di a to maestà.
14 Perchè maraviglia sì, o Signore, è u to
aspettu hè pienu di grazia.
15 È mentre ch'ella parlava, s'hè cascata à
piantà.
16 Allora u rè era turbatu, è tutti i so servitori
l'anu cunsulatu.
CAPITOLU 16
1 U gran rè Artexerxes à i prìncipi è i
guvernatori di centu vinti e vinti pruvince da
l'India à l'Etiopia, è à tutti i nostri sughjetti
fideli, salutu.
2 Parechje, più spessu sò onorati cù a grande
generosità di i so prìncipi graziosi, più fieri sò
cera,
3 È cercate micca solu di ferisce à i nostri
sughjetti, ma ùn pudendu micca sopportà
l'abbundanza, pigliate in manu à praticà ancu
contru à quelli chì li facenu bè :
4 È ùn pigliate micca solu a gratitudine trà l'omi,
ma ancu innalzatu cù e parolle gloriose di i
lasciti, chì ùn eranu mai boni, pensanu à scappà
di a ghjustizia di Diu, chì vede tutte e cose è
odia u male.
5 Spessu ancu u discorsu ghjusta di quelli chì sò
affidati à gestisce l'affari di i so amichi, hà fattu
chì parechji chì anu l'autorità sò partecipi di
5. sangue innocente, è li hà avvoltu in calamità
senza rimediu :
6 Ingannendu cù a falsità è l'inganno di a so
dispusizione lasciva l'innocenza è a bontà di i
prìncipi.
7 Ora pudete vede questu, cum'è avemu
dichjaratu, micca tantu da e storie antiche,
cum'è pudete, s'è vo circate ciò chì hè statu
malfattu ultimamente per via di u
cumpurtamentu pestilentu di quelli chì sò
indegnemente posti in l'autorità.
8 È avemu da piglià cura di u tempu à vene, chì
u nostru regnu sia tranquillu è pacificu per tutti
l'omi,
9 Sia cambiando i nostri scopi, è sempre
ghjudicà e cose chì sò evidenti cù prucedura più
uguale.
10 Perchè Aman, un Macedone, u figliolu di
Amadata, chì era veramente un straneru di u
sangue persicu, è luntanu da a nostra bontà, è
cum'è un straneru ricevutu da noi,
11 Avia ottenutu finu à quì u favore chì avemu
mostratu versu ogni nazione, cum'è ch'ellu era
chjamatu u nostru babbu, è era sempre onoratu
da tutti quelli chì seguitanu à u rè.
12 Ma ellu, senza purtendu a so grande dignità,
si n'andò à privà di u nostru regnu è di a nostra
vita :
13 Avendu inganni multiplici è astuti, ci anu
cercatu a distruzzione, è ancu di Mardocheu,
chì hà salvatu a nostra vita, è sempre hà
procuratu u nostru bè, è ancu di Esther senza
reproche, participatore di u nostru regnu, cù
tutta a so nazione.
14 Per quessa, hà pensatu, truvendu chì ci
mancava d'amici per avè traduttu u regnu di i
Persiani à i Macedoni.
15 Ma truvamu chì i Ghjudei, chì stu
disgraziatu hà livatu à a distruzzione completa,
ùn sò micca malfattori, ma campanu da e lege
più ghjusti.
16 È ch'elli sianu figlioli di u Diu vivu più altu
è putente, chì hà urdinatu u regnu à noi è à i
nostri progenitori in a manera più eccellente.
17 Per quessa, fate bè di ùn mette in esecuzione
e lettere mandate à voi da Aman, figliolu di
Amadata.
18 Perchè quellu chì era l'operatore di queste
cose, hè impiccatu à e porte di Susa cù tutta a
so famiglia: Diu, chì guverna tutte e cose, rende
prestu vindetta per ellu secondu i so diserti.
19 Dunque publicherete a copia di sta lettera in
tutti i lochi, affinchì i Ghjudei ponu campà
liberamente secondu e so lege.
20 È l'aiuterete, chì ancu u stessu ghjornu,
essendu u tredecisimu ghjornu di u dodicesimu
mese di Adar, ponu esse vindicati da elli, chì in
u tempu di a so afflizione li metteranu nantu à
elli.
21 Perchè Diu Onnipotente hà vultatu in gioia
per elli u ghjornu chì u populu elettu avissi
persu.
22 Dunque, trà e vostre feste solenni, tenete un
ghjornu altu cù tutte e feste :
23 Chì avà è dopu ci sia salvezza per noi è per i
Persiani ben affettati; ma à quelli chì
cunspiranu contru à noi un memoriale di
distruzzione.
24 Per quessa, ogni cità è paese qualunque, chì
ùn farà micca cusì cusì, serà distruttu senza
misericòrdia cù u focu è a spada, è serà resu
micca solu inpassable per l'omi, ma ancu più
odiosa per l'animali salvatichi è l'acelli per
sempre.