The document summarizes information about the MAX Summit 2015 conference in Seoul, Korea from October 5-6, 2015. The summit will bring together 3,000 attendees per day from industries like gaming, advertising, social media, commerce and startups to discuss mobile business trends. The event will include startup/company booths, seminars, panel discussions, a recruitment fair and pitching sessions. Simultaneous interpretation will be provided. Sponsorship, exhibitor and attendee registration opportunities are described.
The document summarizes information about the MAX Summit 2015 conference in Seoul, Korea from October 5-6, 2015. The summit will bring together 3,000 attendees per day from industries like gaming, advertising, social media, commerce and startups to discuss mobile business trends. The event will include startup/company booths, seminars, panel discussions, a recruitment fair and pitching sessions. Simultaneous interpretation will be provided. Sponsorship, exhibitor and attendee registration opportunities are described.
Lacheers is a Chinese mobile game publisher that can help international developers succeed in the Chinese market. They have published over 30 games in 2013 and have qualified distribution through China's major carriers. Lacheers offers localization, testing, server deployment, store management, and marketing support to help developers optimize games for China and manage operations. Partnering with Lacheers provides access to their Chinese market expertise and relationships with app stores and channels, opening a large new revenue opportunity with minimal costs for developers.
[GAMENEXT] What you don’t know CAN hurt you: Understanding the true meaning o...GAMENEXT Works
The document discusses localization as an important but misunderstood tool for building communities around products through a total approach involving localizing content, language, usability testing, customer support and marketing. It emphasizes that localization goes beyond just translation, involving cultural adaptation, and is an investment with returns rather than a cost. The document urges understanding localization better to have more success stories and empower games through localization.
[GAMENEXT] Five mantras for l10 (LatisGlboal)GAMENEXT Works
The document provides 5 mantras for localization (L10N):
1. Not everyone likes the same things - tastes vary globally and can affect popularity.
2. Don't bake things in - be careful not to make design choices that cannot be changed for localization.
3. Hire a writer to write - trust the localization resources hired to convey meaning through nuanced translation rather than direct translation.
4. Work with your localizers - treat them as part of your team and communicate regularly for context.
5. Enjoy regional specialties - tailor events and consider customizing for large markets.
[GAMENEXT] What you don’t know CAN hurt you: Understanding the true meaning o...GAMENEXT Works
The document discusses localization as an important but misunderstood tool for building communities around products through a total approach involving localizing content, language, usability testing, customer support and marketing. It emphasizes that localization goes beyond just translation, is an investment rather than a cost, and requires a lot of work to do effectively but can empower games if properly understood and implemented.