SlideShare a Scribd company logo
1 of 3
Ilocano Proverbs (Sarsarita)
Ti bassít a káyo nalaká a lintegén, ngem no dakkél narigáten.
A young tree is easy to straighten, but when it's big it is difficult.
Ti táo nga mannaríta, awán ti ania nga magapuánanna.
A man that talks too much accomplishes little.
Mabiág ti kalkalsáda, matáy ti koskosína.
Captivating in the street, dead in the kitchen (lady who dresses beyond her means)
Ti napudpudno a gayyémmo, am-ammontó no addáka ití pelígro.
A true friend is known in time of need.
Tay áso nga taol nga taol saán a makakagát ken makadunor.
Barking dogs seldom bite.
Awán kas iti sursúro a sanikuá, ta daytá awán makatákaw kenká.
Knowledge is wealth that can't be stolen.
No trabáho, gulpién, no kanén, in-inúten.
If it's work, do it fast. If it's food, eat it little by little.
Ti táo a manákem, dína makíta ti panagdissó ti sakána ití dagá.
Kitáenna ketdi ti sumarunó a baddekánna.
A wise man doesn't see his foot on the ground, he watches his next step.
Ti nalaká ti pannakasápulna, nalaká met ti pannakapúkawna.
What is easily acquired is easily lost.
Ti kukuá masapúlan ngem ti pintas saán.
Wealth can be acquired but beauty cannot.
Ti agkuták, isú't nagitlóg.
He who cackles laid the egg (he who talks first is the guilty party).
Uray kukuá a tawíden, no addá la ket naimbág a nákem.
One need not inherit wealth if he inherits good manners.
No addá sabsábong, agaarák dagití kulibangbáng.
Where there are flowers there are butterflies (young women attract young men)
Kugtár ni kabaián, ilot ni kalantangan.
The kick of a female carabao, the massage of the male. (women can't hurt men physically)
Puráwto ti wáken, nangísittó diay kannawyen.
The crow will turn white and the heron black (said to express impossibility)
Aniánto pay serbí diay rúot no natáyto met diay kabálion?
Of what use is grass when the horse is dead? (said to misers)
Ti kamátis, di agbúnga ti manggá.
The tomato plant doesn't grow mangos. (A good person doesn't come from a bad family)
Ti útang mabayádan, ngem ti naimbág a nákem saán.
A debt can be paid, but a kind act cannot.
Ti napíli makapíli ti kuggangí.
He who is choosy often picks the worst.
Nalpás ti áni, awán ti garámi.
After the harvest, there's no hay. (Deeds cannot be undone)
Uray naáta tay tungo, no maisungród, sumgedtó.
Even if the firewood is green, it will burn when lit (man and women together will eventually be
attracted to each other)
Naim-imbág ti matáy ta malipátanen ngem ti agbiág a maibabaín.
It's better to be dead and forgotten than to live in shame.
Sasáor banbannóg no sabáli ti aglamlámot.
Useless labor if someone else eats from it (said if another reaps benefits of your work)
Ti madí a pagbagbagaán agturóng ití pagrigátan.
He who refuses advice will end up in hardship.
Ti agmúla, agápit.
He who sows, reaps.
Awan libég a di aglitnáw.
There is no muddy water that doesn't clear (One can always change one's ways)
Di pay nalúto ti pariá simmagpáw ti karabása.
The bittermelon is not yet cooked and the squash jumped in (who asked you to join in?)
Aluádam no matupraan met la ta rúpam.
Be careful that you don't spit on your own face.
Uray isubsúbomon, mateppáyto láeng.
Even if you put it in your mouth, it can fall out (it is not unconditionally yours)
No agtúdo, matuduán ámin a táo.
When it rains, everyone gets wet (gifts must be given to all)
Ti kabálio no bulbuloden, ti ngípenna di kitkitáen.
When a horse is borrowed, don't look at its teeth (don't criticize what you borrow)
Ti agsíli magasángan, ket ti agiggém ti bánga maugingan.
He who eats chili gets burned and he who touches the pot gets charcoal on his hands.
Awán ti ngumáto a dínto bumabá.
What goes up must come down.
Saánmo a mapadára ti awán dárana.
You cannot squeeze blood out if there's none left. (said by a debtor)
No awán ti ánus, awán ti lámot.
If there is no patience, there will be no food.
Matáy ti agur-úray, mabiág ti paur-úray.
He who waits dies, he who makes others wait lives.
No sáan nga makaammó nga nangtaliáw ti naggapuánna, saán a makadánon ti papanánna.
He who does not look back to his origins will not reach his destination.
Yánud ti danúm ti matmatúrog nga udáng.
A sleeping lobster is carried away by the current.
Perdisión bagás, agráman tuyo.
Rice is wasted, even the bran. (said when everything ventured is lost)
No aniá ti imúlam, isú ti apítem.
Whatever you sow, you reap.
Ti ubing nga matungpal amin a kayatna, awan ti nasayaat a banagna.
A child that is given everything will rarely succeed in life.
Awan lalaki nga natured wenno nabaneg no ti babai ti sanguanan agsainnek.
No man is brave in the presence of a crying woman.
Sabali nga ili, sabali nga ugali.
Different towns have different customs.

More Related Content

What's hot

Mga batas pangkapaligiran
Mga batas pangkapaligiranMga batas pangkapaligiran
Mga batas pangkapaligiran
ApHUB2013
 
ARALIN 24- MGA TUNGKULIN O PANANAGUTAN NG MAMAMAYANG PILIPINO
ARALIN 24- MGA TUNGKULIN O PANANAGUTAN NG MAMAMAYANG PILIPINOARALIN 24- MGA TUNGKULIN O PANANAGUTAN NG MAMAMAYANG PILIPINO
ARALIN 24- MGA TUNGKULIN O PANANAGUTAN NG MAMAMAYANG PILIPINO
ELVIE BUCAY
 

What's hot (20)

Pang-Uri
Pang-UriPang-Uri
Pang-Uri
 
Iba’t ibang uri ng liham pangkaibigan
Iba’t ibang uri ng liham pangkaibiganIba’t ibang uri ng liham pangkaibigan
Iba’t ibang uri ng liham pangkaibigan
 
Mga batas pangkapaligiran
Mga batas pangkapaligiranMga batas pangkapaligiran
Mga batas pangkapaligiran
 
Pamumuhay ng mga Pilipino sa Panahon ng Espanyol
Pamumuhay ng mga Pilipino sa Panahon ng EspanyolPamumuhay ng mga Pilipino sa Panahon ng Espanyol
Pamumuhay ng mga Pilipino sa Panahon ng Espanyol
 
Uri ng pang uring pamilang
Uri ng pang uring pamilangUri ng pang uring pamilang
Uri ng pang uring pamilang
 
Pangangalaga at Wastong Pangangasiwa sa mga Likas na Yaman
Pangangalaga at Wastong Pangangasiwa sa mga Likas na YamanPangangalaga at Wastong Pangangasiwa sa mga Likas na Yaman
Pangangalaga at Wastong Pangangasiwa sa mga Likas na Yaman
 
Impluwensiya ng espanyol
Impluwensiya ng espanyolImpluwensiya ng espanyol
Impluwensiya ng espanyol
 
Ang Sangay Tagahukom
Ang Sangay TagahukomAng Sangay Tagahukom
Ang Sangay Tagahukom
 
Alamat ng Iligan
Alamat ng Iligan Alamat ng Iligan
Alamat ng Iligan
 
Pamumuhay ng mga sinaunang pilipino sa panahong pre kolonyal
Pamumuhay ng mga sinaunang pilipino sa panahong pre kolonyalPamumuhay ng mga sinaunang pilipino sa panahong pre kolonyal
Pamumuhay ng mga sinaunang pilipino sa panahong pre kolonyal
 
Ang Pamahalaan at serbisyong Panlipunan
Ang Pamahalaan at serbisyong PanlipunanAng Pamahalaan at serbisyong Panlipunan
Ang Pamahalaan at serbisyong Panlipunan
 
Aralin 17 mga batayang batas tungo sa pagsasarili
Aralin 17   mga batayang batas tungo sa pagsasariliAralin 17   mga batayang batas tungo sa pagsasarili
Aralin 17 mga batayang batas tungo sa pagsasarili
 
Mahalagang pangyayari-sa-panahon-ng-hapones
Mahalagang pangyayari-sa-panahon-ng-haponesMahalagang pangyayari-sa-panahon-ng-hapones
Mahalagang pangyayari-sa-panahon-ng-hapones
 
Araling panlipunan yunit ii aralin 12
Araling panlipunan yunit ii aralin 12Araling panlipunan yunit ii aralin 12
Araling panlipunan yunit ii aralin 12
 
Hamon at oportunidad sa mga gawaing pangkabuhayan ng bansa
Hamon at oportunidad sa mga gawaing pangkabuhayan ng bansaHamon at oportunidad sa mga gawaing pangkabuhayan ng bansa
Hamon at oportunidad sa mga gawaing pangkabuhayan ng bansa
 
ARALIN 24- MGA TUNGKULIN O PANANAGUTAN NG MAMAMAYANG PILIPINO
ARALIN 24- MGA TUNGKULIN O PANANAGUTAN NG MAMAMAYANG PILIPINOARALIN 24- MGA TUNGKULIN O PANANAGUTAN NG MAMAMAYANG PILIPINO
ARALIN 24- MGA TUNGKULIN O PANANAGUTAN NG MAMAMAYANG PILIPINO
 
Ang Pamahalaan ng Pilipinas
Ang Pamahalaan ng PilipinasAng Pamahalaan ng Pilipinas
Ang Pamahalaan ng Pilipinas
 
9 ARALIN 3 KABANATA 16-17 NOLI ME TANGERE.pptx
9 ARALIN 3 KABANATA 16-17 NOLI ME TANGERE.pptx9 ARALIN 3 KABANATA 16-17 NOLI ME TANGERE.pptx
9 ARALIN 3 KABANATA 16-17 NOLI ME TANGERE.pptx
 
Retorika at Gramatika
Retorika at GramatikaRetorika at Gramatika
Retorika at Gramatika
 
Mga Pangkat- Etniko sa Pilipinas
Mga Pangkat- Etniko sa PilipinasMga Pangkat- Etniko sa Pilipinas
Mga Pangkat- Etniko sa Pilipinas
 

More from PRINTDESK by Dan

More from PRINTDESK by Dan (20)

MGA GAWAING PANGKALUSUGAN TUNGO SA MABIKAS NA PAGGAYAK
MGA GAWAING PANGKALUSUGAN TUNGO SA MABIKAS NA PAGGAYAKMGA GAWAING PANGKALUSUGAN TUNGO SA MABIKAS NA PAGGAYAK
MGA GAWAING PANGKALUSUGAN TUNGO SA MABIKAS NA PAGGAYAK
 
GENERAL BIOLOGY TEACHING GUIDE
GENERAL BIOLOGY TEACHING GUIDEGENERAL BIOLOGY TEACHING GUIDE
GENERAL BIOLOGY TEACHING GUIDE
 
DepEd Mission and Vision
DepEd Mission and VisionDepEd Mission and Vision
DepEd Mission and Vision
 
EARTH SCIENCE TEACHING GUIDE
EARTH SCIENCE TEACHING GUIDEEARTH SCIENCE TEACHING GUIDE
EARTH SCIENCE TEACHING GUIDE
 
GENERAL PHYSICS 1 TEACHING GUIDE
GENERAL PHYSICS 1 TEACHING GUIDEGENERAL PHYSICS 1 TEACHING GUIDE
GENERAL PHYSICS 1 TEACHING GUIDE
 
STATISTICS AND PROBABILITY (TEACHING GUIDE)
STATISTICS AND PROBABILITY (TEACHING GUIDE)STATISTICS AND PROBABILITY (TEACHING GUIDE)
STATISTICS AND PROBABILITY (TEACHING GUIDE)
 
21st century literature from the philippines and the world
21st century literature from the philippines and the world21st century literature from the philippines and the world
21st century literature from the philippines and the world
 
The Rice Myth - Sappia The Goddess
The Rice Myth - Sappia The GoddessThe Rice Myth - Sappia The Goddess
The Rice Myth - Sappia The Goddess
 
Kultura ng taiwan
Kultura ng taiwanKultura ng taiwan
Kultura ng taiwan
 
MGA AWITING BAYAN
MGA AWITING BAYANMGA AWITING BAYAN
MGA AWITING BAYAN
 
A control room of a local radio broadcast studio commonly known as the announcer
A control room of a local radio broadcast studio commonly known as the announcerA control room of a local radio broadcast studio commonly known as the announcer
A control room of a local radio broadcast studio commonly known as the announcer
 
Gawains in Aral Pan 9
Gawains in Aral Pan 9Gawains in Aral Pan 9
Gawains in Aral Pan 9
 
FILIPINO Grade 10 Learning Module Unit 3
FILIPINO Grade 10 Learning Module Unit 3FILIPINO Grade 10 Learning Module Unit 3
FILIPINO Grade 10 Learning Module Unit 3
 
Mathematics 10 Learner’s Material Unit 4
Mathematics 10 Learner’s Material Unit 4Mathematics 10 Learner’s Material Unit 4
Mathematics 10 Learner’s Material Unit 4
 
Mathematics 10 Learner’s Material Unit 3
Mathematics 10 Learner’s Material Unit 3Mathematics 10 Learner’s Material Unit 3
Mathematics 10 Learner’s Material Unit 3
 
Unit 3 - Science 10 Learner’s Material
Unit 3 - Science 10 Learner’s MaterialUnit 3 - Science 10 Learner’s Material
Unit 3 - Science 10 Learner’s Material
 
Science 10 Learner’s Material Unit 4
Science 10 Learner’s Material Unit 4 Science 10 Learner’s Material Unit 4
Science 10 Learner’s Material Unit 4
 
Branches of biology
Branches of biologyBranches of biology
Branches of biology
 
Basketball
BasketballBasketball
Basketball
 
Babasit
BabasitBabasit
Babasit
 

Ilocano proverbs

  • 1. Ilocano Proverbs (Sarsarita) Ti bassít a káyo nalaká a lintegén, ngem no dakkél narigáten. A young tree is easy to straighten, but when it's big it is difficult. Ti táo nga mannaríta, awán ti ania nga magapuánanna. A man that talks too much accomplishes little. Mabiág ti kalkalsáda, matáy ti koskosína. Captivating in the street, dead in the kitchen (lady who dresses beyond her means) Ti napudpudno a gayyémmo, am-ammontó no addáka ití pelígro. A true friend is known in time of need. Tay áso nga taol nga taol saán a makakagát ken makadunor. Barking dogs seldom bite. Awán kas iti sursúro a sanikuá, ta daytá awán makatákaw kenká. Knowledge is wealth that can't be stolen. No trabáho, gulpién, no kanén, in-inúten. If it's work, do it fast. If it's food, eat it little by little. Ti táo a manákem, dína makíta ti panagdissó ti sakána ití dagá. Kitáenna ketdi ti sumarunó a baddekánna. A wise man doesn't see his foot on the ground, he watches his next step. Ti nalaká ti pannakasápulna, nalaká met ti pannakapúkawna. What is easily acquired is easily lost. Ti kukuá masapúlan ngem ti pintas saán. Wealth can be acquired but beauty cannot. Ti agkuták, isú't nagitlóg. He who cackles laid the egg (he who talks first is the guilty party). Uray kukuá a tawíden, no addá la ket naimbág a nákem. One need not inherit wealth if he inherits good manners. No addá sabsábong, agaarák dagití kulibangbáng. Where there are flowers there are butterflies (young women attract young men) Kugtár ni kabaián, ilot ni kalantangan. The kick of a female carabao, the massage of the male. (women can't hurt men physically)
  • 2. Puráwto ti wáken, nangísittó diay kannawyen. The crow will turn white and the heron black (said to express impossibility) Aniánto pay serbí diay rúot no natáyto met diay kabálion? Of what use is grass when the horse is dead? (said to misers) Ti kamátis, di agbúnga ti manggá. The tomato plant doesn't grow mangos. (A good person doesn't come from a bad family) Ti útang mabayádan, ngem ti naimbág a nákem saán. A debt can be paid, but a kind act cannot. Ti napíli makapíli ti kuggangí. He who is choosy often picks the worst. Nalpás ti áni, awán ti garámi. After the harvest, there's no hay. (Deeds cannot be undone) Uray naáta tay tungo, no maisungród, sumgedtó. Even if the firewood is green, it will burn when lit (man and women together will eventually be attracted to each other) Naim-imbág ti matáy ta malipátanen ngem ti agbiág a maibabaín. It's better to be dead and forgotten than to live in shame. Sasáor banbannóg no sabáli ti aglamlámot. Useless labor if someone else eats from it (said if another reaps benefits of your work) Ti madí a pagbagbagaán agturóng ití pagrigátan. He who refuses advice will end up in hardship. Ti agmúla, agápit. He who sows, reaps. Awan libég a di aglitnáw. There is no muddy water that doesn't clear (One can always change one's ways) Di pay nalúto ti pariá simmagpáw ti karabása. The bittermelon is not yet cooked and the squash jumped in (who asked you to join in?) Aluádam no matupraan met la ta rúpam. Be careful that you don't spit on your own face. Uray isubsúbomon, mateppáyto láeng. Even if you put it in your mouth, it can fall out (it is not unconditionally yours)
  • 3. No agtúdo, matuduán ámin a táo. When it rains, everyone gets wet (gifts must be given to all) Ti kabálio no bulbuloden, ti ngípenna di kitkitáen. When a horse is borrowed, don't look at its teeth (don't criticize what you borrow) Ti agsíli magasángan, ket ti agiggém ti bánga maugingan. He who eats chili gets burned and he who touches the pot gets charcoal on his hands. Awán ti ngumáto a dínto bumabá. What goes up must come down. Saánmo a mapadára ti awán dárana. You cannot squeeze blood out if there's none left. (said by a debtor) No awán ti ánus, awán ti lámot. If there is no patience, there will be no food. Matáy ti agur-úray, mabiág ti paur-úray. He who waits dies, he who makes others wait lives. No sáan nga makaammó nga nangtaliáw ti naggapuánna, saán a makadánon ti papanánna. He who does not look back to his origins will not reach his destination. Yánud ti danúm ti matmatúrog nga udáng. A sleeping lobster is carried away by the current. Perdisión bagás, agráman tuyo. Rice is wasted, even the bran. (said when everything ventured is lost) No aniá ti imúlam, isú ti apítem. Whatever you sow, you reap. Ti ubing nga matungpal amin a kayatna, awan ti nasayaat a banagna. A child that is given everything will rarely succeed in life. Awan lalaki nga natured wenno nabaneg no ti babai ti sanguanan agsainnek. No man is brave in the presence of a crying woman. Sabali nga ili, sabali nga ugali. Different towns have different customs.