Sandberg Translation Partners Limited (STP) specialises in translating to and from the Nordic languages and English/German. We have 40+ in-house translators/account linguists and 20 dedicated project managers in our offices in Whiteley near Southampton, England. We do not market STP's services directly to end-users of translation work. Instead, we serve the needs of other translation companies looking for a one-stop solution to all translation and localisation work involving English, Danish, Finnish, German, Icelandic, Norwegian and Swedish.
We provide an extensive range of translation services to over 300 translation companies throughout Europe, the US and Asia. We translate most subject areas, although we do of course have our main specialist areas of work, which for our in-house staff are automotive, technical (mechanical engineering, electrical, electronic), tourism, IT and software localisation, financial and commercial. When including our regular freelancers, we also offer specialist knowledge and experience of medical texts and patents.
We continually invest in the most up-to-date computer-assisted translation (CAT) technology, and our staff training programme ensures that all our translators keep up to speed. Alongside the ongoing development of our human resources, STP is developing technological solutions to enable us to provide even better service and actively respond to individual client needs. Developments such as our proprietary project management database and supplier extranet reduce the need for project managers to carry out routine administrative tasks and allow them to focus on providing good advice to our clients, organising projects more effectively and ensuring optimum workflow. We are increasingly supplementing commercial CAT tools with our own technology for purposes such as file format conversion, terminological consistency checking and document preparation in ways that are fully integrated into project workflow.
In January 2008 we were certified to the BS EN 15038 translation services standard which sets out the requirements for the provision of quality services by translation service providers.
Please also visit our www.stpenglish.com website for information about our work into English from all the world’s major languages.
Around 65 staff as at end of 2012, virtually all qualified translators.
We now work in officeenvironments that fit with the image and capabilities of who we are.
STP has invested, and continues to reinvest, in good people, good processes and good technology.With these, we can offer a very high level of service and capacity at a competitive cost.
These are the human resources to work out the best solutions for our clients’ needs.
Hardware resources – they are there to guarantee uninterrupted business.We have greater technical capability than any freelancer and even most of our clients .Whiteley preparing for upgrade to 50Mbps up-/downstream leased line connection. 30Mbps fibre in Stockholm. 20Mbps ADSL2 in London.
We have invested time and money in lots of good technology, and many of our translation company clients outsource to us tasks they may not be able to carry out in-house themselves.
In-house-developed translation project management/”mini ERP” software handles all our processes. Life cycle since 2002, currently deployed on SQL Server. Three copies sold to three of our largest clients. Effectively “runs the business” and provides management with invaluable management account information (financial and statistical).
In early 2013 STP will launch an extranet portal for freelance suppliers, called Nexus. This is completely integrated with our internal project management software and will allow “self service” by our freelancers in terms of updating their supplier information, viewing and claiming jobs, invoicing etc. We have high hopes that this will ease our internal administrative burden and enable us to better utilise our strong supply chain.
STP works almost exclusively for other translation companies – including many of the world’s largest. We are a good example of the 80-20 rule – 80% of our business comes from about 20% of our clients.
This is what our key clients said about us at the end of last year.
Here is an indication of our capacity – the figures are from 2012and are “weighted” source words, i.e. equivalent to number of true new words.
The main subject fields that we handle.
In 2008 we were certified to the translation industry’s own quality standard.Only our “Translation and Revision” work is in accordance with this standard, though we also sell “Translation Only” to those translation companies who don’t want to buy revision.The certificate obliges STP to monitor certain factors, including client complaints and client feedback.
Our service is built on four cornerstones:Project managementOur project management procedures are documented and our project managers apply them to each new translation order.The process is implemented through the Project Management Database software.This ensures that: Enquiries are dealt with quickly, all job details are recorded, all materials and instructions are handled and stored correctly Correspondence between the client, project manager and translator(s)/reviser(s) runs smoothly Projects are completed within the agreed time frame Handling of materials and information All client materials are handled in confidence and archived/backed up on file server All project details and materials are stored in the PMDB Where appropriate, clients are provided with a project quotation and order acknowledgementTranslator selectionSTP has a documented process for translator selection, the storing of translator data and feedback on work completed, including on-going translator training and encouraging continuing professional development.These ensure the high professional standard of both internal and external translators and revisers.Translators and revisers are selected based on their formal academic qualifications and professional experience.Client feedbackClient feedback is always taken seriously and any complaints from clients are dealt with promptly and efficiently according to STP's client complaints procedure
At STP, we claim mainlyto be experts in one thing – translation.Our translators*,project managers*and most of our senior management* are trained translators.Most of us are native speakers of a Nordic language, or have a degree involving a Nordic language.When it comes to the individual roles and tasks, our staff have a lot of cross-functional capabilities and experience, which gives our operations great flexibility, and this is important for any company, smaller ones in particular.