SlideShare a Scribd company logo
1 of 5
Download to read offline
ISSN 2349-7831
International Journal of Recent Research in Social Sciences and Humanities (IJRRSSH)
Vol. 3, Issue 2, pp: (100-104), Month: April 2016 - June 2016, Available at: www.paperpublications.org
Page | 100
Paper Publications
Design and Implementing Of Multilingual
Hadith Corpus
1
Samah Mohamed Osman Hassan, 2
Eric Atwell
1
Sudan University of Science and Technology khartoum,Sudan
2
University of Leeds Leeds, UK
Abstract: In this paper, we want to establish the first design of Multilingual Hadith Corpus. The Hadith original
language is Arabic and we decide to select English, French and Russian as extra languages for Hadith translation.
Design the Hadith corpus will be in four steps, the first step is data collection, which will be from the internet
because it is considered as the biggest corpora, second step cleaning the data, step three file generation and the last
step is file annotation using XML.
Keywords: Multilingual, parallel corpora, Ahadith, corpus, Hadith.
1. INTRODUCTION
There is persuasive evidence that eht Hadith plays a crucial role in regulating Muslims life .A lot of work has been done
in the creation of Arabic corpora like the big one created by Alrabia [2], but we notice that there is no special corpus for
Hadith, on the other hand, we have more than one corpus special for Quran[4] ,include Quran text [2] and one created for
specific purpose like what Alfife did in his corpus[1].Hadith is the single word the plural is (Ahadith)[6], are words of
prophet Mohammed(Peace be upon him ). The Hadith is considered as the second important book after the Quran for
Muslims. In the Islamic Rules (Shree Al-Islamia), the Hadith is considered the second source of religious knowledge for
Muslims besides that Hadith contain teachings on all areas of Muslims life mentioned by prophet Mohammed(Peace be
upon him) words.The Hadith guides Muslims how to be good Muslims through the explanation of prophet
Mohammed(Peace be upon him) to every necessary thing in Muslims life: how to eat, how to drink ,how to sleep, how to
deal with other people, how to pray, how to obey Allah and how to live a simple and clear life , in other words prophet
Mohammad explained every matter in Muslims life. Therefore, a multilingual Hadith corpus would be useful for Muslims
all around the world as it will allow them to know what each word is, what it means, and what it teach us about our
religion.
2. IMPORTANT OF HADITH
Hadith are mainly used and read in printed form, from printed books; this applies to original Arabic Hadith, and mores to
translations into English, French and Russian. Some Hadith books (or parts of books) have been scanned and put online;
but these samples are on different websites, and no-one has collected together a set of Hadith in several languages in
parallel corpora.
3. PARALLEL CORPORA
Parallel corpora are the corpus contains text from more than one language. In our MHC we had four version of text for
each Hadith, started by Arabic (the original Hadith language), English, French and Russian.
ISSN 2349-7831
International Journal of Recent Research in Social Sciences and Humanities (IJRRSSH)
Vol. 3, Issue 2, pp: (100-104), Month: April 2016 - June 2016, Available at: www.paperpublications.org
Page | 101
Paper Publications
4. MULTILINGUAL HADITH CORPUS
We want to develop MHC that will help Muslims reading the Hadith understand the meaning and moral that comes from
each Hadith .Our MHC contain Hadith texts including their explanations, the semantics or meanings for each word and
the full semantics or explanation of each Hadith verse. Building this corpus will allow Muslims who access it to use it to
learn about the Hadith and the meanings of the words which come from the Hadith, as well as being able to find
translations for it in English, French, and Russian. This MHC could be used by Muslims who want to learn or teach the
Hadith and other people who want to know about Islam.
5. METHODOLOGY
Our plan is to create the MHC in four steps, which we will describe further now:
A. Data Collection:
1. Searching the internet consider as the biggest corpora, which we can derive our texts.
2. Selecting and organizing the texts, which will include written texts in multilingual Arabic, English, French and
Russian. Text collection was done manually because the text was coming in different format like (.doc,.pdf).
3. The process for the (.doc) file was done smoothly copy and paste, on the other hand, the (.pdf) file it had to be
converted first to editable text then we can copy it for that job we used Nitro Pro 10 converter. This software works
perfectly with the English text but for Arabic and French, we have to run manually through the text for correction and
make the text clean.
B. Data Cleaning:
The cleaning mean remove the irrelevant data and disproportionate, as well as the data that we do not want Cleaning the
data is considered as time-consuming job because it takes too much time and effort. There are two ways to do that ;
1. Manually to remove the unwanted word or character, or to correct some wrong words ,or to replace one word by
another word.
2. Automatically: by using find and replace tool available by Excel to do.
 Replacement of the wrong word by the right one
 Replacement of character by another character
C. File generation:
Copying a text from the Internet and pasting it into Microsoft Word, every text was encoded choosing Unicode UTF-
8.Finally, we had to clean data in the plain text saved into four separated files:Arabic.txt see in (Figure.1), English.txt see
in (Figure.2),French.txt see in (Figure.3)and Russian.txt see in (Figure.4), and the words in each file will be counted.
Figure.1: Plain text for Arabic Figure.2: Plain text for English
‫حدثنا‬‫الحميدي‬‫عبد‬‫اللة‬‫بن‬‫الزبير‬‫قال‬‫حدثنا‬‫سفيان‬‫قال‬‫حدثنا‬
‫يحي‬‫بن‬‫سعيد‬‫االنصاري‬‫قال‬‫اخبرني‬‫دمحم‬‫بن‬‫ابراهيم‬‫التيمي‬‫انة‬
‫سمع‬‫علقمة‬‫بن‬‫وقاص‬‫الليثي‬‫يقول‬‫سمعت‬‫عمر‬‫بن‬‫الخطاب‬
‫رضي‬‫اللة‬‫عنة‬‫قال‬‫سمعت‬‫رسول‬‫اللة‬‫صلي‬‫اللة‬‫علية‬‫وسلم‬
‫يقول‬‫انما‬‫االعمال‬‫بالنيات‬‫وانما‬‫لكل‬‫امري‬‫ما‬‫نوي‬‫فمن‬‫كانت‬
‫هجرتة‬‫الي‬‫دنيا‬‫يصيبها‬‫او‬‫الي‬‫امراة‬‫ينكحها‬‫فهجرتة‬‫الي‬‫ما‬
‫هاجر‬‫الية‬
On the authority of Omar bin Al-Khattab, who said I
heared the messenger of Allah salla Allah u alihi wa
sallam say : (Actions are but by intention and every
man shall have but that which he intended. Thus he
whose migration was for Allah and His messenger, his
migration was for Allah and His messenger, and he
whose migration was to achieve some worldly benefit
or to take some woman in marriage, his migration was
for that for which he migrated.) related by Bukhari and
Muslim
ISSN 2349-7831
International Journal of Recent Research in Social Sciences and Humanities (IJRRSSH)
Vol. 3, Issue 2, pp: (100-104), Month: April 2016 - June 2016, Available at: www.paperpublications.org
Page | 102
Paper Publications
Figure.3: Plain text for French
Figure.4: Plain text for Russian
D. Data Annotation:
To create the XML file for each Hadith we need to map each Arabic Hadith to the translation in the English, French and
Russian. This work had done manually to recheck that each Arabic Hadith match the same translation in the other
languages because Hadith is very accurate text .we have two volunteers for the French and Russian check text.
Finally, after we had one excel file have all the mapping Hadith correctly. We notice from (Table-2) that we did not have
the same number of Ahadith from all the Language for that reason we will consider only the minimum number of Ahadith
which is English with 652 Hadith and we mapped it with all the 3 languages.
Generate XML schema see(Table-1), for the data and apply it to the data in the excel file for each raw ,each raw will have
the 4 text of Hadith from the different languages plus some information about each Hadith like Hadith number, book
name, book number see (Table-2),then save the file as (H_1_E_A_R_F.xml) indicate H for Hadith,1 was the Hadith
number, E for English, A for Arabic text, F for French text and R for Russian text see (Figure.5). Consequently, we
include 652 XML files.
6. RESULT
The result of this work is that we have MHC with around 2 Million words of Hadith from the four languages .Besides we
have each hadith along with the four languages translation in one XML file as you see in Appendix-1.All the Ahadith
from SAHAI ALBUKHARI only.Table-3 shows that number of Hadith differs and that is because not all the Ahadith
from ALBUKHARI are translated into the other language, people can select some texts of Ahadith and translated them.
So we fail to find the translation for the entire ALBUKHARI book online.
Le Commandeurdes Croyants, Aboû Hafç Omar ben El-Kattâb (que Dieu soit
satisfait de lui) a dit: J`ai entendu l` Envoyé de Dieu, salla Allah u alihi wa sallam,
(à lui, bénédiction et salut) dire: «Les actions ne valent que par leurs intentions
"Leurs Niyates: « Chacun ne recevra la récompense qu`il mérite que selon ce qu`il a
entendu faire.
По свидетельству Эмира Правоверных , ( Титул халифов.) Абу Хафса Умара ибн ал-Хаттаба (
Второй халиф Ислама.) (да будет Аллах милостив к нему), который сказал: Я слышал, как
Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да ниспошлет ему мир) сказал: Все действия -
преднамеренны, и каждому воздается по его намерениям. Поэтому, у того, чье переселение
(3Имеется в виду религиозное переселение, в особенности из Мекки в Медину.)было ради
Аллаха и Посланника Его, переселение будет ради Аллаха и Посланника Его,а у того, чье
переселение было ради мирской выгоды или ради женитьбы, переселение будет ради того,
ради чего он переселялся.
Приводится двумя Имамами знатоков хадисов, Абу Абдуллахом Мухаммадом ибн Исмаилом
ибн Ибрахимом ибн ал-Мугира ибн Бардизбахом ал-Бухари и Абу л-Хусаином Муслимом ибн
ал-Хаджджаджем ибн Муслимом ал-Кушаири ан-Наисабури, в их двух Сахихах, которые
являются самыми надежными сборниками [хадисов]
ISSN 2349-7831
International Journal of Recent Research in Social Sciences and Humanities (IJRRSSH)
Vol. 3, Issue 2, pp: (100-104), Month: April 2016 - June 2016, Available at: www.paperpublications.org
Page | 103
Paper Publications
Figure.5: The XML file Annotation
7. CONCLUSION
The main goal of the current study is to design MHC. Thus, the building of the intended MHC will be a significant and
worthy project. The proposed MHC has the potential to become a wonderfully useful source for the most Muslims around
the world, as well as for other researchers from other religious backgrounds who are seeking information regarding the
Hadith in different languages.
For the future work the researcher recommends the following the MHC can be extended to have Hadith in other
languages, Hadith Explanation in other languages, and Hadith classification can be done.
REFERENCES
[1] Alfaifi, A.Y.G., and E. S. Atwell. "Arabic learner corpus v1: A new resource for Arabic language research." (2013).
<?XML version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!--XML database--> <Data>
<Hadith_Source> ‫انُىوَح‬ ٍُ‫االرتع‬ ٍ‫ف‬ ‫االول‬ ‫/<انحذَث‬Hadith_Source>
<Notice>‫انثانثح‬ ‫/<انطثعح‬Notice>
<Hadith_Arabic> ٍِ‫ت‬َ‫أ‬ ٍَُُِِ‫ي‬ْ‫ُؤ‬ًْ‫ان‬ ِ‫ُز‬ِ‫ي‬َ‫أ‬ ٍَْ‫ع‬ِّ‫م‬ُ‫ك‬ِ‫ن‬ ‫ا‬ًَََِّ‫إ‬َ‫و‬ ،ِ‫خ‬‫َّا‬ُُِّ‫ان‬ِ‫ت‬ ُ‫ل‬‫ا‬ًَْ‫ع‬َ ْ‫اْل‬ ‫ا‬ًَََّ‫إ‬ " :ُ‫ل‬‫ى‬ُ‫ق‬ََ ِ َّ‫اَّلل‬ َ‫ل‬‫ُى‬‫س‬َ‫ر‬ ‫ْد‬‫ع‬ًَِ‫س‬ :َ‫ل‬‫ا‬َ‫ق‬ ِ‫ب‬‫ا‬َّ‫ط‬َ‫خ‬ْ‫ان‬ ٍِْ‫ت‬ َ‫ز‬ًَُ‫ع‬ ٍ‫ص‬ْ‫َف‬‫ح‬
ِ‫ه‬ ْ‫د‬ََ‫َا‬‫ك‬ ٍَْ‫ي‬َ‫و‬ ،ِ‫ه‬ِ‫ن‬‫ُى‬‫س‬َ‫ر‬َ‫و‬ ِ َّ‫اَّلل‬ ًَ‫ن‬‫إ‬ ُ‫ه‬ُ‫ذ‬َ‫ز‬ْ‫ج‬ِ‫ه‬َ‫ف‬ ِ‫ه‬ِ‫ن‬‫ُى‬‫س‬َ‫ر‬َ‫و‬ ِ َّ‫اَّلل‬ ًَ‫ن‬‫إ‬ ُ‫ه‬ُ‫ذ‬َ‫ز‬ْ‫ج‬ِ‫ه‬ ْ‫د‬ََ‫َا‬‫ك‬ ًٍََْ‫ف‬ ،‫ي‬ َ‫ى‬ََ ‫ا‬َ‫ي‬ ٍ‫ئ‬ ِ‫ز‬ْ‫اي‬ْ‫ج‬ًَ‫ن‬‫إ‬ ُ‫ه‬ُ‫ذ‬َ‫ز‬ْ‫ج‬ِ‫ه‬َ‫ف‬ ‫َا‬‫ه‬ُ‫ح‬ِ‫ك‬ََُْ ٍ‫ج‬َ‫أ‬َ‫ز‬ْ‫اي‬ ْ‫و‬َ‫أ‬ ‫َا‬‫ه‬ُ‫ث‬ُ ِ‫ُص‬َ ‫ا‬ََُُْ‫ذ‬ِ‫ن‬ ُ‫ه‬ُ‫ذ‬َ‫ز‬
ِ‫ه‬َُْ‫ن‬‫إ‬ َ‫َز‬‫ج‬‫َا‬‫ه‬ ‫ا‬َ‫ي‬
</Hadith_Arabic> <Hadith_Explian> ‫وذزذة‬ ‫كًانح‬ ‫او‬ ‫فعم‬ ‫او‬ ‫قىل‬ ٍ‫ي‬ ‫انًكهف‬ ٍ‫ي‬ ‫ياَقع‬ ‫صحح‬ ٌ‫ا‬ ‫تانُُاخ‬ ‫االعًال‬ ‫اًَا‬
ٍ‫وه‬ ‫َُح‬ ‫جًع‬ ٍ‫ه‬ ‫وانُُاخ‬ ‫ياَُىَح‬ ‫االحسة‬ ٌ‫الَكى‬ ‫عهُح‬ ‫انثىاب‬ٍ‫ي‬ ‫انخزوج‬ ‫انهغح‬ ٍ‫ف‬ ‫وهجزذح‬ ‫االيىر‬ ٍ‫ي‬ ‫ايز‬ ٍ‫عه‬ ‫انقهة‬ ‫وعزو‬ ‫انقصذ‬
‫هُا‬ ‫تها‬ ‫وانًزاد‬ ‫االسالو‬ ‫دار‬ ٍ‫ان‬ ‫انكفز‬ ‫دار‬ ‫يفارقح‬ ٍ‫ه‬ ‫وشزعا‬ ‫انىصم‬ ‫ضذ‬ ‫وهى‬ ‫انهجز‬ ٍ‫ي‬ ‫يشرقح‬ ‫واالهم‬ ٍ‫انىط‬ ‫ويفارقح‬ ‫ارض‬ ٍ‫ان‬ ‫ارض‬
‫َح‬ ٌ‫ا‬ ‫وَصُثها‬ ‫وسهى‬ ‫عهُح‬ ‫انهح‬ ٍ‫صه‬ ‫انهح‬ ‫رسىل‬ ‫يذَُح‬ ٍ‫ان‬ ‫غُزها‬ ٍ‫ان‬ ‫يكح‬ ٍ‫ي‬ ‫انخزوج‬‫ياهاجز‬ ٍ‫ان‬ ‫وفهجزذح‬ ‫َرزوجها‬ ٌ‫ا‬ ‫وَُكحها‬ ‫صهها‬
‫نه‬ ‫شئ‬ ‫واالفال‬ ‫حصهح‬ ٌ‫ا‬ ‫قصذج‬ ٌ‫انذ‬ ٌ‫انذَُى‬ ‫انغزض‬ ‫عًهح‬ ‫جزاء‬ ٌ‫ا‬ ‫/<انُح‬Hadith_Explian><Hadith_Narrated_by> ‫رواج‬
ٌ‫وانثخار‬ ‫/<يسهى‬Hadith_Narrated_by> <Hadith_English>Narrated 'Umar bin Al-Khattab: I heard
Allah's Apostle saying, "The reward of deeds depends upon the intentions and every person will get
the reward according to what he has intended. So whoever emigrated for worldly benefits or for a
woman to marry, his emigration was for what he emigrated for
</Hadith_English><Hadith_French>Le Commandeur des Croyants, Aboû Hafç Omar ben El-
Kattâb (Que Dieu so it satisfied de Lui) a dit: J`ai extends l` Envoyé de Dieu, Salla Allah u alike was
slam , (à Lui, bénédiction et salut) dire: « Les actions ne valent que par leurs intentions ". Leurs
Niyates: « Chacun ne recevra la récompense </Hadith_French><Hadith_Russian>Сообщается, что
‘Умар бин аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал: - Я слышал, как посланник
Аллаха, , ска- зал: «Поистине, дела (оцениваются) только по намерениям и, поистине,
каждому человеку (достанется) лишь то, что он намеревался (об- рести), и (поэтому)
переселявшийся ради чего- нибудь мирского или ради </Hadith_Russian></Data>
ISSN 2349-7831
International Journal of Recent Research in Social Sciences and Humanities (IJRRSSH)
Vol. 3, Issue 2, pp: (100-104), Month: April 2016 - June 2016, Available at: www.paperpublications.org
Page | 104
Paper Publications
[2] M.Alrabiah, A.Al-Salman and E.Atwell. “The design and construction of the 50 Million Words KSUCCA King Saud
University-Corpus of classical Arabic”, in the second workshop on Arabic Corpus linguistics(WACL-2), Monday
22d July, Lancaster University, UK,2013.
[3] Alansary, Sameh, Magdy Nagi, and Noha Adly. "Building an international corpus of Arabic (ICA): Progress of
compilation stage." 7th international conference on language engineering, Cairo, Egypt.2007.
[4] Kais Dukes, Eric Atwell, and Abdul-BaqueeM.Shareef. “Syntactic annotation guidelines for the Quranic Arabic
treebank”. in proceedings of the language Resources and Evaluation Conference (LREC 2010).Valletta, Malta.
[5] Robert W.Sebesta. (2011). “Programming The World Wide six edition.”Publication Addison-Wesley. Boston.
[6] https://en.wikipedia.org/wiki/."Hadith".Feb.17,2016[online].Available:https://en.wikipedia.org/wiki/.[Accessed
:April.7,2016).(General Internet Site)

More Related Content

Viewers also liked

Presentation1
Presentation1Presentation1
Presentation1
JGroelk
 
Nina salerosa mes creations
Nina salerosa  mes creationsNina salerosa  mes creations
Nina salerosa mes creations
arji vesela
 
Sesion 4 producto 4
Sesion 4 producto 4Sesion 4 producto 4
Sesion 4 producto 4
pumaluisPL
 
Practica de powerpoint
Practica de powerpointPractica de powerpoint
Practica de powerpoint
Daniel Pereira
 
Manual dis movil
Manual dis movilManual dis movil
Manual dis movil
Adan1120
 
SUPLEMENTO MINERAL: Adiciona e Multiplica
SUPLEMENTO MINERAL: Adiciona e Multiplica SUPLEMENTO MINERAL: Adiciona e Multiplica
SUPLEMENTO MINERAL: Adiciona e Multiplica
AgriPoint
 
Noa leire
Noa leireNoa leire
Noa leire
xarpati
 

Viewers also liked (20)

Presentation1
Presentation1Presentation1
Presentation1
 
Estilos de liderazgos.
Estilos de liderazgos.Estilos de liderazgos.
Estilos de liderazgos.
 
Vivo teatro
Vivo teatroVivo teatro
Vivo teatro
 
Boletin 09 icono
Boletin 09 iconoBoletin 09 icono
Boletin 09 icono
 
53011213098
5301121309853011213098
53011213098
 
UTE PROBLEMAS FRECUENTES DEL DESARROLLO:
UTE PROBLEMAS FRECUENTES DEL DESARROLLO:UTE PROBLEMAS FRECUENTES DEL DESARROLLO:
UTE PROBLEMAS FRECUENTES DEL DESARROLLO:
 
Empresas excentas de pago de utilidades
Empresas excentas de pago de utilidadesEmpresas excentas de pago de utilidades
Empresas excentas de pago de utilidades
 
C Ae L 2 2
C Ae L 2 2C Ae L 2 2
C Ae L 2 2
 
Nina salerosa mes creations
Nina salerosa  mes creationsNina salerosa  mes creations
Nina salerosa mes creations
 
Sesion 4 producto 4
Sesion 4 producto 4Sesion 4 producto 4
Sesion 4 producto 4
 
Practica de powerpoint
Practica de powerpointPractica de powerpoint
Practica de powerpoint
 
Manual dis movil
Manual dis movilManual dis movil
Manual dis movil
 
Step one
Step oneStep one
Step one
 
Step 10
Step 10Step 10
Step 10
 
SUPLEMENTO MINERAL: Adiciona e Multiplica
SUPLEMENTO MINERAL: Adiciona e Multiplica SUPLEMENTO MINERAL: Adiciona e Multiplica
SUPLEMENTO MINERAL: Adiciona e Multiplica
 
Imagem biblia
Imagem bibliaImagem biblia
Imagem biblia
 
Contaminación
ContaminaciónContaminación
Contaminación
 
Nl nhan giai sao khue
Nl nhan giai sao khueNl nhan giai sao khue
Nl nhan giai sao khue
 
Noa leire
Noa leireNoa leire
Noa leire
 
Storytellingthera4
Storytellingthera4Storytellingthera4
Storytellingthera4
 

Similar to Design and Implementing Of Multilingual Hadith Corpus

CONSTRUCTION OF ENGLISH-BODO PARALLEL TEXT CORPUS FOR STATISTICAL MACHINE TRA...
CONSTRUCTION OF ENGLISH-BODO PARALLEL TEXT CORPUS FOR STATISTICAL MACHINE TRA...CONSTRUCTION OF ENGLISH-BODO PARALLEL TEXT CORPUS FOR STATISTICAL MACHINE TRA...
CONSTRUCTION OF ENGLISH-BODO PARALLEL TEXT CORPUS FOR STATISTICAL MACHINE TRA...
ijnlc
 
CONSTRUCTION OF ENGLISH-BODO PARALLEL TEXT CORPUS FOR STATISTICAL MACHINE TRA...
CONSTRUCTION OF ENGLISH-BODO PARALLEL TEXT CORPUS FOR STATISTICAL MACHINE TRA...CONSTRUCTION OF ENGLISH-BODO PARALLEL TEXT CORPUS FOR STATISTICAL MACHINE TRA...
CONSTRUCTION OF ENGLISH-BODO PARALLEL TEXT CORPUS FOR STATISTICAL MACHINE TRA...
kevig
 
Diacritic Oriented Arabic Information Retrieval System
Diacritic Oriented Arabic Information Retrieval SystemDiacritic Oriented Arabic Information Retrieval System
Diacritic Oriented Arabic Information Retrieval System
CSCJournals
 

Similar to Design and Implementing Of Multilingual Hadith Corpus (20)

Corpus Linguistics
Corpus LinguisticsCorpus Linguistics
Corpus Linguistics
 
CONSTRUCTION OF ENGLISH-BODO PARALLEL TEXT CORPUS FOR STATISTICAL MACHINE TRA...
CONSTRUCTION OF ENGLISH-BODO PARALLEL TEXT CORPUS FOR STATISTICAL MACHINE TRA...CONSTRUCTION OF ENGLISH-BODO PARALLEL TEXT CORPUS FOR STATISTICAL MACHINE TRA...
CONSTRUCTION OF ENGLISH-BODO PARALLEL TEXT CORPUS FOR STATISTICAL MACHINE TRA...
 
Azhary: An Arabic Lexical Ontology
Azhary: An Arabic Lexical OntologyAzhary: An Arabic Lexical Ontology
Azhary: An Arabic Lexical Ontology
 
CONSTRUCTION OF ENGLISH-BODO PARALLEL TEXT CORPUS FOR STATISTICAL MACHINE TRA...
CONSTRUCTION OF ENGLISH-BODO PARALLEL TEXT CORPUS FOR STATISTICAL MACHINE TRA...CONSTRUCTION OF ENGLISH-BODO PARALLEL TEXT CORPUS FOR STATISTICAL MACHINE TRA...
CONSTRUCTION OF ENGLISH-BODO PARALLEL TEXT CORPUS FOR STATISTICAL MACHINE TRA...
 
Car-Following Parameters by Means of Cellular Automata in the Case of Evacuation
Car-Following Parameters by Means of Cellular Automata in the Case of EvacuationCar-Following Parameters by Means of Cellular Automata in the Case of Evacuation
Car-Following Parameters by Means of Cellular Automata in the Case of Evacuation
 
Diacritic Oriented Arabic Information Retrieval System
Diacritic Oriented Arabic Information Retrieval SystemDiacritic Oriented Arabic Information Retrieval System
Diacritic Oriented Arabic Information Retrieval System
 
A Review on the Cross and Multilingual Information Retrieval
A Review on the Cross and Multilingual Information RetrievalA Review on the Cross and Multilingual Information Retrieval
A Review on the Cross and Multilingual Information Retrieval
 
EXISTING ENGLISH TO KHASI TRANSLATED DOCUMENTS FOR PARALLEL CORPORA DEVELOPME...
EXISTING ENGLISH TO KHASI TRANSLATED DOCUMENTS FOR PARALLEL CORPORA DEVELOPME...EXISTING ENGLISH TO KHASI TRANSLATED DOCUMENTS FOR PARALLEL CORPORA DEVELOPME...
EXISTING ENGLISH TO KHASI TRANSLATED DOCUMENTS FOR PARALLEL CORPORA DEVELOPME...
 
The Arabic Speech Database: PADAS
The Arabic Speech Database: PADASThe Arabic Speech Database: PADAS
The Arabic Speech Database: PADAS
 
EXISTING ENGLISH TO KHASI TRANSLATED DOCUMENTS FOR PARALLEL CORPORA DEVELOPME...
EXISTING ENGLISH TO KHASI TRANSLATED DOCUMENTS FOR PARALLEL CORPORA DEVELOPME...EXISTING ENGLISH TO KHASI TRANSLATED DOCUMENTS FOR PARALLEL CORPORA DEVELOPME...
EXISTING ENGLISH TO KHASI TRANSLATED DOCUMENTS FOR PARALLEL CORPORA DEVELOPME...
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
Implementation of Marathi Language Speech Databases for Large Dictionary
Implementation of Marathi Language Speech Databases for Large DictionaryImplementation of Marathi Language Speech Databases for Large Dictionary
Implementation of Marathi Language Speech Databases for Large Dictionary
 
A SURVEY ON CROSS LANGUAGE INFORMATION RETRIEVAL
A SURVEY ON CROSS LANGUAGE INFORMATION RETRIEVALA SURVEY ON CROSS LANGUAGE INFORMATION RETRIEVAL
A SURVEY ON CROSS LANGUAGE INFORMATION RETRIEVAL
 
Corpus linguistics
Corpus linguisticsCorpus linguistics
Corpus linguistics
 
Trans 3 booklet
Trans 3 bookletTrans 3 booklet
Trans 3 booklet
 
T URN S EGMENTATION I NTO U TTERANCES F OR A RABIC S PONTANEOUS D IALOGUES ...
T URN S EGMENTATION I NTO U TTERANCES F OR  A RABIC  S PONTANEOUS D IALOGUES ...T URN S EGMENTATION I NTO U TTERANCES F OR  A RABIC  S PONTANEOUS D IALOGUES ...
T URN S EGMENTATION I NTO U TTERANCES F OR A RABIC S PONTANEOUS D IALOGUES ...
 
CONSTRUCTION OF AMHARIC-ARABIC PARALLEL TEXT CORPUS FOR NEURAL MACHINE TRANSL...
CONSTRUCTION OF AMHARIC-ARABIC PARALLEL TEXT CORPUS FOR NEURAL MACHINE TRANSL...CONSTRUCTION OF AMHARIC-ARABIC PARALLEL TEXT CORPUS FOR NEURAL MACHINE TRANSL...
CONSTRUCTION OF AMHARIC-ARABIC PARALLEL TEXT CORPUS FOR NEURAL MACHINE TRANSL...
 
CONSTRUCTION OF AMHARIC-ARABIC PARALLEL TEXT CORPUS FOR NEURAL MACHINE TRANSL...
CONSTRUCTION OF AMHARIC-ARABIC PARALLEL TEXT CORPUS FOR NEURAL MACHINE TRANSL...CONSTRUCTION OF AMHARIC-ARABIC PARALLEL TEXT CORPUS FOR NEURAL MACHINE TRANSL...
CONSTRUCTION OF AMHARIC-ARABIC PARALLEL TEXT CORPUS FOR NEURAL MACHINE TRANSL...
 
Construction of Amharic-arabic Parallel Text Corpus for Neural Machine Transl...
Construction of Amharic-arabic Parallel Text Corpus for Neural Machine Transl...Construction of Amharic-arabic Parallel Text Corpus for Neural Machine Transl...
Construction of Amharic-arabic Parallel Text Corpus for Neural Machine Transl...
 
English kazakh parallel corpus for statistical machine translation
English kazakh parallel corpus for statistical machine translationEnglish kazakh parallel corpus for statistical machine translation
English kazakh parallel corpus for statistical machine translation
 

Recently uploaded

Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
ciinovamais
 
Gardella_Mateo_IntellectualProperty.pdf.
Gardella_Mateo_IntellectualProperty.pdf.Gardella_Mateo_IntellectualProperty.pdf.
Gardella_Mateo_IntellectualProperty.pdf.
MateoGardella
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
QucHHunhnh
 

Recently uploaded (20)

Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
Explore beautiful and ugly buildings. Mathematics helps us create beautiful d...
 
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
 
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
 
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptxINDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
 
Mixin Classes in Odoo 17 How to Extend Models Using Mixin Classes
Mixin Classes in Odoo 17  How to Extend Models Using Mixin ClassesMixin Classes in Odoo 17  How to Extend Models Using Mixin Classes
Mixin Classes in Odoo 17 How to Extend Models Using Mixin Classes
 
PROCESS RECORDING FORMAT.docx
PROCESS      RECORDING        FORMAT.docxPROCESS      RECORDING        FORMAT.docx
PROCESS RECORDING FORMAT.docx
 
Sports & Fitness Value Added Course FY..
Sports & Fitness Value Added Course FY..Sports & Fitness Value Added Course FY..
Sports & Fitness Value Added Course FY..
 
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
 
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxBasic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
 
Advance Mobile Application Development class 07
Advance Mobile Application Development class 07Advance Mobile Application Development class 07
Advance Mobile Application Development class 07
 
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
 
Gardella_Mateo_IntellectualProperty.pdf.
Gardella_Mateo_IntellectualProperty.pdf.Gardella_Mateo_IntellectualProperty.pdf.
Gardella_Mateo_IntellectualProperty.pdf.
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
 
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
 
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SDMeasures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
 
fourth grading exam for kindergarten in writing
fourth grading exam for kindergarten in writingfourth grading exam for kindergarten in writing
fourth grading exam for kindergarten in writing
 
microwave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionmicrowave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introduction
 
psychiatric nursing HISTORY COLLECTION .docx
psychiatric  nursing HISTORY  COLLECTION  .docxpsychiatric  nursing HISTORY  COLLECTION  .docx
psychiatric nursing HISTORY COLLECTION .docx
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
 

Design and Implementing Of Multilingual Hadith Corpus

  • 1. ISSN 2349-7831 International Journal of Recent Research in Social Sciences and Humanities (IJRRSSH) Vol. 3, Issue 2, pp: (100-104), Month: April 2016 - June 2016, Available at: www.paperpublications.org Page | 100 Paper Publications Design and Implementing Of Multilingual Hadith Corpus 1 Samah Mohamed Osman Hassan, 2 Eric Atwell 1 Sudan University of Science and Technology khartoum,Sudan 2 University of Leeds Leeds, UK Abstract: In this paper, we want to establish the first design of Multilingual Hadith Corpus. The Hadith original language is Arabic and we decide to select English, French and Russian as extra languages for Hadith translation. Design the Hadith corpus will be in four steps, the first step is data collection, which will be from the internet because it is considered as the biggest corpora, second step cleaning the data, step three file generation and the last step is file annotation using XML. Keywords: Multilingual, parallel corpora, Ahadith, corpus, Hadith. 1. INTRODUCTION There is persuasive evidence that eht Hadith plays a crucial role in regulating Muslims life .A lot of work has been done in the creation of Arabic corpora like the big one created by Alrabia [2], but we notice that there is no special corpus for Hadith, on the other hand, we have more than one corpus special for Quran[4] ,include Quran text [2] and one created for specific purpose like what Alfife did in his corpus[1].Hadith is the single word the plural is (Ahadith)[6], are words of prophet Mohammed(Peace be upon him ). The Hadith is considered as the second important book after the Quran for Muslims. In the Islamic Rules (Shree Al-Islamia), the Hadith is considered the second source of religious knowledge for Muslims besides that Hadith contain teachings on all areas of Muslims life mentioned by prophet Mohammed(Peace be upon him) words.The Hadith guides Muslims how to be good Muslims through the explanation of prophet Mohammed(Peace be upon him) to every necessary thing in Muslims life: how to eat, how to drink ,how to sleep, how to deal with other people, how to pray, how to obey Allah and how to live a simple and clear life , in other words prophet Mohammad explained every matter in Muslims life. Therefore, a multilingual Hadith corpus would be useful for Muslims all around the world as it will allow them to know what each word is, what it means, and what it teach us about our religion. 2. IMPORTANT OF HADITH Hadith are mainly used and read in printed form, from printed books; this applies to original Arabic Hadith, and mores to translations into English, French and Russian. Some Hadith books (or parts of books) have been scanned and put online; but these samples are on different websites, and no-one has collected together a set of Hadith in several languages in parallel corpora. 3. PARALLEL CORPORA Parallel corpora are the corpus contains text from more than one language. In our MHC we had four version of text for each Hadith, started by Arabic (the original Hadith language), English, French and Russian.
  • 2. ISSN 2349-7831 International Journal of Recent Research in Social Sciences and Humanities (IJRRSSH) Vol. 3, Issue 2, pp: (100-104), Month: April 2016 - June 2016, Available at: www.paperpublications.org Page | 101 Paper Publications 4. MULTILINGUAL HADITH CORPUS We want to develop MHC that will help Muslims reading the Hadith understand the meaning and moral that comes from each Hadith .Our MHC contain Hadith texts including their explanations, the semantics or meanings for each word and the full semantics or explanation of each Hadith verse. Building this corpus will allow Muslims who access it to use it to learn about the Hadith and the meanings of the words which come from the Hadith, as well as being able to find translations for it in English, French, and Russian. This MHC could be used by Muslims who want to learn or teach the Hadith and other people who want to know about Islam. 5. METHODOLOGY Our plan is to create the MHC in four steps, which we will describe further now: A. Data Collection: 1. Searching the internet consider as the biggest corpora, which we can derive our texts. 2. Selecting and organizing the texts, which will include written texts in multilingual Arabic, English, French and Russian. Text collection was done manually because the text was coming in different format like (.doc,.pdf). 3. The process for the (.doc) file was done smoothly copy and paste, on the other hand, the (.pdf) file it had to be converted first to editable text then we can copy it for that job we used Nitro Pro 10 converter. This software works perfectly with the English text but for Arabic and French, we have to run manually through the text for correction and make the text clean. B. Data Cleaning: The cleaning mean remove the irrelevant data and disproportionate, as well as the data that we do not want Cleaning the data is considered as time-consuming job because it takes too much time and effort. There are two ways to do that ; 1. Manually to remove the unwanted word or character, or to correct some wrong words ,or to replace one word by another word. 2. Automatically: by using find and replace tool available by Excel to do.  Replacement of the wrong word by the right one  Replacement of character by another character C. File generation: Copying a text from the Internet and pasting it into Microsoft Word, every text was encoded choosing Unicode UTF- 8.Finally, we had to clean data in the plain text saved into four separated files:Arabic.txt see in (Figure.1), English.txt see in (Figure.2),French.txt see in (Figure.3)and Russian.txt see in (Figure.4), and the words in each file will be counted. Figure.1: Plain text for Arabic Figure.2: Plain text for English ‫حدثنا‬‫الحميدي‬‫عبد‬‫اللة‬‫بن‬‫الزبير‬‫قال‬‫حدثنا‬‫سفيان‬‫قال‬‫حدثنا‬ ‫يحي‬‫بن‬‫سعيد‬‫االنصاري‬‫قال‬‫اخبرني‬‫دمحم‬‫بن‬‫ابراهيم‬‫التيمي‬‫انة‬ ‫سمع‬‫علقمة‬‫بن‬‫وقاص‬‫الليثي‬‫يقول‬‫سمعت‬‫عمر‬‫بن‬‫الخطاب‬ ‫رضي‬‫اللة‬‫عنة‬‫قال‬‫سمعت‬‫رسول‬‫اللة‬‫صلي‬‫اللة‬‫علية‬‫وسلم‬ ‫يقول‬‫انما‬‫االعمال‬‫بالنيات‬‫وانما‬‫لكل‬‫امري‬‫ما‬‫نوي‬‫فمن‬‫كانت‬ ‫هجرتة‬‫الي‬‫دنيا‬‫يصيبها‬‫او‬‫الي‬‫امراة‬‫ينكحها‬‫فهجرتة‬‫الي‬‫ما‬ ‫هاجر‬‫الية‬ On the authority of Omar bin Al-Khattab, who said I heared the messenger of Allah salla Allah u alihi wa sallam say : (Actions are but by intention and every man shall have but that which he intended. Thus he whose migration was for Allah and His messenger, his migration was for Allah and His messenger, and he whose migration was to achieve some worldly benefit or to take some woman in marriage, his migration was for that for which he migrated.) related by Bukhari and Muslim
  • 3. ISSN 2349-7831 International Journal of Recent Research in Social Sciences and Humanities (IJRRSSH) Vol. 3, Issue 2, pp: (100-104), Month: April 2016 - June 2016, Available at: www.paperpublications.org Page | 102 Paper Publications Figure.3: Plain text for French Figure.4: Plain text for Russian D. Data Annotation: To create the XML file for each Hadith we need to map each Arabic Hadith to the translation in the English, French and Russian. This work had done manually to recheck that each Arabic Hadith match the same translation in the other languages because Hadith is very accurate text .we have two volunteers for the French and Russian check text. Finally, after we had one excel file have all the mapping Hadith correctly. We notice from (Table-2) that we did not have the same number of Ahadith from all the Language for that reason we will consider only the minimum number of Ahadith which is English with 652 Hadith and we mapped it with all the 3 languages. Generate XML schema see(Table-1), for the data and apply it to the data in the excel file for each raw ,each raw will have the 4 text of Hadith from the different languages plus some information about each Hadith like Hadith number, book name, book number see (Table-2),then save the file as (H_1_E_A_R_F.xml) indicate H for Hadith,1 was the Hadith number, E for English, A for Arabic text, F for French text and R for Russian text see (Figure.5). Consequently, we include 652 XML files. 6. RESULT The result of this work is that we have MHC with around 2 Million words of Hadith from the four languages .Besides we have each hadith along with the four languages translation in one XML file as you see in Appendix-1.All the Ahadith from SAHAI ALBUKHARI only.Table-3 shows that number of Hadith differs and that is because not all the Ahadith from ALBUKHARI are translated into the other language, people can select some texts of Ahadith and translated them. So we fail to find the translation for the entire ALBUKHARI book online. Le Commandeurdes Croyants, Aboû Hafç Omar ben El-Kattâb (que Dieu soit satisfait de lui) a dit: J`ai entendu l` Envoyé de Dieu, salla Allah u alihi wa sallam, (à lui, bénédiction et salut) dire: «Les actions ne valent que par leurs intentions "Leurs Niyates: « Chacun ne recevra la récompense qu`il mérite que selon ce qu`il a entendu faire. По свидетельству Эмира Правоверных , ( Титул халифов.) Абу Хафса Умара ибн ал-Хаттаба ( Второй халиф Ислама.) (да будет Аллах милостив к нему), который сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да ниспошлет ему мир) сказал: Все действия - преднамеренны, и каждому воздается по его намерениям. Поэтому, у того, чье переселение (3Имеется в виду религиозное переселение, в особенности из Мекки в Медину.)было ради Аллаха и Посланника Его, переселение будет ради Аллаха и Посланника Его,а у того, чье переселение было ради мирской выгоды или ради женитьбы, переселение будет ради того, ради чего он переселялся. Приводится двумя Имамами знатоков хадисов, Абу Абдуллахом Мухаммадом ибн Исмаилом ибн Ибрахимом ибн ал-Мугира ибн Бардизбахом ал-Бухари и Абу л-Хусаином Муслимом ибн ал-Хаджджаджем ибн Муслимом ал-Кушаири ан-Наисабури, в их двух Сахихах, которые являются самыми надежными сборниками [хадисов]
  • 4. ISSN 2349-7831 International Journal of Recent Research in Social Sciences and Humanities (IJRRSSH) Vol. 3, Issue 2, pp: (100-104), Month: April 2016 - June 2016, Available at: www.paperpublications.org Page | 103 Paper Publications Figure.5: The XML file Annotation 7. CONCLUSION The main goal of the current study is to design MHC. Thus, the building of the intended MHC will be a significant and worthy project. The proposed MHC has the potential to become a wonderfully useful source for the most Muslims around the world, as well as for other researchers from other religious backgrounds who are seeking information regarding the Hadith in different languages. For the future work the researcher recommends the following the MHC can be extended to have Hadith in other languages, Hadith Explanation in other languages, and Hadith classification can be done. REFERENCES [1] Alfaifi, A.Y.G., and E. S. Atwell. "Arabic learner corpus v1: A new resource for Arabic language research." (2013). <?XML version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!--XML database--> <Data> <Hadith_Source> ‫انُىوَح‬ ٍُ‫االرتع‬ ٍ‫ف‬ ‫االول‬ ‫/<انحذَث‬Hadith_Source> <Notice>‫انثانثح‬ ‫/<انطثعح‬Notice> <Hadith_Arabic> ٍِ‫ت‬َ‫أ‬ ٍَُُِِ‫ي‬ْ‫ُؤ‬ًْ‫ان‬ ِ‫ُز‬ِ‫ي‬َ‫أ‬ ٍَْ‫ع‬ِّ‫م‬ُ‫ك‬ِ‫ن‬ ‫ا‬ًَََِّ‫إ‬َ‫و‬ ،ِ‫خ‬‫َّا‬ُُِّ‫ان‬ِ‫ت‬ ُ‫ل‬‫ا‬ًَْ‫ع‬َ ْ‫اْل‬ ‫ا‬ًَََّ‫إ‬ " :ُ‫ل‬‫ى‬ُ‫ق‬ََ ِ َّ‫اَّلل‬ َ‫ل‬‫ُى‬‫س‬َ‫ر‬ ‫ْد‬‫ع‬ًَِ‫س‬ :َ‫ل‬‫ا‬َ‫ق‬ ِ‫ب‬‫ا‬َّ‫ط‬َ‫خ‬ْ‫ان‬ ٍِْ‫ت‬ َ‫ز‬ًَُ‫ع‬ ٍ‫ص‬ْ‫َف‬‫ح‬ ِ‫ه‬ ْ‫د‬ََ‫َا‬‫ك‬ ٍَْ‫ي‬َ‫و‬ ،ِ‫ه‬ِ‫ن‬‫ُى‬‫س‬َ‫ر‬َ‫و‬ ِ َّ‫اَّلل‬ ًَ‫ن‬‫إ‬ ُ‫ه‬ُ‫ذ‬َ‫ز‬ْ‫ج‬ِ‫ه‬َ‫ف‬ ِ‫ه‬ِ‫ن‬‫ُى‬‫س‬َ‫ر‬َ‫و‬ ِ َّ‫اَّلل‬ ًَ‫ن‬‫إ‬ ُ‫ه‬ُ‫ذ‬َ‫ز‬ْ‫ج‬ِ‫ه‬ ْ‫د‬ََ‫َا‬‫ك‬ ًٍََْ‫ف‬ ،‫ي‬ َ‫ى‬ََ ‫ا‬َ‫ي‬ ٍ‫ئ‬ ِ‫ز‬ْ‫اي‬ْ‫ج‬ًَ‫ن‬‫إ‬ ُ‫ه‬ُ‫ذ‬َ‫ز‬ْ‫ج‬ِ‫ه‬َ‫ف‬ ‫َا‬‫ه‬ُ‫ح‬ِ‫ك‬ََُْ ٍ‫ج‬َ‫أ‬َ‫ز‬ْ‫اي‬ ْ‫و‬َ‫أ‬ ‫َا‬‫ه‬ُ‫ث‬ُ ِ‫ُص‬َ ‫ا‬ََُُْ‫ذ‬ِ‫ن‬ ُ‫ه‬ُ‫ذ‬َ‫ز‬ ِ‫ه‬َُْ‫ن‬‫إ‬ َ‫َز‬‫ج‬‫َا‬‫ه‬ ‫ا‬َ‫ي‬ </Hadith_Arabic> <Hadith_Explian> ‫وذزذة‬ ‫كًانح‬ ‫او‬ ‫فعم‬ ‫او‬ ‫قىل‬ ٍ‫ي‬ ‫انًكهف‬ ٍ‫ي‬ ‫ياَقع‬ ‫صحح‬ ٌ‫ا‬ ‫تانُُاخ‬ ‫االعًال‬ ‫اًَا‬ ٍ‫وه‬ ‫َُح‬ ‫جًع‬ ٍ‫ه‬ ‫وانُُاخ‬ ‫ياَُىَح‬ ‫االحسة‬ ٌ‫الَكى‬ ‫عهُح‬ ‫انثىاب‬ٍ‫ي‬ ‫انخزوج‬ ‫انهغح‬ ٍ‫ف‬ ‫وهجزذح‬ ‫االيىر‬ ٍ‫ي‬ ‫ايز‬ ٍ‫عه‬ ‫انقهة‬ ‫وعزو‬ ‫انقصذ‬ ‫هُا‬ ‫تها‬ ‫وانًزاد‬ ‫االسالو‬ ‫دار‬ ٍ‫ان‬ ‫انكفز‬ ‫دار‬ ‫يفارقح‬ ٍ‫ه‬ ‫وشزعا‬ ‫انىصم‬ ‫ضذ‬ ‫وهى‬ ‫انهجز‬ ٍ‫ي‬ ‫يشرقح‬ ‫واالهم‬ ٍ‫انىط‬ ‫ويفارقح‬ ‫ارض‬ ٍ‫ان‬ ‫ارض‬ ‫َح‬ ٌ‫ا‬ ‫وَصُثها‬ ‫وسهى‬ ‫عهُح‬ ‫انهح‬ ٍ‫صه‬ ‫انهح‬ ‫رسىل‬ ‫يذَُح‬ ٍ‫ان‬ ‫غُزها‬ ٍ‫ان‬ ‫يكح‬ ٍ‫ي‬ ‫انخزوج‬‫ياهاجز‬ ٍ‫ان‬ ‫وفهجزذح‬ ‫َرزوجها‬ ٌ‫ا‬ ‫وَُكحها‬ ‫صهها‬ ‫نه‬ ‫شئ‬ ‫واالفال‬ ‫حصهح‬ ٌ‫ا‬ ‫قصذج‬ ٌ‫انذ‬ ٌ‫انذَُى‬ ‫انغزض‬ ‫عًهح‬ ‫جزاء‬ ٌ‫ا‬ ‫/<انُح‬Hadith_Explian><Hadith_Narrated_by> ‫رواج‬ ٌ‫وانثخار‬ ‫/<يسهى‬Hadith_Narrated_by> <Hadith_English>Narrated 'Umar bin Al-Khattab: I heard Allah's Apostle saying, "The reward of deeds depends upon the intentions and every person will get the reward according to what he has intended. So whoever emigrated for worldly benefits or for a woman to marry, his emigration was for what he emigrated for </Hadith_English><Hadith_French>Le Commandeur des Croyants, Aboû Hafç Omar ben El- Kattâb (Que Dieu so it satisfied de Lui) a dit: J`ai extends l` Envoyé de Dieu, Salla Allah u alike was slam , (à Lui, bénédiction et salut) dire: « Les actions ne valent que par leurs intentions ". Leurs Niyates: « Chacun ne recevra la récompense </Hadith_French><Hadith_Russian>Сообщается, что ‘Умар бин аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал: - Я слышал, как посланник Аллаха, , ска- зал: «Поистине, дела (оцениваются) только по намерениям и, поистине, каждому человеку (достанется) лишь то, что он намеревался (об- рести), и (поэтому) переселявшийся ради чего- нибудь мирского или ради </Hadith_Russian></Data>
  • 5. ISSN 2349-7831 International Journal of Recent Research in Social Sciences and Humanities (IJRRSSH) Vol. 3, Issue 2, pp: (100-104), Month: April 2016 - June 2016, Available at: www.paperpublications.org Page | 104 Paper Publications [2] M.Alrabiah, A.Al-Salman and E.Atwell. “The design and construction of the 50 Million Words KSUCCA King Saud University-Corpus of classical Arabic”, in the second workshop on Arabic Corpus linguistics(WACL-2), Monday 22d July, Lancaster University, UK,2013. [3] Alansary, Sameh, Magdy Nagi, and Noha Adly. "Building an international corpus of Arabic (ICA): Progress of compilation stage." 7th international conference on language engineering, Cairo, Egypt.2007. [4] Kais Dukes, Eric Atwell, and Abdul-BaqueeM.Shareef. “Syntactic annotation guidelines for the Quranic Arabic treebank”. in proceedings of the language Resources and Evaluation Conference (LREC 2010).Valletta, Malta. [5] Robert W.Sebesta. (2011). “Programming The World Wide six edition.”Publication Addison-Wesley. Boston. [6] https://en.wikipedia.org/wiki/."Hadith".Feb.17,2016[online].Available:https://en.wikipedia.org/wiki/.[Accessed :April.7,2016).(General Internet Site)