1. THE PHILIPPINE NATIONAL ANTHEM
(Lupang Hinirang)
1.The Philippine National Anthem was composed by Julian Felipe as
instructed by General Emilio Aguinaldo.
2. It was first played publicly on June 12, 1898 by the town band of San
Francisco de Malabon on the occasion of the proclamation of Philippine
Independence and the unfurling of the Philippine Flag in Kawit, Cavite.
3. The music of the current Philippine National anthem was originally called
La Marcha Nacional Filipina
4. For more than a year the Philippine National Anthem remained without any
lyrics,
5. Jose Palma wrote the poem Filipinas in Spanish, which became the original
words of the anthem.
6. The English translation was made in the 1920's by
Camilo Osias & M.A. Lane.
7. Finally, during the term of President Ramon Magsaysay, two Filipinos by the
name of Julian Cruz Balmaceda and Ildefonso Santos translated the lyrics into
Filipino with the title "Lupang Hinirang", which became the official version of the
Philippine National Anthem in 1956.
2. It is required to be sung in accordance with the musical arrangement and composition of
Julian Felipe which is in a instrumental march.
Lupang Hinirang
Bayang magiliw
Perlas ng Silanganan,
Alab ng puso,
Sa dibdib mo'y buhay.
Lupang Hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig,
Di ka pasisiil.
Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula
At awit sa paglayang minamahal.
Ang kislap ng watawat mo'y
Tagumpay na nagniningning,
Ang bituin at araw niya
Kailan pa ma'y di magdidilim.
Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo.
Aming ligaya, na pag may mang-aapi
Ang mamatay nang dahil sa iyo.
3. TIERRA ADORADA
Tierra adorada,
hija del sol de Oriente,
su fuego ardiente
en ti latiendo está.
Tierra de amores,
del heroísmo cuna,
los invasores
no te hollarán jamás.
En tu azul cielo, en tus auras,
en tus montes y en tu mar
esplende y late el poema
de tu amada libertad.
Tu pabellón que en las lides
la victoria iluminó,
no verá nunca apagados
sus estrellas ni su sol.
Tierra de dichas, de sol y amores
en tu regazo dulce es vivir;
es una gloria para tus hijos,
cuando te ofenden, por ti morir.
4. LAND OF THE MORNING
Land of the morning,
Child of the sun returning,
With fervor burning,
Thee do our souls adore.
Land dear and holy,
Cradle of noble heroes,
Ne'er shall invaders
Trample thy sacred shore.
Ever within thy skies and through thy clouds
And o'er thy hills and sea,
Do we behold the radiance, feel and throb,
Of glorious liberty.
Thy banner, dear to all our hearts,
It's sun and stars alight,
O never shall it's shining field
Be dimmed by tyrant's might!
Beautiful land of love,
O land of light,
In thine embrace 'tis rapture to lie,
But it is glory ever, when thou art wronged,
For us, thy sons to suffer and die.
5. AKLANON (AKEANON) BIKOL (NAGA DIALECT)
Banwang haeangdon Dagang namo-motan
Onga't Adlaw nga Oriente. Aki ka nin sirangan
Sa imong dughan Tingraw niyang malaad
Ro kaeayo gadabdab. Nasa si-mong daghan.
Banwa it gugma; Rona kang mawili
Duyan it baganihan. Nagimatan bayani
Ro mga sumaeakay An mansalakay
Indi makaeapak. Dai ka babatayan.
Sa asul nga eangit, sa agahon Sa si-mong langit, bukid
Sa bukid, sa eawod, Hayop kadagatan siring man
Ring binaeaybay gasiga, Nagkukutab nagbabanaag
Sa mahae nga kahilwayan. An si-mong katalingkasan.
Ro kasiga king bandera Simong bandera na nagkikintab
Gatao't pwersa sa kadaeag-an. Sa hokbo naglayaw
Maski hin-uno ring bituon, ring adlaw Dai nanggad mapapara
Owa't pagkapaeong. An simong bitoon Aldaw.
Eugta't kalipayan, eugta it pagmahae. Dagang nawilihan, maogma, maliwanag,
Sa imong sabak himaya ro pangabuhi. Sa limpoy mo hamis mabuhay
Gloria para kamon nga maghaead it dugo Minamarhay mi kun ika pagbasangan
Kon kimo may magsipaea. An buhay mi si-mo idusay.
BUTUANON CEBUANO
Lupa pinangga Yutang tabunon
Anak hong Subanganan, Mutya nga masilakon
Lagah mo Masawa Putling bahandi
Sugah hong dagaha Amo kang gimahal
Bansa nga maawok Mithing gisimba
Bwahanan hong kabuhot. Yuta s'mga bayani
Ang mangangayaw Sa manglulupig
Dii gid makadagina. Among panalipdan
6. Ang langit nga pughaw, panganod mo, Ang mga bungtod mo ug lapyahan
Kaboodan, kadagatan. Ang langit mong bughaw
Hasta simag, kutob hong berso mo Nagahulad sa awit, lamdag sa
Gatud-om hong kagawasan. Kaliwat tang gawas
Ang bandera nga pigatokay Silaw sa adlaw ug bitoon
Silaw hong kadaugan. Sa nasudnong bandila
Ang mga bituon hasta sugah Nagatimaan nga buhion ta
Dii gid magsimagkadlom. Hugpong nga di maluba
Pudo hong kalipay, hong mga mimpakabaya Yutang maanyag, duyan ka sa pagmahal
Kayumo namo, paggiba mo. Landong sa langit ang dughaan mo;
Ang himaya hong kabontanakan Pakatam-isom sa anak mong nagtukaw
Kahatlokan, dii kabugaan Kon mamatay man sa ngalan mo.
ENGLISH HILIGAYNON
Land of the morning Dutang ginsimba,
Child of the sun returning Anak nga sidlanganon,
With fervour burning Ang iya singkal
Thee do our souls adore. Sa imo nagadabdab.
Land dear and holy Duta sang gugma,
Cradle of noble heroes Duyan sang baganihan,
Ne'er shall invaders Sa manggugubat
Trample thy sacred shore. 'Di gid magpalapak.
O'er within thy skies and through thy clouds Sa langit mong bughaw, kahanginan,
And o'er thy hills and seas, Bukid, kadagatan,
Do we behold the radiance May idlak kag tibok ang dilambong
feel the throb of glorious liberty. Hinigugmang kahilwayan.
Thy banner dear to all our hearts, Sa imo patag-awayan
thy sun and stars alight. Gasilak ang kadalag-an,
Never shall its shining rays Dili gid mag-ugdaw kasili sang
Be dimmed by tyrants' might. Bituon mo kag adlaw.
O beautiful land of love, O land of life, Dutang nasambit sang adlaw kag gugma,
In thine embrace 'tis rapture to lie. Sa sabak mo matam-is mabuhi;
But it is glory ever when thou art wronged Himaya sang imo mga anak
For us, thy sons, to suffer and die. Paglinupig ka handa mapatay.
ILOKANO
7. KAPAMPANGAN
O Pilipinas, tampok ti kinapintas
Ti addaan puso, ay-ayatendaka Isla ning abac
Bagnos ken baggak, perlas ti dumaya Perlas na ning aslagan
Dimi ipalubos nga irurumendaka Lugud mi queca
Daya mi cacawal!
Iti tangatang, ulep ken pul-oy
Bambantay ken baybay Balen ming tibuan
Mangmangngeg ken mariknami't Pugad da ring bayani
Samiweng ni waya-waya E re alusub
Ing nuan mung lugal!
Ipatpategmi ti wagaywaymo
Tanda ti ballaigi Queng asul mung banua, dagat, bunduc
Tutyup ing taguimpan!
Bitbituen, Initmo, Ingget raniag Acaquit ming saslag queng biga
Dinto pulos nga aglidem Ing gloria ning calayahan!
Daga ni gasat, ragsak Deng batwin at aldo
Nam-ay ken Ayat Ning quecang bandera atmo sala!
Ta sidongmo, dayawmi ti agbiag Tanda no ning diwa
At tagumpe, at deti e la matda!
Ngem nadaydayawkam
A sikakanatad Malagung labuad a quecaming palsintan
Gapu kenka, iruknoymi toy biag. Queng candungan mu caligayan!
'Nia patia sinupil daca o piglocu
Subu m'ing bie mi qng uli mu!
KINARAY-A MANOBO
Banwang pinalangga, Pasak pinadudjag,
Anak kang adlaw sa sidlangan, Anak tu silatanan,
Kalayong gadaba-daba, Kapasu pigbati,
Buhi sa imong dughan. Tu dubdob nu buhi.
Banwa kang gugma, Pasak sinugbahan,
Duyan ka baganihan, Bwahanan ka tu bagani,
Sa manarakay Tu manyupigon
Bukon gid magpalapak. Kunag pagdaugdaug.
Sa langit mong bughaw, Tu dagat kabubunganan,
Panganod, bukid, kag kadagatan, Kaemag dow tu yangit nu pughow,
Nagasaot nagatunog ang binalaybay Madadaw na bagi aw limbay
8. Kang hinigugmang kahilwayan. Tu pinadudjag nu kagawasan.
Bandera mo, lupang halanduman, Kan simag tu bandera,
Gasiga it kadarag-an. Nu kadaugan migsimagsimag.
Bukon gid magdurom ang sirak kang Kandin bituon aw siga ingad
Bituon na kag adlaw. Pad kuna og pagdiyuman.
Kapuruan kang gugma, adlaw, kag kalipay Pasak mey aedow kabukahan aw pagbati,
Katam-is gid magpuyo sa sabak mo. Kinabuhi yangit kug duma ikow.
Among himaya ihalad, kun lupigan kaw, Kanami kalipay na man meyduon
Amon kabuhi, mga anak nimo. manyupigon,
Og pakimatoy koy da tungod ikow.
PANGASINAN
SPANISH
Oh, Pilipinas,
Tierra adorada,
Dalin min kagal-galang
Hija del Sol de Oriente,
Musia na dayat,
Su fuego ardiente
Ed dapit letakan
En ti latiendo está.
Simpey gayagan,
Tierra de Amores,
Panag-ugagepan day
Del heroísmo cuna,
Totoon lapag,
Los invasores
Ed dapit-seslekan.
No te hollarán jamás.
Saray anak mo agda
En tu azul cielo, en tus auras,
Kawananen ya ibagat ed sika'y
En tus montes y en tu mar
Dilin bilay da no
Esplende y late el poema
Nakaukulay galang tan ka-inaoan
De tu amada libertad.
Diad palandey, lawak, taquel,
Tu pabellón que en las lides
Dayat o no dia ed lawang
La Victoria iluminó
Sugbaen day patey ya andi
No verá nunca apagados
Dua-rua no sikay pan-sengegan.
Sus estrellas ni su sol.
Diad silong na laylay mo mankaka-sakey
Tierra de dichas, de sol y de amores,
Tan diad sika man-lingkor tan mangi-agel
En tu regazo dulce es vivir,
Bangta dia'd akualan mo aneng-neng day
Es una gloria para tus hijos,
silew
Cuando te ofenden, por ti morir.
Diad akualan mo muet akuen day patey.
9. TAGALOG
TAUSUG
Bayang magiliw
Perlas ng Silanganan, Hula sin bangsa,
Alab ng puso Filipinas pagnganan
Sa dibdib mo'y buhay. Kalasahan ta,
Mucha ha Subangan
Lupang hinirang
Duyan ka ng magiting Maharga katu in mga kamaasan
Sa manlulupig Yasag in dugu ba't hula b'yaugbugan
Di ka pasisiil.
Dayn ha uttara sampay pa saytan
Sa dagat at bundok Dayn ha bud pa dagat
Sa simoy at sa langit mong bughaw, Kamahardikaan kakitaan
May dilag ang tula Baugbugan da sin raayat
At awit sa paglayang minamahal.
Bituun-suga ha panji n'ya
Ang kislap ng watawat mo'y In sinag pangdaugan
Tagumpay na nangniningning; Bang man di' maka' in sahaya n'ya
Ang bituin at araw niya Sampay pa kasaumulan
Kailan pa ma'y di magdidilim.
Malingkat ing hula ta iban limaya
Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta, Marayaw tuud paghulaan
Buhay ay langit sa piling mo, Tantu, bang gubatun sin dugaing bangsa
Aming ligaya na pag may mang-aapi Pa kamatay, subay baugbugan!
Ang mamatay nang dahil sa iyo.
WARAY-WARAY
Tuna han higugma
Perlas han sidlanganan
An adlaw alpanan
Han iya katahum.
Minahal nga tuna
Puyot han kabantugan
Di lulupigan
Magpasipara ha im.
Ha imo langit kabukiran
Ngan ha dagat sugad man
Hayag han buhi kasidayan
10. Han katalwas nga minahal.
An matahom nga im bandera
Hin kapawa nga gayod
Ha pag-awayan panlimpasog
Nga diri magdudulom.
Tuna han lipay lamrag ngan gugma
Say kapuy-anan matam-is ungod.
Ngan halad namon an kinabuhi
Kun pasipad-an an imo dungog.