SlideShare a Scribd company logo
1 of 30
1 phút
- Trước hết cảm ơn mọi người đã đến tham dự buổi seminar này để ủng hộ tinh
thần của mình :)
- Hi vọng, qua buổi hôm nay, sẽ đem lại cho mọi người một số thông tin bổ ích
- Phạm vi của buổi chia sẻ xin dừng ở kinh nghiệm dịch viết cho comtor trong lĩnh
vực IT. Những phạm trù và đối tượng khác xin phép chưa đề cập ở buổi seminar
này ^^
(1 phút)
- Hầu hết các bạn tham gia buổi seminar này chắc cũng đã biết hoặc hình dung
được phần nào công việc của comtor nên mình xin phép không định nghĩa nội
dung công việc của comtor nữa.
(Click slide)
- Trước hết mình xin nói qua về mục đích cũng như mong muốn của bản thân
muốn truyền tải qua buổi seminar này
1. Chia sẻ kinh nghiệm về dịch viết :
Cụ thể là dịch tài liệu và dịch trao đổi.
Đây là 2 phạm trù nổi bật của comtor trong công ty ta hiện nay.
2. Giúp các bạn hình dung và có những bước chuẩn bị tốt khi dịch
(1 phút)
- Thông thường trong dự án sẽ có các loại tài liệu cần dịch như trên slide.
- Sẽ hỏi mọi người rõ về các loại file trên chưa?
+ Nếu rõ rồi thì bỏ qua Slide 4~ 8
+ Nếu chưa rõ sẽ đi giải thích từng slide 4~8
(1 phút)
- Với các dự án maintain, start mới nhưng yêu cầu được quản lý bằng các task
trên redmine
- Thường dùng cho các yêu cầu add thêm, chỉnh sửa, xóa ít
- Sẽ gồm nội dung yêu cầu, ảnh mô tả vị trí, trường DB tương ứng chẳng hạn
(1 phút)
- Thường dành cho các dự án start mới từ đầu
- Đây là file yêu cầu tối thiểu
- Giúp dev có thể hình dung sơ qua về giao diện, vai trò của các button trên màn
hình.
(1 phút)
- File detail design sẽ cụ thể hóa basic design vừa nói ở trên
- Sẽ list cụ thể các button, item trên màn hình, chỉ rõ là label hay textbox
- Luồng xử lý trên giao diện: Ấn button ra popup hay thông báo gì? Hay di chuyển
đến màn hình gì? Hay sẽ close màn hình v.v...
- Ngoài ra sẽ có cả luồng xử lý trong DB, item này ứng với trường nào trong bảng
nào của DB
- Khi làm 1 thao tác trên giao diện sẽ lưu giá trị như thế nào vào DB
- Các câu lệnh SQL cần sử dụng là gì?
(1 phút)
- Mô tả cấu trúc DB : Gồm các bảng nào, các trường và giá trị tương ứng của nó
trong bảng, mối liên quan giữa các bảng
- Như ảnh đính kèm là 1 file excel gồm nhiều sheet, mỗi sheet ứng với 1 bảng,
trong mỗi bảng gồm các cột nào, tên logic là gì, tên vật lý là gì, kiểu dữ liệu ra sao,
giới hạn bao nhiêu, v.v.. đều được mô tả chi tiết.
(1 phút)
- Nếu có câu hỏi về yêu cầu hoặc tài liệu spec nên log vào file Q&A để việc chia
sẻ thông tin được rỗng rãi và dễ tham khảo sau này
- Có thể chia sheet theo từng ticket hay từng màn hình
- Trong file nên có: Tên người hỏi, câu hỏi VN, câu hỏi JP, trả lời JP, trả lời VN,
Remarks chẳng hạn
(5 phút)
- Gồm các case để check sản phẩm dev đã đúng yêu cầu của KH chưa
- Có large item - medium item - small item - Điều kiện tiền đề- Trình tự test - Nội
dung confirm mong muốn - Kết quả test - Ngày test - Người thực hiện test
- Q&A: Hỏi về tình hình dịch file TC ở các dự án?
Thường các dự án dịch các file nào?
Hình thức dịch? Dịch chay hay dịch tool?
(1 phút)
1. Mazii: Việt - Nhật, Nhật - Việt, tra mẫu ngữ pháp
2. alc: Nhật - Anh, Anh - Nhật
3. Tra từ: Nhật - Anh - Việt
4. weblio: Nhật - Anh, kèm ví dụ
Q&A:
- Các bạn hay sử dụng từ điển nào khác không?
(click slide)
- Thường các bạn nhớ các từ mới như thế nào?
(1 phút)
- Wordfast:
+ Dự án quy mô nhỏ, ít comtor
+ Dùng cho các tài liệu có độ giống nhau, lặp lại cao : Các tài liệu design up
version, file testcase của cùng 1 hệ thống chẳng hạn
+ Hỗ trợ lưu lại những câu đã dịch, sau này dịch 1 tài liệu khác, có câu tương
tự hoặc gần tương tự sẽ tự động show ra câu đã được dịch trước đây, thông báo
% giống nhau giữa 2 câu dịch, chỉ ra sự sai khác ở ngôn ngữ nguồn giữa câu dịch
cũ và mới
Nhưng có hạn chế là chỉ dùng cho Windown chứ không dùng cho Ubuntu.
Thời gian có hạn nên sẽ không đi sâu chi tiết giới thiệu tool này. Nếu bạn nào
(5 phút)
- Mmq:
+ Dùng cho cả dự án lớn, nhiều comtor trong dự án
+ Dùng cho các tài liệu có độ giống nhau cao, tài liệu dài, cần nhiều người dịch
1 lúc
+ Có khả năng hỗ trợ cả online và offline, chia sể TM đã dịch của các comtor
trong cùng dự án để thống nhất từ, cách diễn đạt, tạo ra 1 văn bản dịch thống
nhất
+ Chi tiết cách cài đặt, và sử dụng các bạn có thể tham khảo chuỗi 8 bài chia sẻ
về mmQ trên viblo của chị Trần Thị Kim Thúy
Nhưng có hạn chế là chỉ dùng cho Windown chứ không dùng cho Ubutun.
(2 phút)
- Với những file pdf có nhiều ảnh hoặc bị mã hóa ảnh, dù convert sang word vẫn
là ảnh thì chỉ còn cách dịch trực tiếp vào file pdf.
- Điểm mạnh của nitro là giao diện đơn giản, dễ nhìn, dễ hiểu, thao tác dễ dàng,
hỗ trợ nhiều chức năng: Dịch, convert, edit, combine, .extract image...
- Q&A: Hỏi mọi người đã từng dùng tool hỗ trợ dịch nào chưa? Cho review?
(2 phút)
Q&A: Khi nhận 1 sản phẩm để dịch các bạn thường làm các bước như thế nào?
~~~~~~~~~~~~
Các bạn hình dung khi mình nhận 1 sản phẩm cần dịch thì mình sẽ phải làm các
bước sau.
1. Nên đọc lướt qua nội dung để nắm ý: Tên file, tên các sheet, các đề mục
chính, xem hình vẽ mô tả mối quan hệ nếu có
2. Nếu KH hoặc leader yêu cầu estimate xem dịch TL hết bao lâu thì tiến hành
áng chừng thời gian dịch. Tips cụ thể sẽ giới thiệu ở slide sau
3. Tiến hành dịch: Có thể dịch trực tiếp vào tài liệu, dịch song ngữ hoặc dùng tool
hỗ trợ dịch để nâng cao hiệu suất. Trong lúc dịch sẽ có thể phát sinh từ mới, nội
(5 phút) -27'
Q&A:
Khi có yêu cầu estimate việc dịch thì các bạn thường làm như thế nào?
....
Mình thường làm các bước như sau:
1. Với tài liệu ngắn thì đơn giản: Đọc lướt qua có thể áng chừng được ngay.
2. Với tài liệu dài:
- Confirm với KH hay đội dự án xem có phải ưu tiên dịch phần nào trước không?
- Sau đó đọc qua vài trang tài liệu:
+) Xem lướt qua nội dung: Dễ hay khó?
+) Số lượng từ/page: Page nhiều chữ hay ít chứ (Doc thì có chức năng count
chữ luôn, nhìn con số biết ngay)
(2 phút)
Q&A:
Theo các bạn nên dịch song ngữ những chỗ nào?
(click chuột)
(2 phút)
Q&A:
- Khi gặp các từ khó hiểu các bạn làm thế nào?
- Khi gặp các câu khó hiểu hay nội dung chưa clear thì các bạn làm thế nào?
- Cách hỏi:
+) Nếu có thể hỏi trực tiếp được qua chatwork thì hỏi luôn.
+) Nếu không thì log vào file Q&A, bôi màu đỏ chẳng hạn cho nội dung
này để đánh dấu là đang confirm
+) すみませんが、この内容はちょっとわかりにくいので、ご説明お願
いできませんか?
(2 phút) Q&A
- Các bạn thường đặt tên file như thế nào để quản lý cho dễ?
- Nếu file được update nhiều lần thì bạn quản lý ra sao?
(2 phút) Q&A
- Các tài liệu dự án bạn đang quản lý như thế nào?
- Có dùng SVN không?
- Ở local thì bạn có chia folder để quản lý không?
(2 phút) Q&A - Quà 1
- Bạn có thói quen tự review lại sản phẩm dịch trước khi gửi đi không?
- Theo bạn việc self-review có tác dụng gì?
- Bạn có muốn được cross-review hoặc upper-review không?
Ngay cả các bạn coder cũng có thao tác này nên không cớ gì 1 comtor với sản
phẩm là bản dịch lại không thực hiện self-review.
1. Tránh bỏ sót từ typing nhầm : Có thể sử dụng luôn chức năng đính kèm của
word, excel để phát hiện typing sai
2. Tránh bỏ sót nội dung chưa dịch
3. Tránh những lỗi dịch ngược ý
(Phủ định → Khẳng định,
(1 phút) -38'
- Team các bạn đang dùng hình thức trao đổi nào?
- Dịch tài liệu với dịch trao đổi cái nào dễ hơn?
Dịch trao đổi có thể:
+ Nếu phát hiện nhầm hoặc sai có thể xin lỗi và sửa luôn - Không phải bút sa gà
chết
+ Thông tin trao đổi nhanh hơn
+ Có thể nắm bắt tâm lý KH tốt hơn
Tuy nhiên:
+ Nếu member trong team không theo dõi thường xuyên có thể bị lack thông tin
(2 phút) - Quà 2
ありがとうございます。 :C m n vì ng i ta đã, đang và s làm vi c gì đó cho mình.ả ơ ườ ẽ ệ
ありがとうございました。 :C m n ai đó vi đã làm gì cho mình.ả ơ
Ho c c m n l n 2 (Hôm tr c đ c m i điặ ả ơ ầ ướ ượ ờ
ăn, hôm nay g p l i, c m n l n n a)ặ ạ ả ơ ầ ữ
~つもりです。 : Đ nh làm gì (B n thân)ị ả
~予定です。 : Đ nh làm gì (Mang tính ch t t p th , nên dùng trong công vi c)ị ấ ậ ể ệ
了解です。 : Tôi hi u r i (Ng i trên/KH nói v i ng i d i)ể ồ ườ ớ ườ ướ
承知しました。 : Tôi hi u r i (Ng i d i - ng i trên)ể ồ ườ ướ ườ
(2 phút)
~してもらいます。 : Mu n ai đó làm cho mình =ố してほしいです。
~させてもらいます。 : Mu n xin phép cho mình làm.ố
「あいだ」と「あいだに」(英語の while と during の違い)に類似しています。
「夏休みのあいだ、日本にいる」(その間ずっと)
「夏休みのあいだに、日本に行く」(その期間の一時点)
遅く(○まで/ × までに)働く。
授業は4時( × まで/○までに)終わる。
(2 phút) - Quà 3
~してもらえませんか。 : Khi h i ph i dùng emasen : Có th ~ỏ ả ể
報告いたします。 : Khiêm nh ng ng nên không dùng goườ ữ
「共有」という動詞です。
なぜ「ご共有」が間違いで、「ご確認」と「ご指
摘」が正しいかの理由を言います。 「共有」を
名詞で使うときは「共有の」の形で、「共有の
サーバ」、「共有の冷蔵庫」などと言います。
でも、「確認の」とか「指摘の」とは言いませ
ん。
(5 phút)
1. Trước hết nên tạm dừng trao đổi, xin khách hàng sẽ tiếp tục vào 1 lúc khác:
Làm như vậy để các bên đều có thời gian bình tĩnh, xem xét và cân nhắc lại.
2. Trong lúc đó, xác định khúc mắc vấn đề ở đâu:
+) Xem lại flow trao đổi, xem mình có dịch nhầm hay hiểu sai ý chỗ nào không.
-> Nếu lỗi của mình thì xin lỗi 2 bên và làm bước kế tiếp
-> Nếu không phải lỗi của mình thì làm bước kế tiếp
3. Confirm, giải thích lại cho 2 bên
+) Trước hết confirm với bên mình: Xem mình hiểu như thế này đã đúng chưa.
-> Nếu đúng rồi thì tóm tắt lại cho KH là bên mình đang hiểu như thế này.
(2 phút)
- Cũng giống như tips ở phần dịch viết, trước hết chúng ta có thể
+ Tra từ điển
+ Tra google
Hoặc Confirm lại chính với người đang trao đổi với mình
Trong trường hợp này đây là sự confirm nhanh nhất. Giả sử có hỏi comtor khác
hoặc người Nhật khác thì họ cũng hỏi lại bạn bối cảnh đang trao đổi như thế nào.
- Bạn có thể sử dụng các cách nói:
~ という意味でしょうか?
~ と認識で、正しいでしょうか?
(5 phút)
Một hạn chế của comtor so với BrSE là kiến thức về IT nên có một số trường hợp
chúng ta không hiểu nội dung giải thích bằng tiếng việt của leader/dev.
Tuy nhiên, leader/dev lại nghĩ KH có sự am hiểu về kỹ thuật nên thể nào cũng
hiểu ý leader/dev muốn nói gì.
Song, comtor không hiểu thì không biết diễn đạt sao cho KH. Có thể comtor hiểu
sai, dẫn đến dịch sai, KH hiểu sai. Để tránh khả năng đó, các bạn comtor cần yêu
cầu leader/dev giải thích cho đến khi mình hiểu mới được dịch.
Nếu tình huống này lặp đi lặp lại nhiều lần thì có thể đưa ra trong cuộc họp toàn
team hàng tuần. Hoặc phản ánh lại với leader quản lý mức cao hơn.
Chúng ta đều vì sự thành công chung của dự án, và làm việc cùng 1 team nên
(5 phút)
Sau 1 thời gian làm việc, mình nhận thấy cần phải nắm bắt tâm lý KH.
Vì những lý do như sau:
1. Có cách diễn đạt phù hợp
- Người ưa ngắn gọn: Thì chọn cách trả lời ngắn gọn
- Người ưa dài dòng: Thì chọn cách giải thích đầy đủ
- Người ưa trình bày rõ ràng: Thì mình dùng các ký tự giúp trình bày rõ rãng.
2. Tạo ra sự gắn kết: Tìm hiểu với đối phương, hiểu đối phương, đồng điệu về
phong cách sẽ có không khí nói chuyện gần gũi, dễ gần.
(2 phút) Q&A : Vậy để thành một biên dịch viên chuyên nghiệp, theo bạn nên cần
các yếu tố nào?
1. Trang bị, trau dồi kiến thức JP, IT
Kiến thức về tiếng nhật là điều kiện cần đầu tiên. Ngoài ra, qua quá trình làm việc
đúc kết từ vựng, kiến thức về IT. Thêm nữa, tìm hiểu văn hóa công sở, những quy
tắc trong công việc Hou-ren-sou chẳng hạn...
Xã hội biến đổi không ngừng, đặc biệt lĩnh vực IT, công nghệ mới ra đời từng
ngày từng giờ nên phải luôn luôn cập nhật công nghệ mới.
2. Sử dụng tool hỗ trợ dịch
Cần biết ít nhất 1,2 tool hỗ trợ dịch, giúp tăng năng suất và chất lượng sản phẩm
(5')

More Related Content

Viewers also liked

Wilfred owen poems inspo for media
Wilfred owen poems inspo for mediaWilfred owen poems inspo for media
Wilfred owen poems inspo for media
hma1
 
air powered car presentation
air powered car presentationair powered car presentation
air powered car presentation
John Peter Raja
 

Viewers also liked (14)

Chit fund software, payroll software, microfinance software, taxi software, h...
Chit fund software, payroll software, microfinance software, taxi software, h...Chit fund software, payroll software, microfinance software, taxi software, h...
Chit fund software, payroll software, microfinance software, taxi software, h...
 
Examen normal
Examen normalExamen normal
Examen normal
 
SeanMancini_SPTMS
SeanMancini_SPTMSSeanMancini_SPTMS
SeanMancini_SPTMS
 
Esoko Ghana
Esoko GhanaEsoko Ghana
Esoko Ghana
 
Logika
LogikaLogika
Logika
 
From print to digital
From print to digitalFrom print to digital
From print to digital
 
Demand and supply functions in economics
Demand and supply functions in economics Demand and supply functions in economics
Demand and supply functions in economics
 
Wilfred owen poems inspo for media
Wilfred owen poems inspo for mediaWilfred owen poems inspo for media
Wilfred owen poems inspo for media
 
ZapuskalovEnglish
ZapuskalovEnglishZapuskalovEnglish
ZapuskalovEnglish
 
School no 34 in torun
School no 34 in torunSchool no 34 in torun
School no 34 in torun
 
Filières inclusives : approche et méthodologie
Filières inclusives : approche et méthodologieFilières inclusives : approche et méthodologie
Filières inclusives : approche et méthodologie
 
Conociendo Los Valores
Conociendo Los ValoresConociendo Los Valores
Conociendo Los Valores
 
история вычислительной техники
история вычислительной техникиистория вычислительной техники
история вычислительной техники
 
air powered car presentation
air powered car presentationair powered car presentation
air powered car presentation
 

Similar to Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết thao vtp

P3 power point 2010
P3 power point 2010P3 power point 2010
P3 power point 2010
Trần Kỳ
 
Kbdh2 lop10-chuong3-bai14-khai niemsoanthaovanban-vothanhlinh-sualan2
Kbdh2 lop10-chuong3-bai14-khai niemsoanthaovanban-vothanhlinh-sualan2Kbdh2 lop10-chuong3-bai14-khai niemsoanthaovanban-vothanhlinh-sualan2
Kbdh2 lop10-chuong3-bai14-khai niemsoanthaovanban-vothanhlinh-sualan2
Võ Linh
 
22. Ky Nang To Chuc Cong Viec
22. Ky Nang To Chuc Cong Viec22. Ky Nang To Chuc Cong Viec
22. Ky Nang To Chuc Cong Viec
gaconnhome1988
 
Tran thi ngoc bich kbdh bài 14 lop 10
Tran thi ngoc bich   kbdh bài 14 lop 10Tran thi ngoc bich   kbdh bài 14 lop 10
Tran thi ngoc bich kbdh bài 14 lop 10
Tin 5CBT
 
123doc-giai-ngan-hang-cong-nghe-phan-mem-ptit.pdf
123doc-giai-ngan-hang-cong-nghe-phan-mem-ptit.pdf123doc-giai-ngan-hang-cong-nghe-phan-mem-ptit.pdf
123doc-giai-ngan-hang-cong-nghe-phan-mem-ptit.pdf
DuongDo35
 

Similar to Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết thao vtp (20)

Ho tro bai_day vo tam long
Ho tro bai_day vo tam longHo tro bai_day vo tam long
Ho tro bai_day vo tam long
 
P3 power point 2010
P3 power point 2010P3 power point 2010
P3 power point 2010
 
P3 power point
P3 power pointP3 power point
P3 power point
 
Tin10 bai16
Tin10 bai16Tin10 bai16
Tin10 bai16
 
Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết thao vtp_0716
Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết thao vtp_0716Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết thao vtp_0716
Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết thao vtp_0716
 
Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết thao vtp_072016
Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết thao vtp_072016Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết thao vtp_072016
Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết thao vtp_072016
 
Huong dan lap trinh android
Huong dan lap trinh androidHuong dan lap trinh android
Huong dan lap trinh android
 
Giáo an bài 15 t h10
Giáo an bài 15  t h10Giáo an bài 15  t h10
Giáo an bài 15 t h10
 
Kbdh2 lop10-chuong3-bai14-khai niemsoanthaovanban-vothanhlinh-sualan2
Kbdh2 lop10-chuong3-bai14-khai niemsoanthaovanban-vothanhlinh-sualan2Kbdh2 lop10-chuong3-bai14-khai niemsoanthaovanban-vothanhlinh-sualan2
Kbdh2 lop10-chuong3-bai14-khai niemsoanthaovanban-vothanhlinh-sualan2
 
Tmdt detaithuyettrinh nhom
Tmdt detaithuyettrinh nhomTmdt detaithuyettrinh nhom
Tmdt detaithuyettrinh nhom
 
22. Ky Nang To Chuc Cong Viec
22. Ky Nang To Chuc Cong Viec22. Ky Nang To Chuc Cong Viec
22. Ky Nang To Chuc Cong Viec
 
22 Ky Nang To Chuc Cong Viec3442
22 Ky Nang To Chuc Cong Viec344222 Ky Nang To Chuc Cong Viec3442
22 Ky Nang To Chuc Cong Viec3442
 
Ngon ngu lap trinh_Chuong I_Lop 10
Ngon ngu lap trinh_Chuong I_Lop 10Ngon ngu lap trinh_Chuong I_Lop 10
Ngon ngu lap trinh_Chuong I_Lop 10
 
Ebook hướng dẫn lập trình từ điển
Ebook hướng dẫn lập trình từ điểnEbook hướng dẫn lập trình từ điển
Ebook hướng dẫn lập trình từ điển
 
Thiet ke bai_giang_dt
Thiet ke bai_giang_dtThiet ke bai_giang_dt
Thiet ke bai_giang_dt
 
Lớp 10 - Chương 3 - Bài 14 - Khái Niệm Soạn Thảo Văn Bản
Lớp 10 - Chương 3 - Bài 14 - Khái Niệm Soạn Thảo Văn BảnLớp 10 - Chương 3 - Bài 14 - Khái Niệm Soạn Thảo Văn Bản
Lớp 10 - Chương 3 - Bài 14 - Khái Niệm Soạn Thảo Văn Bản
 
Tran thi ngoc bich kbdh bài 14 lop 10
Tran thi ngoc bich   kbdh bài 14 lop 10Tran thi ngoc bich   kbdh bài 14 lop 10
Tran thi ngoc bich kbdh bài 14 lop 10
 
123doc-giai-ngan-hang-cong-nghe-phan-mem-ptit.pdf
123doc-giai-ngan-hang-cong-nghe-phan-mem-ptit.pdf123doc-giai-ngan-hang-cong-nghe-phan-mem-ptit.pdf
123doc-giai-ngan-hang-cong-nghe-phan-mem-ptit.pdf
 
Giao an 8
Giao an 8Giao an 8
Giao an 8
 
GIÁO ÁN 8
GIÁO ÁN 8GIÁO ÁN 8
GIÁO ÁN 8
 

More from 190287 (8)

Mail business
Mail businessMail business
Mail business
 
Giáo dục nhật bản
Giáo dục nhật bảnGiáo dục nhật bản
Giáo dục nhật bản
 
Tính cách, tâm trạng con người bằng tiếng nhật
Tính cách, tâm trạng con người bằng tiếng nhậtTính cách, tâm trạng con người bằng tiếng nhật
Tính cách, tâm trạng con người bằng tiếng nhật
 
Tính cách, tâm trạng con người bằng tiếng nhật
Tính cách, tâm trạng con người bằng tiếng nhậtTính cách, tâm trạng con người bằng tiếng nhật
Tính cách, tâm trạng con người bằng tiếng nhật
 
Chia sẻ kinh nghiệm dịch nói IT
Chia sẻ kinh nghiệm dịch nói ITChia sẻ kinh nghiệm dịch nói IT
Chia sẻ kinh nghiệm dịch nói IT
 
Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết thao vtp_072016
Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết thao vtp_072016Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết thao vtp_072016
Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết thao vtp_072016
 
Một số app hay giúp học tiếng nhật phần 2
Một số app hay giúp học tiếng nhật phần 2Một số app hay giúp học tiếng nhật phần 2
Một số app hay giúp học tiếng nhật phần 2
 
Một số app hay giúp học tiếng nhật phần 2
Một số app hay giúp học tiếng nhật phần 2Một số app hay giúp học tiếng nhật phần 2
Một số app hay giúp học tiếng nhật phần 2
 

Recently uploaded

26 Truyện Ngắn Sơn Nam (Sơn Nam) thuviensach.vn.pdf
26 Truyện Ngắn Sơn Nam (Sơn Nam) thuviensach.vn.pdf26 Truyện Ngắn Sơn Nam (Sơn Nam) thuviensach.vn.pdf
26 Truyện Ngắn Sơn Nam (Sơn Nam) thuviensach.vn.pdf
ltbdieu
 
SD-05_Xây dựng website bán váy Lolita Alice - Phùng Thị Thúy Hiền PH 2 7 8 6 ...
SD-05_Xây dựng website bán váy Lolita Alice - Phùng Thị Thúy Hiền PH 2 7 8 6 ...SD-05_Xây dựng website bán váy Lolita Alice - Phùng Thị Thúy Hiền PH 2 7 8 6 ...
SD-05_Xây dựng website bán váy Lolita Alice - Phùng Thị Thúy Hiền PH 2 7 8 6 ...
ChuThNgnFEFPLHN
 
C6. Van de dan toc va ton giao ....pdf . Chu nghia xa hoi
C6. Van de dan toc va ton giao ....pdf . Chu nghia xa hoiC6. Van de dan toc va ton giao ....pdf . Chu nghia xa hoi
C6. Van de dan toc va ton giao ....pdf . Chu nghia xa hoi
dnghia2002
 
xemsomenh.com-Vòng Tràng Sinh - Cách An 12 Sao Và Ý Nghĩa Từng Sao.pdf
xemsomenh.com-Vòng Tràng Sinh - Cách An 12 Sao Và Ý Nghĩa Từng Sao.pdfxemsomenh.com-Vòng Tràng Sinh - Cách An 12 Sao Và Ý Nghĩa Từng Sao.pdf
xemsomenh.com-Vòng Tràng Sinh - Cách An 12 Sao Và Ý Nghĩa Từng Sao.pdf
Xem Số Mệnh
 
bài tập lớn môn kiến trúc máy tính và hệ điều hành
bài tập lớn môn kiến trúc máy tính và hệ điều hànhbài tập lớn môn kiến trúc máy tính và hệ điều hành
bài tập lớn môn kiến trúc máy tính và hệ điều hành
dangdinhkien2k4
 

Recently uploaded (20)

Đề thi tin học HK2 lớp 3 Chân Trời Sáng Tạo
Đề thi tin học HK2 lớp 3 Chân Trời Sáng TạoĐề thi tin học HK2 lớp 3 Chân Trời Sáng Tạo
Đề thi tin học HK2 lớp 3 Chân Trời Sáng Tạo
 
30 ĐỀ PHÁT TRIỂN THEO CẤU TRÚC ĐỀ MINH HỌA BGD NGÀY 22-3-2024 KỲ THI TỐT NGHI...
30 ĐỀ PHÁT TRIỂN THEO CẤU TRÚC ĐỀ MINH HỌA BGD NGÀY 22-3-2024 KỲ THI TỐT NGHI...30 ĐỀ PHÁT TRIỂN THEO CẤU TRÚC ĐỀ MINH HỌA BGD NGÀY 22-3-2024 KỲ THI TỐT NGHI...
30 ĐỀ PHÁT TRIỂN THEO CẤU TRÚC ĐỀ MINH HỌA BGD NGÀY 22-3-2024 KỲ THI TỐT NGHI...
 
Giáo trình nhập môn lập trình - Đặng Bình Phương
Giáo trình nhập môn lập trình - Đặng Bình PhươngGiáo trình nhập môn lập trình - Đặng Bình Phương
Giáo trình nhập môn lập trình - Đặng Bình Phương
 
Giáo trình xây dựng thực đơn. Ths Hoang Ngoc Hien.pdf
Giáo trình xây dựng thực đơn. Ths Hoang Ngoc Hien.pdfGiáo trình xây dựng thực đơn. Ths Hoang Ngoc Hien.pdf
Giáo trình xây dựng thực đơn. Ths Hoang Ngoc Hien.pdf
 
26 Truyện Ngắn Sơn Nam (Sơn Nam) thuviensach.vn.pdf
26 Truyện Ngắn Sơn Nam (Sơn Nam) thuviensach.vn.pdf26 Truyện Ngắn Sơn Nam (Sơn Nam) thuviensach.vn.pdf
26 Truyện Ngắn Sơn Nam (Sơn Nam) thuviensach.vn.pdf
 
Access: Chuong III Thiet ke truy van Query.ppt
Access: Chuong III Thiet ke truy van Query.pptAccess: Chuong III Thiet ke truy van Query.ppt
Access: Chuong III Thiet ke truy van Query.ppt
 
TUYỂN TẬP 50 ĐỀ LUYỆN THI TUYỂN SINH LỚP 10 THPT MÔN TOÁN NĂM 2024 CÓ LỜI GIẢ...
TUYỂN TẬP 50 ĐỀ LUYỆN THI TUYỂN SINH LỚP 10 THPT MÔN TOÁN NĂM 2024 CÓ LỜI GIẢ...TUYỂN TẬP 50 ĐỀ LUYỆN THI TUYỂN SINH LỚP 10 THPT MÔN TOÁN NĂM 2024 CÓ LỜI GIẢ...
TUYỂN TẬP 50 ĐỀ LUYỆN THI TUYỂN SINH LỚP 10 THPT MÔN TOÁN NĂM 2024 CÓ LỜI GIẢ...
 
Trắc nghiệm CHƯƠNG 5 môn Chủ nghĩa xã hội
Trắc nghiệm CHƯƠNG 5 môn Chủ nghĩa xã hộiTrắc nghiệm CHƯƠNG 5 môn Chủ nghĩa xã hội
Trắc nghiệm CHƯƠNG 5 môn Chủ nghĩa xã hội
 
30 ĐỀ PHÁT TRIỂN THEO CẤU TRÚC ĐỀ MINH HỌA BGD NGÀY 22-3-2024 KỲ THI TỐT NGHI...
30 ĐỀ PHÁT TRIỂN THEO CẤU TRÚC ĐỀ MINH HỌA BGD NGÀY 22-3-2024 KỲ THI TỐT NGHI...30 ĐỀ PHÁT TRIỂN THEO CẤU TRÚC ĐỀ MINH HỌA BGD NGÀY 22-3-2024 KỲ THI TỐT NGHI...
30 ĐỀ PHÁT TRIỂN THEO CẤU TRÚC ĐỀ MINH HỌA BGD NGÀY 22-3-2024 KỲ THI TỐT NGHI...
 
Kiến thức cơ bản về tư duy số - VTC Net Viet
Kiến thức cơ bản về tư duy số - VTC Net VietKiến thức cơ bản về tư duy số - VTC Net Viet
Kiến thức cơ bản về tư duy số - VTC Net Viet
 
SD-05_Xây dựng website bán váy Lolita Alice - Phùng Thị Thúy Hiền PH 2 7 8 6 ...
SD-05_Xây dựng website bán váy Lolita Alice - Phùng Thị Thúy Hiền PH 2 7 8 6 ...SD-05_Xây dựng website bán váy Lolita Alice - Phùng Thị Thúy Hiền PH 2 7 8 6 ...
SD-05_Xây dựng website bán váy Lolita Alice - Phùng Thị Thúy Hiền PH 2 7 8 6 ...
 
bài thi bảo vệ nền tảng tư tưởng của Đảng.docx
bài thi bảo vệ nền tảng tư tưởng của Đảng.docxbài thi bảo vệ nền tảng tư tưởng của Đảng.docx
bài thi bảo vệ nền tảng tư tưởng của Đảng.docx
 
C6. Van de dan toc va ton giao ....pdf . Chu nghia xa hoi
C6. Van de dan toc va ton giao ....pdf . Chu nghia xa hoiC6. Van de dan toc va ton giao ....pdf . Chu nghia xa hoi
C6. Van de dan toc va ton giao ....pdf . Chu nghia xa hoi
 
20 ĐỀ DỰ ĐOÁN - PHÁT TRIỂN ĐỀ MINH HỌA BGD KỲ THI TỐT NGHIỆP THPT NĂM 2024 MÔ...
20 ĐỀ DỰ ĐOÁN - PHÁT TRIỂN ĐỀ MINH HỌA BGD KỲ THI TỐT NGHIỆP THPT NĂM 2024 MÔ...20 ĐỀ DỰ ĐOÁN - PHÁT TRIỂN ĐỀ MINH HỌA BGD KỲ THI TỐT NGHIỆP THPT NĂM 2024 MÔ...
20 ĐỀ DỰ ĐOÁN - PHÁT TRIỂN ĐỀ MINH HỌA BGD KỲ THI TỐT NGHIỆP THPT NĂM 2024 MÔ...
 
Bài giảng môn Truyền thông đa phương tiện
Bài giảng môn Truyền thông đa phương tiệnBài giảng môn Truyền thông đa phương tiện
Bài giảng môn Truyền thông đa phương tiện
 
Giới Thiệu Về Kabala | Hành Trình Thấu Hiểu Bản Thân | Kabala.vn
Giới Thiệu Về Kabala | Hành Trình Thấu Hiểu Bản Thân | Kabala.vnGiới Thiệu Về Kabala | Hành Trình Thấu Hiểu Bản Thân | Kabala.vn
Giới Thiệu Về Kabala | Hành Trình Thấu Hiểu Bản Thân | Kabala.vn
 
xemsomenh.com-Vòng Tràng Sinh - Cách An 12 Sao Và Ý Nghĩa Từng Sao.pdf
xemsomenh.com-Vòng Tràng Sinh - Cách An 12 Sao Và Ý Nghĩa Từng Sao.pdfxemsomenh.com-Vòng Tràng Sinh - Cách An 12 Sao Và Ý Nghĩa Từng Sao.pdf
xemsomenh.com-Vòng Tràng Sinh - Cách An 12 Sao Và Ý Nghĩa Từng Sao.pdf
 
bài tập lớn môn kiến trúc máy tính và hệ điều hành
bài tập lớn môn kiến trúc máy tính và hệ điều hànhbài tập lớn môn kiến trúc máy tính và hệ điều hành
bài tập lớn môn kiến trúc máy tính và hệ điều hành
 
60 CÂU HỎI ÔN TẬP LÝ LUẬN CHÍNH TRỊ NĂM 2024.docx
60 CÂU HỎI ÔN TẬP LÝ LUẬN CHÍNH TRỊ NĂM 2024.docx60 CÂU HỎI ÔN TẬP LÝ LUẬN CHÍNH TRỊ NĂM 2024.docx
60 CÂU HỎI ÔN TẬP LÝ LUẬN CHÍNH TRỊ NĂM 2024.docx
 
Bài học phòng cháy chữa cháy - PCCC tại tòa nhà
Bài học phòng cháy chữa cháy - PCCC tại tòa nhàBài học phòng cháy chữa cháy - PCCC tại tòa nhà
Bài học phòng cháy chữa cháy - PCCC tại tòa nhà
 

Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết thao vtp

  • 1. 1 phút - Trước hết cảm ơn mọi người đã đến tham dự buổi seminar này để ủng hộ tinh thần của mình :) - Hi vọng, qua buổi hôm nay, sẽ đem lại cho mọi người một số thông tin bổ ích - Phạm vi của buổi chia sẻ xin dừng ở kinh nghiệm dịch viết cho comtor trong lĩnh vực IT. Những phạm trù và đối tượng khác xin phép chưa đề cập ở buổi seminar này ^^
  • 2. (1 phút) - Hầu hết các bạn tham gia buổi seminar này chắc cũng đã biết hoặc hình dung được phần nào công việc của comtor nên mình xin phép không định nghĩa nội dung công việc của comtor nữa. (Click slide) - Trước hết mình xin nói qua về mục đích cũng như mong muốn của bản thân muốn truyền tải qua buổi seminar này 1. Chia sẻ kinh nghiệm về dịch viết : Cụ thể là dịch tài liệu và dịch trao đổi. Đây là 2 phạm trù nổi bật của comtor trong công ty ta hiện nay. 2. Giúp các bạn hình dung và có những bước chuẩn bị tốt khi dịch
  • 3. (1 phút) - Thông thường trong dự án sẽ có các loại tài liệu cần dịch như trên slide. - Sẽ hỏi mọi người rõ về các loại file trên chưa? + Nếu rõ rồi thì bỏ qua Slide 4~ 8 + Nếu chưa rõ sẽ đi giải thích từng slide 4~8
  • 4. (1 phút) - Với các dự án maintain, start mới nhưng yêu cầu được quản lý bằng các task trên redmine - Thường dùng cho các yêu cầu add thêm, chỉnh sửa, xóa ít - Sẽ gồm nội dung yêu cầu, ảnh mô tả vị trí, trường DB tương ứng chẳng hạn
  • 5. (1 phút) - Thường dành cho các dự án start mới từ đầu - Đây là file yêu cầu tối thiểu - Giúp dev có thể hình dung sơ qua về giao diện, vai trò của các button trên màn hình.
  • 6. (1 phút) - File detail design sẽ cụ thể hóa basic design vừa nói ở trên - Sẽ list cụ thể các button, item trên màn hình, chỉ rõ là label hay textbox - Luồng xử lý trên giao diện: Ấn button ra popup hay thông báo gì? Hay di chuyển đến màn hình gì? Hay sẽ close màn hình v.v... - Ngoài ra sẽ có cả luồng xử lý trong DB, item này ứng với trường nào trong bảng nào của DB - Khi làm 1 thao tác trên giao diện sẽ lưu giá trị như thế nào vào DB - Các câu lệnh SQL cần sử dụng là gì?
  • 7. (1 phút) - Mô tả cấu trúc DB : Gồm các bảng nào, các trường và giá trị tương ứng của nó trong bảng, mối liên quan giữa các bảng - Như ảnh đính kèm là 1 file excel gồm nhiều sheet, mỗi sheet ứng với 1 bảng, trong mỗi bảng gồm các cột nào, tên logic là gì, tên vật lý là gì, kiểu dữ liệu ra sao, giới hạn bao nhiêu, v.v.. đều được mô tả chi tiết.
  • 8. (1 phút) - Nếu có câu hỏi về yêu cầu hoặc tài liệu spec nên log vào file Q&A để việc chia sẻ thông tin được rỗng rãi và dễ tham khảo sau này - Có thể chia sheet theo từng ticket hay từng màn hình - Trong file nên có: Tên người hỏi, câu hỏi VN, câu hỏi JP, trả lời JP, trả lời VN, Remarks chẳng hạn
  • 9. (5 phút) - Gồm các case để check sản phẩm dev đã đúng yêu cầu của KH chưa - Có large item - medium item - small item - Điều kiện tiền đề- Trình tự test - Nội dung confirm mong muốn - Kết quả test - Ngày test - Người thực hiện test - Q&A: Hỏi về tình hình dịch file TC ở các dự án? Thường các dự án dịch các file nào? Hình thức dịch? Dịch chay hay dịch tool?
  • 10. (1 phút) 1. Mazii: Việt - Nhật, Nhật - Việt, tra mẫu ngữ pháp 2. alc: Nhật - Anh, Anh - Nhật 3. Tra từ: Nhật - Anh - Việt 4. weblio: Nhật - Anh, kèm ví dụ Q&A: - Các bạn hay sử dụng từ điển nào khác không? (click slide) - Thường các bạn nhớ các từ mới như thế nào?
  • 11. (1 phút) - Wordfast: + Dự án quy mô nhỏ, ít comtor + Dùng cho các tài liệu có độ giống nhau, lặp lại cao : Các tài liệu design up version, file testcase của cùng 1 hệ thống chẳng hạn + Hỗ trợ lưu lại những câu đã dịch, sau này dịch 1 tài liệu khác, có câu tương tự hoặc gần tương tự sẽ tự động show ra câu đã được dịch trước đây, thông báo % giống nhau giữa 2 câu dịch, chỉ ra sự sai khác ở ngôn ngữ nguồn giữa câu dịch cũ và mới Nhưng có hạn chế là chỉ dùng cho Windown chứ không dùng cho Ubuntu. Thời gian có hạn nên sẽ không đi sâu chi tiết giới thiệu tool này. Nếu bạn nào
  • 12. (5 phút) - Mmq: + Dùng cho cả dự án lớn, nhiều comtor trong dự án + Dùng cho các tài liệu có độ giống nhau cao, tài liệu dài, cần nhiều người dịch 1 lúc + Có khả năng hỗ trợ cả online và offline, chia sể TM đã dịch của các comtor trong cùng dự án để thống nhất từ, cách diễn đạt, tạo ra 1 văn bản dịch thống nhất + Chi tiết cách cài đặt, và sử dụng các bạn có thể tham khảo chuỗi 8 bài chia sẻ về mmQ trên viblo của chị Trần Thị Kim Thúy Nhưng có hạn chế là chỉ dùng cho Windown chứ không dùng cho Ubutun.
  • 13. (2 phút) - Với những file pdf có nhiều ảnh hoặc bị mã hóa ảnh, dù convert sang word vẫn là ảnh thì chỉ còn cách dịch trực tiếp vào file pdf. - Điểm mạnh của nitro là giao diện đơn giản, dễ nhìn, dễ hiểu, thao tác dễ dàng, hỗ trợ nhiều chức năng: Dịch, convert, edit, combine, .extract image... - Q&A: Hỏi mọi người đã từng dùng tool hỗ trợ dịch nào chưa? Cho review?
  • 14. (2 phút) Q&A: Khi nhận 1 sản phẩm để dịch các bạn thường làm các bước như thế nào? ~~~~~~~~~~~~ Các bạn hình dung khi mình nhận 1 sản phẩm cần dịch thì mình sẽ phải làm các bước sau. 1. Nên đọc lướt qua nội dung để nắm ý: Tên file, tên các sheet, các đề mục chính, xem hình vẽ mô tả mối quan hệ nếu có 2. Nếu KH hoặc leader yêu cầu estimate xem dịch TL hết bao lâu thì tiến hành áng chừng thời gian dịch. Tips cụ thể sẽ giới thiệu ở slide sau 3. Tiến hành dịch: Có thể dịch trực tiếp vào tài liệu, dịch song ngữ hoặc dùng tool hỗ trợ dịch để nâng cao hiệu suất. Trong lúc dịch sẽ có thể phát sinh từ mới, nội
  • 15. (5 phút) -27' Q&A: Khi có yêu cầu estimate việc dịch thì các bạn thường làm như thế nào? .... Mình thường làm các bước như sau: 1. Với tài liệu ngắn thì đơn giản: Đọc lướt qua có thể áng chừng được ngay. 2. Với tài liệu dài: - Confirm với KH hay đội dự án xem có phải ưu tiên dịch phần nào trước không? - Sau đó đọc qua vài trang tài liệu: +) Xem lướt qua nội dung: Dễ hay khó? +) Số lượng từ/page: Page nhiều chữ hay ít chứ (Doc thì có chức năng count chữ luôn, nhìn con số biết ngay)
  • 16. (2 phút) Q&A: Theo các bạn nên dịch song ngữ những chỗ nào? (click chuột)
  • 17. (2 phút) Q&A: - Khi gặp các từ khó hiểu các bạn làm thế nào? - Khi gặp các câu khó hiểu hay nội dung chưa clear thì các bạn làm thế nào? - Cách hỏi: +) Nếu có thể hỏi trực tiếp được qua chatwork thì hỏi luôn. +) Nếu không thì log vào file Q&A, bôi màu đỏ chẳng hạn cho nội dung này để đánh dấu là đang confirm +) すみませんが、この内容はちょっとわかりにくいので、ご説明お願 いできませんか?
  • 18. (2 phút) Q&A - Các bạn thường đặt tên file như thế nào để quản lý cho dễ? - Nếu file được update nhiều lần thì bạn quản lý ra sao?
  • 19. (2 phút) Q&A - Các tài liệu dự án bạn đang quản lý như thế nào? - Có dùng SVN không? - Ở local thì bạn có chia folder để quản lý không?
  • 20. (2 phút) Q&A - Quà 1 - Bạn có thói quen tự review lại sản phẩm dịch trước khi gửi đi không? - Theo bạn việc self-review có tác dụng gì? - Bạn có muốn được cross-review hoặc upper-review không? Ngay cả các bạn coder cũng có thao tác này nên không cớ gì 1 comtor với sản phẩm là bản dịch lại không thực hiện self-review. 1. Tránh bỏ sót từ typing nhầm : Có thể sử dụng luôn chức năng đính kèm của word, excel để phát hiện typing sai 2. Tránh bỏ sót nội dung chưa dịch 3. Tránh những lỗi dịch ngược ý (Phủ định → Khẳng định,
  • 21. (1 phút) -38' - Team các bạn đang dùng hình thức trao đổi nào? - Dịch tài liệu với dịch trao đổi cái nào dễ hơn? Dịch trao đổi có thể: + Nếu phát hiện nhầm hoặc sai có thể xin lỗi và sửa luôn - Không phải bút sa gà chết + Thông tin trao đổi nhanh hơn + Có thể nắm bắt tâm lý KH tốt hơn Tuy nhiên: + Nếu member trong team không theo dõi thường xuyên có thể bị lack thông tin
  • 22. (2 phút) - Quà 2 ありがとうございます。 :C m n vì ng i ta đã, đang và s làm vi c gì đó cho mình.ả ơ ườ ẽ ệ ありがとうございました。 :C m n ai đó vi đã làm gì cho mình.ả ơ Ho c c m n l n 2 (Hôm tr c đ c m i điặ ả ơ ầ ướ ượ ờ ăn, hôm nay g p l i, c m n l n n a)ặ ạ ả ơ ầ ữ ~つもりです。 : Đ nh làm gì (B n thân)ị ả ~予定です。 : Đ nh làm gì (Mang tính ch t t p th , nên dùng trong công vi c)ị ấ ậ ể ệ 了解です。 : Tôi hi u r i (Ng i trên/KH nói v i ng i d i)ể ồ ườ ớ ườ ướ 承知しました。 : Tôi hi u r i (Ng i d i - ng i trên)ể ồ ườ ướ ườ
  • 23. (2 phút) ~してもらいます。 : Mu n ai đó làm cho mình =ố してほしいです。 ~させてもらいます。 : Mu n xin phép cho mình làm.ố 「あいだ」と「あいだに」(英語の while と during の違い)に類似しています。 「夏休みのあいだ、日本にいる」(その間ずっと) 「夏休みのあいだに、日本に行く」(その期間の一時点) 遅く(○まで/ × までに)働く。 授業は4時( × まで/○までに)終わる。
  • 24. (2 phút) - Quà 3 ~してもらえませんか。 : Khi h i ph i dùng emasen : Có th ~ỏ ả ể 報告いたします。 : Khiêm nh ng ng nên không dùng goườ ữ 「共有」という動詞です。 なぜ「ご共有」が間違いで、「ご確認」と「ご指 摘」が正しいかの理由を言います。 「共有」を 名詞で使うときは「共有の」の形で、「共有の サーバ」、「共有の冷蔵庫」などと言います。 でも、「確認の」とか「指摘の」とは言いませ ん。
  • 25. (5 phút) 1. Trước hết nên tạm dừng trao đổi, xin khách hàng sẽ tiếp tục vào 1 lúc khác: Làm như vậy để các bên đều có thời gian bình tĩnh, xem xét và cân nhắc lại. 2. Trong lúc đó, xác định khúc mắc vấn đề ở đâu: +) Xem lại flow trao đổi, xem mình có dịch nhầm hay hiểu sai ý chỗ nào không. -> Nếu lỗi của mình thì xin lỗi 2 bên và làm bước kế tiếp -> Nếu không phải lỗi của mình thì làm bước kế tiếp 3. Confirm, giải thích lại cho 2 bên +) Trước hết confirm với bên mình: Xem mình hiểu như thế này đã đúng chưa. -> Nếu đúng rồi thì tóm tắt lại cho KH là bên mình đang hiểu như thế này.
  • 26. (2 phút) - Cũng giống như tips ở phần dịch viết, trước hết chúng ta có thể + Tra từ điển + Tra google Hoặc Confirm lại chính với người đang trao đổi với mình Trong trường hợp này đây là sự confirm nhanh nhất. Giả sử có hỏi comtor khác hoặc người Nhật khác thì họ cũng hỏi lại bạn bối cảnh đang trao đổi như thế nào. - Bạn có thể sử dụng các cách nói: ~ という意味でしょうか? ~ と認識で、正しいでしょうか?
  • 27. (5 phút) Một hạn chế của comtor so với BrSE là kiến thức về IT nên có một số trường hợp chúng ta không hiểu nội dung giải thích bằng tiếng việt của leader/dev. Tuy nhiên, leader/dev lại nghĩ KH có sự am hiểu về kỹ thuật nên thể nào cũng hiểu ý leader/dev muốn nói gì. Song, comtor không hiểu thì không biết diễn đạt sao cho KH. Có thể comtor hiểu sai, dẫn đến dịch sai, KH hiểu sai. Để tránh khả năng đó, các bạn comtor cần yêu cầu leader/dev giải thích cho đến khi mình hiểu mới được dịch. Nếu tình huống này lặp đi lặp lại nhiều lần thì có thể đưa ra trong cuộc họp toàn team hàng tuần. Hoặc phản ánh lại với leader quản lý mức cao hơn. Chúng ta đều vì sự thành công chung của dự án, và làm việc cùng 1 team nên
  • 28. (5 phút) Sau 1 thời gian làm việc, mình nhận thấy cần phải nắm bắt tâm lý KH. Vì những lý do như sau: 1. Có cách diễn đạt phù hợp - Người ưa ngắn gọn: Thì chọn cách trả lời ngắn gọn - Người ưa dài dòng: Thì chọn cách giải thích đầy đủ - Người ưa trình bày rõ ràng: Thì mình dùng các ký tự giúp trình bày rõ rãng. 2. Tạo ra sự gắn kết: Tìm hiểu với đối phương, hiểu đối phương, đồng điệu về phong cách sẽ có không khí nói chuyện gần gũi, dễ gần.
  • 29. (2 phút) Q&A : Vậy để thành một biên dịch viên chuyên nghiệp, theo bạn nên cần các yếu tố nào? 1. Trang bị, trau dồi kiến thức JP, IT Kiến thức về tiếng nhật là điều kiện cần đầu tiên. Ngoài ra, qua quá trình làm việc đúc kết từ vựng, kiến thức về IT. Thêm nữa, tìm hiểu văn hóa công sở, những quy tắc trong công việc Hou-ren-sou chẳng hạn... Xã hội biến đổi không ngừng, đặc biệt lĩnh vực IT, công nghệ mới ra đời từng ngày từng giờ nên phải luôn luôn cập nhật công nghệ mới. 2. Sử dụng tool hỗ trợ dịch Cần biết ít nhất 1,2 tool hỗ trợ dịch, giúp tăng năng suất và chất lượng sản phẩm
  • 30. (5')