Translation Technology in Russia: 10 tools most popular with large LSPsKonstantin Dranch
Presentation for 3.mpk.club event. Contents:
- Top-10 CAT-tools used by large translation and localization companies in Russia
- Top translation management systems
- Terminology management and QA-tools
- Technology trends
Российский переводческий рынок. Сентябрь 2014 – май 2015.Konstantin Dranch
Российский переводческий рынок. Сентябрь 2014 – май 2015.
1. тенденции и события. Кто растет в условиях насыщения рынка?
2. перспективы. Обзор новых бизнес-моделей.
Выступление Константина Дранча
Как извлечь пользу из исследований переводческого рынкаKonstantin Dranch
Выступление Константина Дранча (Konstantin Dranch) на Translation Forum Russia. Исследования для определения эффективности компаний, для обучения заказчиков, организации тендеров и для контент-маркетинга.
10 mind-wriggling figures from Translation Forum Russia 2013Konstantin Dranch
Prepare to be amazed, updated and inspired by the latest in the Russian translation industry. The most important pieces of info from the annual Translation Forum Russia conference is brought to you by Konstantin Dranch
Translation Technology in Russia: 10 tools most popular with large LSPsKonstantin Dranch
Presentation for 3.mpk.club event. Contents:
- Top-10 CAT-tools used by large translation and localization companies in Russia
- Top translation management systems
- Terminology management and QA-tools
- Technology trends
Российский переводческий рынок. Сентябрь 2014 – май 2015.Konstantin Dranch
Российский переводческий рынок. Сентябрь 2014 – май 2015.
1. тенденции и события. Кто растет в условиях насыщения рынка?
2. перспективы. Обзор новых бизнес-моделей.
Выступление Константина Дранча
Как извлечь пользу из исследований переводческого рынкаKonstantin Dranch
Выступление Константина Дранча (Konstantin Dranch) на Translation Forum Russia. Исследования для определения эффективности компаний, для обучения заказчиков, организации тендеров и для контент-маркетинга.
10 mind-wriggling figures from Translation Forum Russia 2013Konstantin Dranch
Prepare to be amazed, updated and inspired by the latest in the Russian translation industry. The most important pieces of info from the annual Translation Forum Russia conference is brought to you by Konstantin Dranch
The Qualitätssprachendienste Deutschlands association presents the first landscape report on the German Language Services Industry. Based on a survey of more than 100 prominent businesses, National Statistics authority data, and other sources, this is a definitive overview of the market.
Презентация с выступления Андрея Балаева на Translation Forum Russia 2017. Анализ цен и списков участников на конкурсах, запросах цен и аукционах в России в 2016 г.
More Related Content
Similar to События и тенденции российского рынка переводов 2017
The Qualitätssprachendienste Deutschlands association presents the first landscape report on the German Language Services Industry. Based on a survey of more than 100 prominent businesses, National Statistics authority data, and other sources, this is a definitive overview of the market.
Презентация с выступления Андрея Балаева на Translation Forum Russia 2017. Анализ цен и списков участников на конкурсах, запросах цен и аукционах в России в 2016 г.
Cloud platforms such as Memsource can track data across hundreds of organisations and thousands of users in a centralised way. Can this data be used to create translation metrics and benchmarks that will change the way processes are measured and managed?
An overview of Ukrainian translation market: volume, rates, leaders, challenges and predictions. By Konstantin Dranch, the author of Translationrating.ru
2. Лидеры рынка 2017
1 Janus Worldwide $16,68 млн
2 ABBYY Language Services $13,84 млн
3 ЭГО Транслейтинг $10 – 12 млн
4 Транслинк 441,7 млн рублей
5
Издательский центр
«Транстех»
382 млн рублей
6 Компания TLS 368 млн рублей
7 Неотэк 350 млн рублей
8 Logrus IT $5+ млн
9 Трактат 307 млн
10 Техинпут $4,12 млн
Источник: translationrating.ru/results2017Russia
3. Двадцатка
11 Logrus Global $3 млн
12 Palex €2,2 млн
13 ПрофПеревод 154 млн рублей
14 Проф Лингва 153,4 млн рублей
15 AG .translate 150 млн рублей
16 Литерра 137,24 млн рублей
17 Недра $2,05 млн
18 РПК 134,9 млн рублей
19 Маринес $2 – 4 млн
20 Медконсалт $2 – 4 млн
Источник: translationrating.ru/results2017Russia
Призрачная угроза MLV:
1. SDL – 80 млн рублей
2. Transperfect CIS – рост с 3 до
12 млн рублей
3. Yamagata
4. Masterword
7. Объем бизнеса
российских бюро, млрд рублей
5.15 6 7.23
9.4
4.23
4.28
4.85
4.94
4.2
3
3
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
2013 2014 2015 2016
Оценка "подводной" части
рынка
СПАРК
Участники рейтинга
17.3
15.0814.48
13.38
8. из 840 юрлиц с выручкой в СПАРК
потеряли в объеме с 2014 по 2015 г.
Каждая шестая компания в
рейтинге 2017 г. просела в
оборотах
«Черные списки» полны
сообщениями о задержке
платежей со стороны крупных
компаний
10. Будущее Транслинка
• Разделение с СВ-Групп 12.2016
• Выпускники: Сергей Сережин и
Ману Урунбаев – «911»
• Выход в Сингапур
• Победа в суде Минюста
Международная экспансия Janus
• Западные офисы
• Переход на работу с прямыми
клиентами от MLV
• TMS c коннекторами
Logrus IT и Logrus Global
• Детали реорганизации читайте на страницах
компаний на translationrating.ru
• Как они будут развиваться, став двумя
раздельными организациями?
ABBYY LS после перехода команды в smartCAT
• Разделение в середине 2016 г.
• Как будет развиваться ABBYY LS под
руководством Артура Хасиятуллина?
• Максим Брызжин в smartCAT
ЭГО Транслейтинг - новая стратегия?
• Рекордный пакет тендерных контрактов
• Новые руководители:
• Станислав Подлужный - операции
• Анастасия Виватенко - маркетинг
А также:
• Централизация управления РОЙД и Трактат
• Гончаренко Владимир Борисович – МИД
• Наталья Михайлюк — Eurasian Economic
Cooperation Organization (EECO)
• Мошенничество с адресами
• Данные рейтинга - РН Эксплорейшн
11. ЧМ по
Футболу
2018
1. Центр удаленного
перевода – более 50
переводчиков
2. Устный перевод – Janus
WorldWide
3. Письменный перевод –
Транслинк
4. Пути входа через
партнеров и смежников.
12. Тенденции 1. Тендеры
2. E-learning
3. Международная экспансия
4. Мультимедиа и контент
5. Многие мировые тренды еще не коснулись
российского рынка
13. Тендеры (и слезы)
1. Объем: 1,5 – 2 млрд рублей в год и продолжает расти.
Топовые заказчики распределяют по 100+ млн рублей в год через тендеры.
2. Госзаказчики стреляют себе в ногу.
ФЗ 44 лишает их возможности работы с кем-либо кроме низкомаржинальных
поставщиков.
3. Часть закупок госкорпораций отдают предприятиям малого бизнеса.
Ими станут старые товарищи с тендерными отделами и подвижной оргструктурой.
4. Тендеры идут к вашим клиентами.
5. Новые активные участники: Профлингва, ЛС Групп. Старые – ЭГО Транслейтинг,
Транслинк. Возможно появление других игроков с агрессивной стратегией (кейс
«Белого медведя»)
14. Обучение
Обучение языкам:
• Компания «ЭГО Транслейтинг»
• Маринес (b2b и b2c)
• All Correct
• AG
• Новитекс
И многие другие
Школы перевода:
• ТехИнпут (b2b)
• translator-school.com (Лингва Контакт)
• tran.su (рост на 50%)
• Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова
• ВШП (Герцен)
• Unitechbase.com (ПК Юнитранс)
• pttc.gigatran.com (ПК Интент)
• «Переводческий десант»
• lingvostudy.com
И другие – всего 17 специализированных
школ допобразования
15. Свежее в международной
экспансии
• Janus Worldwide - Китай, Великобритания, Чехия, Германия,
Австрия, США
• Логрусы: офисы в США, Великобритании, Чехии, Гонконге / Китае,
Украине и Казахстане
• ТехИнпут - Нью Йорк
• Транслинк - Сингапур
• А также:
• Экспримо - новые клиенты из Японии, Китая, Южной Кореи
• Asiaperevod.ru – рост на 50%
16. Технологии
• Рекордный год для Т-Сервис (SDL)
• Рекордный год для PROMT
• Взлет базы пользователей smartCAT
• 20 из 127 бюро делали постредактирование в 2016 г., 3 тренировали модули
машинного перевода для заказчика (ABBYY, ЭГО, ITI)
Продукт
Компаний-
пользователей на
03.2017
Изменения
позиции с
03.2015
1 Программы SDL 122 -
2 Memsource 59 -
3 smartCAT 48 +4
4 memoQ - Kilgray * 33 -1
5 STAR Transit 20 +3
17. Стартапы
Устный перевод:
1. Cloudinterpreter.com
2. speakus.club
3. quiick.com
4. abracadabra.live
5. 3waytalk.com
6. Chatlasapp.com
7. ООО "Цифровые технологии" (дочка
ПАО "Сбербанк России") стало
поставщиком услуг скайп-перевода.
8. IMS Русской переводческой компании
RIP: ruphone.ru от ABBYY LS
Письменный перевод:
1. QTRM покупают понемногу (12 фирм,
в т.ч. Транслинк и Профлингва)
2. TMS (Украина): Protemos, Алиса,
ПерстПро
3. rulingo.ru
4. Марфа от ETC
5. Logrus IT Quality Cloud + CARPET
И другие
Биржи:
1. Tranzilla.ru
2. Perevodchik.me
3. Anylanguage.ru
RIP: Lingvoteka.com
18. Пока не выстрелило
• Технологичная розница, например, «Перевод Паспорта»
• Онлайн-магазин переводов, например, turbotranslations.ru
• Удаленный устный перевод (VRI) на b2c
• Платформы для локализации сайтов, например, lang-prism.
21. Победы
небольших
компаний
• Априори
Рост на 42% за год. Комдир + позиционирование (Med, Тех,
Art).
• Аванта
Диверсификация. Выручка от европейских бюро с <5% до
50% за 2 года.
• Альянс Про
Стабильный и растущий e-learning проект за 2 года.
• ЛС Групп
С 41 до 114 млн рублей за год на госконтрактах и не только.
• Левша
удвоили выручку за 3 года (игры и игры на субподрядах)
22. Прогнозы
Оптимизация:
1. Процессы
2. Автоматизация готовыми решениями
3. Custom инструменты - плана Neotech
Project Analyzer, Translink PRV
4. Игра на сетках CAT
5. Машинный перевод (пока используется
слабо)
Внутренний рынок:
• Тендеры, госзакупки – останутся
низкомаржинальными и оборотистыми.
Угроза для существующих контрактов.
• Премиум в регулируемых отраслях – самый
интересный сегмент, но сложно продать,
высокое ценовое давление
• Розница – потенциал развития только при
административном ресурсе.
Внешняя экспансия
• Объем от MLV будет расти, условия – быстро
ухудшаться
• Прямые заказчики за рубежом нуждаются в
MLV с компетенциями, которые сложно
приобрести внутри России.
Выход из бизнеса:
• Продажи компаний не идут
• Возможно, слияния?
25. Рекомендации
1. Западные практики
• Едем на Locworld
• Читаем Truly Global (Anna Schlegel)
2. В партнерстве с БП технология должна исходить от вас
• CAT
• TMS: интеграция + портал
• Машинный перевод
3. Метрики
• Оценка качества
• Оценка ROI
4. Берите власть
• Централизуйте перевод
• Не упускайте шанс показать ROI руководству
28. Ценовые ориентиры
4400 Бюро переводов Франции и Англии, премиум
1900 Бюро переводов Франции и Англии, средняя цена продажи
1100 Небольшие MLV, цена закупки
700 Крупные MLV (Lionbridge, Weloc), цена закупки
700 Премиальный сегмент РФ (Неотэк, РПК, Логрус, Etc, ЭЛС)
509 Цена продажи в российских бюро, средняя
450 Цена продажи в российских бюро, медиана
260 Цена продажи в украинских бюро, средняя
200 Цена закупки в российских бюро
160 Дно (гостендеры)
Источники:
анкетирование
translationrating.ruв
РФ,Великобритании
Франции.
Рубли, англ-рус, страница
перевода 1800 символов, в
рублях по курсу 63 руб/евро
30. Академические программы
Компания
Доступность
программы Готовый курс
SDL Платная Есть
XTM Платная —
memoQ Бесплатная Есть
Memsource Бесплатная —
Lilt Бесплатная —
smartCAT Бесплатная Есть
MateCat Бесплатная —
WordFast Бесплатная —
KantanMT Бесплатная —
Источник: GALA