SlideShare a Scribd company logo
1 of 10
„Bonżurka na etażerce”-projekt
edukacyjny
Czym są zapożyczenia?
Zapożyczenia językowe inaczej pożyczki, wyrazy obce – zjawisko przechodzenia pewnych
cech jednego języka do innego. Pojęcia tego używa się w odróżnieniu od słownictwa
rodzimego.To wszystkie obce w strukturze danego języka wyrazy, zwroty, typy derywatów,
formy fleksyjne, konstrukcje składniowe, związki frazeologiczne.Artykuł traktuje o
zapożyczeniach w języku polskim.
Czym jest klasyfikacja?
Klasyfikacja zapożyczeń jest oparta na różnych kryteriach: przedmiotu zapożyczenia,
pochodzenia, stopnia przyswojenia, drogi dostania się do języka i funkcji. Wyróżnia się
także specjalną grupę: internacjonalizmy.
Czym są galicyzmy?
Galicyzmy są to wyrazy zapożyczone z języka francuskiego. Najwięcej pojawiło się ich w
XVIII wieku, kiedy na dworach panowała moda na Francję i wszystko, co było z nią
związane – ubiory francuskie, kosmetyki, książki, jedzenie i oczywiście język. Nie
wypadało wtedy człowiekowi dobrze wykształconemu nie znać francuskiego.
Rodzaje zapożyczeń:
Zapożyczenia właściwe
Zapożyczone zostają słowa wraz ze swoimi znaczeniami z języka żywego. W przeciwieństwie do zapożyczeń
sztucznych, które pochodzą z języka martwego, np. starożytnej greki, łaciny. Najczęściej pierwotne formy ulegają
spolszczeniu
Słowotwórcze
Odwzorowania pojedynczych obcych słów. Np. przedstawienie to kalka niem.Vorstellung (vor-przed; stellung-
stawianie),
Frazeologiczne
Odwzorowania obcych zwrotów. Np. wziąć się za coś od ros. wzjat'sja za czto nibut'
Semantyczne (znaczeniowe)
Do istniejącej już w systemie leksykalnym konstrukcji zapożyczane jest nowe znaczenie. Zwane są także
pożyczkami ukrytymi
Zapożyczenia sztuczne
Tworzone z obcych cząstek składowych.
Hybrydy
grupa, w której cząstki pochodzą z różnych języków.
Zapożyczenia fonetyczne
Przejmowanie fonetyki obcych języków
Zapożyczenia gramatyczne
Słabiej są zbadane wpływy gramatyki jednego języka na drugi, choć wiele wskazuje na to, że i one odgrywają znaczącą rolę.
Kryterium stopnia przyswojenia
Mówi o tym, w jak dużym stopniu słownictwo obce zadomowiło się w naszym systemie leksykalnym.
Cytaty
Wyrazy i zwroty przeniesione z innego języka w niezmienionej postaci graficznej i fonetycznej. Przykłady: fr. à propos, à la
carte; ang. bye bye; wł. allegro; łac. incognito itd.
Wyrazy częściowo przyswojone
Odczuwane jako obce ze względu np. na wymowę, pisownię, nieodmienność, ale mocno tkwiące w naszym systemie
leksykalnym.
Wyrazy całkowicie przyswojone
Odczuwane jako rodzime ze względu na spolszczoną formę i odmienność
Zapożyczenia pośrednie
Dostały się z jakiegoś języka poprzez inny. Wpłynęło to na formę słowa.
Zapożyczenia bezpośrednie
Dostały się do naszego języka bez pośrednika.
Internacjonalizmy
Specjalna grupa wyrazów międzynarodowych. Posługuje się nimi wiele nacji. Słowa takie mają identyczne znaczenie w
wielu językach. Różnią się tylko formą.
Kilka przykładowych zapożyczeń z języka
francuskiego:
bon ton – dobry ton
en face – z przodu
femme fatale – kobieta fatalna
va banque – na całość
vis-à-vis – naprzeciwko
déjà vu – już widziany, złudzenie, że widziało się pewien obraz już wcześniej
półświatek
amant, awangarda, batalia, fryzjer, gorset, kokietka, mariaż czy peruka.
rendez-vous, vis-à-vis, à propos, déjà vu, adres, biżuteria czy parasol.
aktualny (obecny, teraźniejszy)
formacja (wykształcenie)
gwóźdź sezonu – clou de la saison
krzyk mody – cri de la mode
punkt widzenia –paint de vue
adresse – adres
toilette – toaleta
perfum – perfumy
châle - szal
fauteuil – fotel
Dziękuje Nela Filipowska 

More Related Content

Viewers also liked (12)

Galicyzmy. Konrad Szychowiak 2g
Galicyzmy. Konrad Szychowiak 2gGalicyzmy. Konrad Szychowiak 2g
Galicyzmy. Konrad Szychowiak 2g
 
Zapożyczenia z języka francuskiego - Mariusz Szczepaniak
Zapożyczenia z języka francuskiego - Mariusz SzczepaniakZapożyczenia z języka francuskiego - Mariusz Szczepaniak
Zapożyczenia z języka francuskiego - Mariusz Szczepaniak
 
Bonżurka na etażerce - Olga Augustyniak
Bonżurka na etażerce - Olga AugustyniakBonżurka na etażerce - Olga Augustyniak
Bonżurka na etażerce - Olga Augustyniak
 
Zapożyczenia- Kuba Maćkiewicz
Zapożyczenia- Kuba MaćkiewiczZapożyczenia- Kuba Maćkiewicz
Zapożyczenia- Kuba Maćkiewicz
 
Zapożyczenia francuskie w j.polskim - Kuba Krupkowski
Zapożyczenia francuskie w j.polskim - Kuba KrupkowskiZapożyczenia francuskie w j.polskim - Kuba Krupkowski
Zapożyczenia francuskie w j.polskim - Kuba Krupkowski
 
Zapożyczenia Dawid Kasprzak
 Zapożyczenia Dawid Kasprzak Zapożyczenia Dawid Kasprzak
Zapożyczenia Dawid Kasprzak
 
Zapożyczenia z języka francuskiego Karol Rudziński
Zapożyczenia z języka francuskiego Karol RudzińskiZapożyczenia z języka francuskiego Karol Rudziński
Zapożyczenia z języka francuskiego Karol Rudziński
 
Zapożyczenia z języka francuskiego w języku polskim GRACJAN DYMAREK
Zapożyczenia z języka francuskiego w języku polskim GRACJAN DYMAREKZapożyczenia z języka francuskiego w języku polskim GRACJAN DYMAREK
Zapożyczenia z języka francuskiego w języku polskim GRACJAN DYMAREK
 
Zapożyczenia - Patrycja Golińska
Zapożyczenia - Patrycja GolińskaZapożyczenia - Patrycja Golińska
Zapożyczenia - Patrycja Golińska
 
Zapożyczenia - Piotr Szymkowiak
Zapożyczenia - Piotr SzymkowiakZapożyczenia - Piotr Szymkowiak
Zapożyczenia - Piotr Szymkowiak
 
Zapożyczenia z języka francuskiego Mateusz Makowski 2c
Zapożyczenia z języka francuskiego Mateusz Makowski 2cZapożyczenia z języka francuskiego Mateusz Makowski 2c
Zapożyczenia z języka francuskiego Mateusz Makowski 2c
 
Bonżurka na etażerce -Oskar Mikołajczak
Bonżurka na etażerce -Oskar MikołajczakBonżurka na etażerce -Oskar Mikołajczak
Bonżurka na etażerce -Oskar Mikołajczak
 

More from Magdalena Madajczyk-Głowacka

Women in art. Breaking the invisibility loop. Erasmus+ project. Quality asses...
Women in art. Breaking the invisibility loop. Erasmus+ project. Quality asses...Women in art. Breaking the invisibility loop. Erasmus+ project. Quality asses...
Women in art. Breaking the invisibility loop. Erasmus+ project. Quality asses...Magdalena Madajczyk-Głowacka
 
Works of students. Szkoła Podstawowa nr 5, Luboń, Poland
Works of students. Szkoła Podstawowa nr 5, Luboń, PolandWorks of students. Szkoła Podstawowa nr 5, Luboń, Poland
Works of students. Szkoła Podstawowa nr 5, Luboń, PolandMagdalena Madajczyk-Głowacka
 
Sofonisba Anguissola. Włoszka, malarka, przedstawicielka renesansu
Sofonisba Anguissola. Włoszka, malarka, przedstawicielka renesansuSofonisba Anguissola. Włoszka, malarka, przedstawicielka renesansu
Sofonisba Anguissola. Włoszka, malarka, przedstawicielka renesansuMagdalena Madajczyk-Głowacka
 

More from Magdalena Madajczyk-Głowacka (20)

Women in art. Breaking the invisibility loop. Erasmus+ project. Quality asses...
Women in art. Breaking the invisibility loop. Erasmus+ project. Quality asses...Women in art. Breaking the invisibility loop. Erasmus+ project. Quality asses...
Women in art. Breaking the invisibility loop. Erasmus+ project. Quality asses...
 
WIA monthly calendar 2020
WIA monthly calendar 2020WIA monthly calendar 2020
WIA monthly calendar 2020
 
WIA monthly calendar 2020
WIA monthly calendar 2020WIA monthly calendar 2020
WIA monthly calendar 2020
 
See me, Sue Williams
See me, Sue WilliamsSee me, Sue Williams
See me, Sue Williams
 
Meeting in Bari
Meeting in BariMeeting in Bari
Meeting in Bari
 
Barbara Hepworth
Barbara HepworthBarbara Hepworth
Barbara Hepworth
 
See me
See meSee me
See me
 
Sophie taeuber arp eng
Sophie taeuber arp engSophie taeuber arp eng
Sophie taeuber arp eng
 
Mobility Bari iprogram
Mobility Bari iprogramMobility Bari iprogram
Mobility Bari iprogram
 
Sophie Taeuber- Arp
Sophie Taeuber- ArpSophie Taeuber- Arp
Sophie Taeuber- Arp
 
Magdalena Abakanowicz
Magdalena AbakanowiczMagdalena Abakanowicz
Magdalena Abakanowicz
 
The Custom of Kira Sarakosti
The Custom of Kira Sarakosti The Custom of Kira Sarakosti
The Custom of Kira Sarakosti
 
Works of students. Szkoła Podstawowa nr 5, Luboń, Poland
Works of students. Szkoła Podstawowa nr 5, Luboń, PolandWorks of students. Szkoła Podstawowa nr 5, Luboń, Poland
Works of students. Szkoła Podstawowa nr 5, Luboń, Poland
 
Sofonisba Anguissola. Włoszka, malarka, przedstawicielka renesansu
Sofonisba Anguissola. Włoszka, malarka, przedstawicielka renesansuSofonisba Anguissola. Włoszka, malarka, przedstawicielka renesansu
Sofonisba Anguissola. Włoszka, malarka, przedstawicielka renesansu
 
Christmas cards, Christmas words Poland
Christmas cards, Christmas words  PolandChristmas cards, Christmas words  Poland
Christmas cards, Christmas words Poland
 
Female artists presentation
Female artists presentationFemale artists presentation
Female artists presentation
 
School presentation Greece
School presentation GreeceSchool presentation Greece
School presentation Greece
 
The Primary Arts Curriculum in Poland
The Primary Arts Curriculum in PolandThe Primary Arts Curriculum in Poland
The Primary Arts Curriculum in Poland
 
Arts in primary education Spain
Arts in primary education   SpainArts in primary education   Spain
Arts in primary education Spain
 
Bienvenida a los_polacos_
Bienvenida a los_polacos_Bienvenida a los_polacos_
Bienvenida a los_polacos_
 

Bonżurka na etażerce Nela Filipowska 2g

  • 2. Czym są zapożyczenia? Zapożyczenia językowe inaczej pożyczki, wyrazy obce – zjawisko przechodzenia pewnych cech jednego języka do innego. Pojęcia tego używa się w odróżnieniu od słownictwa rodzimego.To wszystkie obce w strukturze danego języka wyrazy, zwroty, typy derywatów, formy fleksyjne, konstrukcje składniowe, związki frazeologiczne.Artykuł traktuje o zapożyczeniach w języku polskim.
  • 3. Czym jest klasyfikacja? Klasyfikacja zapożyczeń jest oparta na różnych kryteriach: przedmiotu zapożyczenia, pochodzenia, stopnia przyswojenia, drogi dostania się do języka i funkcji. Wyróżnia się także specjalną grupę: internacjonalizmy.
  • 4. Czym są galicyzmy? Galicyzmy są to wyrazy zapożyczone z języka francuskiego. Najwięcej pojawiło się ich w XVIII wieku, kiedy na dworach panowała moda na Francję i wszystko, co było z nią związane – ubiory francuskie, kosmetyki, książki, jedzenie i oczywiście język. Nie wypadało wtedy człowiekowi dobrze wykształconemu nie znać francuskiego.
  • 5. Rodzaje zapożyczeń: Zapożyczenia właściwe Zapożyczone zostają słowa wraz ze swoimi znaczeniami z języka żywego. W przeciwieństwie do zapożyczeń sztucznych, które pochodzą z języka martwego, np. starożytnej greki, łaciny. Najczęściej pierwotne formy ulegają spolszczeniu Słowotwórcze Odwzorowania pojedynczych obcych słów. Np. przedstawienie to kalka niem.Vorstellung (vor-przed; stellung- stawianie), Frazeologiczne Odwzorowania obcych zwrotów. Np. wziąć się za coś od ros. wzjat'sja za czto nibut' Semantyczne (znaczeniowe) Do istniejącej już w systemie leksykalnym konstrukcji zapożyczane jest nowe znaczenie. Zwane są także pożyczkami ukrytymi
  • 6. Zapożyczenia sztuczne Tworzone z obcych cząstek składowych. Hybrydy grupa, w której cząstki pochodzą z różnych języków. Zapożyczenia fonetyczne Przejmowanie fonetyki obcych języków Zapożyczenia gramatyczne Słabiej są zbadane wpływy gramatyki jednego języka na drugi, choć wiele wskazuje na to, że i one odgrywają znaczącą rolę. Kryterium stopnia przyswojenia Mówi o tym, w jak dużym stopniu słownictwo obce zadomowiło się w naszym systemie leksykalnym. Cytaty Wyrazy i zwroty przeniesione z innego języka w niezmienionej postaci graficznej i fonetycznej. Przykłady: fr. à propos, à la carte; ang. bye bye; wł. allegro; łac. incognito itd.
  • 7. Wyrazy częściowo przyswojone Odczuwane jako obce ze względu np. na wymowę, pisownię, nieodmienność, ale mocno tkwiące w naszym systemie leksykalnym. Wyrazy całkowicie przyswojone Odczuwane jako rodzime ze względu na spolszczoną formę i odmienność Zapożyczenia pośrednie Dostały się z jakiegoś języka poprzez inny. Wpłynęło to na formę słowa. Zapożyczenia bezpośrednie Dostały się do naszego języka bez pośrednika. Internacjonalizmy Specjalna grupa wyrazów międzynarodowych. Posługuje się nimi wiele nacji. Słowa takie mają identyczne znaczenie w wielu językach. Różnią się tylko formą.
  • 8. Kilka przykładowych zapożyczeń z języka francuskiego: bon ton – dobry ton en face – z przodu femme fatale – kobieta fatalna va banque – na całość vis-à-vis – naprzeciwko déjà vu – już widziany, złudzenie, że widziało się pewien obraz już wcześniej półświatek amant, awangarda, batalia, fryzjer, gorset, kokietka, mariaż czy peruka.
  • 9. rendez-vous, vis-à-vis, à propos, déjà vu, adres, biżuteria czy parasol. aktualny (obecny, teraźniejszy) formacja (wykształcenie) gwóźdź sezonu – clou de la saison krzyk mody – cri de la mode punkt widzenia –paint de vue adresse – adres toilette – toaleta perfum – perfumy châle - szal fauteuil – fotel