• Focusing todayon BusinessTo Business (B2B)
今日は B2B (企業間取引) にフォーカスします
• This information can also help with Business to Consumer (B2C)
中には B2C (企業対顧客) にも有益な情報も含まれます
• Considering B2B firms of all sizes, including micro-multinationals
マイクロ多国籍企業も含む、全ての規模の B2B の業種に当て
はめることが出来ます
5.
なぜ海外進出を考える必要があるか?
• Money.
投資・売上
• Expandinginternationally can greatly increase the return on
investment of your Magento ecommerce project.
海外に進出することで Magento プロジェクトの投資リターン
に大きく貢献することができます
• Exposure tonew markets
新マーケットへの露出
• Diversify to lower risk from local market changes
多様化で、ローカル地域の変化によるリスクを減らす
• Detect new trends in your industry faster with data from multiple
countries
多数の国からのデータで、業界の新しいトレンドを察知
なぜ海外進出を考える必要があるか?
8.
• BusinessTo Businessbuyers can be more sophisticated with a
larger average order value
B2B バイヤーはより洗練していて平均注文額も大きい
• This makes B2B sales the perfect candidate for international
expansion
B2B 取引は海外進出の大きな候補となりうる
なぜ海外進出を考える必要があるか?
9.
海外進出における課題
• Organizational –“we’ve never sold internationally before”
組織的な課題 – “ウチは今まで海外に売ってなかった”
• This mindset is dangerous in the current competitive landscape
この思想は競争の激しい現状にはとても危険
• Companies need a champion pushing for the expansion of B2B
sales into other countries
会社に、B2B セールスの海外進出することをプッシュできる
リーダーが必要
10.
• Operational –“we don’t know how to sell & fulfill internationally”
運用的な – “海外に売るノウハウが十分に無い”
• Leverage existing solutions and partners
今あるソリューションやパートナーを最大限に活用
• Magento Shipping,Vertex for tax compliance, etc.
Magento Shopping や 税金計算のVertex など
• Magento Order Management for complex international fulfillment
複雑な海外注文の履行には Magento Order Manegement
11.
• Localization –“our website is only in our native language”
ローカライゼーション – “自社のウェブサイトは日本語だけ”
• Use a PIM with strong global support such as Akeneo to localize product
content
Akeneo などの多言語に強い製品情報管理 (PIM) ソリューションを
利用する
• Use open source modules and CrowdIn to translate core Magento
content
オープンソースのモジュールや CrowIn などのサービスを使い、
Magento のコアコンテンツを翻訳
12.
• Priorities –“we have other projects that are a higher priority”
優先順位 – “弊社にはもっと優先順位が高いプロジェクトが”
• If you are seeking to use Magento 2.2, this project will amplify the
results of every other project you complete and should be a high
priority.
Magento 2.2 の利用を検討しているのであれば、他のプロジェ
クトの強力に後押ししてくれる。優先順位を高くすべき。
13.
• Planning –business and technical
プランニング - ビジネスとテクニカルの面
• Deploy on Magento Commerce 2.2 – combination of multi-site and
B2B functionality is the sweet spot for an international B2B
expansion
Magento Commerce 2.2 をデプロイ - マルチサイトと B2Bの機
能を使い、B2B海外進出を後押し
14.
• Deploy separatecountry-specific sites on the same Magento
installation or one site with a flag-switcher to change locales?
Magento インストールを国ごとに別々のサイトにするか、1つ
のサイトを複数ロケール化し切り替えるようにするか
• Launch on the same URL as a B2C site in each country, or separate?
その国の B2C サイトと同じ URL にするか、別にするか?
15.
• Product dataresponsibilities – country-specific teams or product-
specific teams?
製品データの責任所在 - 国ごとにチームを作るか、製品ごと
にチームを作るか
• Determine which country to expand into first and a schedule for
subsequent countries
どの国を最初にし、それから他の国への進出スケジュールを
どうするか
16.
• Step 0:Research PotentialTarget Markets
Step ゼロ: 可能性のあるマーケットのリサーチ
• Select the market that has the best risk/reward ratio
良いリスク・リターン比率のあるマーケットを選択
• Determine style of B2B relationships in that market to identify the need for
negotiated pricing, etc.
B2B取引のスタイルを見極め、どのような交渉や値付けが必要かを見極
める。
• Identify top competitors in that market
そのマーケットでの一番の競合を認識する
17.
• Step 1:Perfecting Product Data
Step 1: 製品データを完璧に
• Ensure your product data is clean, organized and in a system that supports multiple
languages
製品データを整頓・整理し、多言語サポートが出来るように
• If you are not using a Product Information Management system (PIM) that supports
multiple languages/locales, consider migrating now
多言語対応していない PIM (製品管理システム) を使っていない場合は、今が移
行を検討時期!
• Begin process of translating and localizing your product data
製品データの翻訳やローカライズを始めよう
• Step 2:Ecommerce Platform Development
Step 2: Eコマースプラットフォームの開発
• Upgrade and/or migrate to a platform that supports B2B, multi-website
implementations and localization such as Magento 2.
B2B取引、マルチサイト、多言語化をサポートしている
Magento 2.2 に移行かアップグレード
• Develop a custom theme for your new market. Consider big items like left-to-right
versus right-to-left languages as well as smaller items such as the significance of
different colors in different countries.
新しいマーケットでのテーマを開発。まず、アラビア語など「右から左」言語
など大きいものから、色など小さい要素のものを考える
20.
• Step 3:Review &Test
Step 3: レビューとテスト
• Identify a few pilot customers in the new market and solicit their
feedback about your new ecommerce experience in their country
新マーケットのテスト顧客に現地のEコマース UX のフィードバッ
クを受ける
• Refine the site and experience based on their feedback
フィードバックを元にサイト改善を行う
21.
• Step 4:Launch and Refine
Step 4: ローンチと改善
• Make your new site live to the public in your new country
サイトを新しい国で公開
• Begin marketing your new B2B buying experience in this country
B2B取引のマーケティングを開始する
• Monitor buying behavior with a tool such as Magento Business
Intelligence to refine the experience in this country
Megento Business Intelligence 等のツールを使い、顧客の行動を分析
し、その国の改善を行う
22.
• Step 5:Measure and Repeat
Step 5: 計測と繰り返し
• After 3 to 6 months, measure the results in the new country
3~6ヶ月後にその国での結果を計測
• Identify the next country to expand into and repeat this process in that country
次の進出先の国を決定し、同じプロセスを繰り返す
• Know that all future investments into customizations for your Magento site will
benefit all countries you are selling in, greatly improving the return on your
investment in Magento
将来の Magento サイトのカスタマイズが、すべての国での販売に利益をもたら
し、Magento への投資のリターンを確実なものにするだろう。
23.
• Successful ecommercebusinesses today have built a unique offering
that keeps their customers coming back
Eコマースビジネスを成功するということはユニークなオファーを
提供でき、顧客が帰ってくる
• By expanding and offering that in additional countries, companies can
grow faster and into more markets than ever before
さらなる国にオファーを広げることで、会社がより多くのマー
ケットに向けて速く成長できる
• The investment required to expand internationally is lower than it’s ever
been, opening this up to smaller companies
海外進出に必要な投資も少なく、小さい会社にもチャンスが