SlideShare a Scribd company logo
1 of 51
Download to read offline
1
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
成都火车南站
新 枢 纽 规 划
PLANNING A NEW HUB
COLUMBIA UNIVERSITY
GRADUATE SCHOOL OF ARCHITECTURE, PLANNING, AND PRESERVATION
哥伦比亚大学建筑与规划学院
2 3
John Robert Darcey
Timothy Brian Douglas
Shengye Guo 郭晟晔
Zhiyuan Han 韩治远
Juan Carlos Maquilon
George Bertain Todorovic
Yuting Zhang 张雨汀
Yingzhi Zhou 周颖稚
Gary Roth - Professor
Xin Li 李欣 - Visiting Assistant Professor
Bingrouo Duan 段冰若 - Teaching Assistant
Chengdu Institute of Planning and Design
成都规划设计研究院
项目组成员 | CHENGDU STUDIOTEAM
4 5
致谢 | ACKNOWLEDGMENTS致谢 | ACKNOWLEDGMENTS
Bill Brothers - Principal,WQB Architecture PLLC
Chen She 陈蛇 - Doctor Researcher, Chengdu Academy of Social Sciences
Dan Engel - American Chamber of Commerce in Southwest China
David Fields - Principal, NelsonNygaard
Du Fu 杜甫
Zhan Guo 郭湛 - NewYork University Associate Professor of Urban Planning andTransportation Policy
Thomas G. Haoglund - Public Affairs Assistant, United States Consulate General, Chengdu
Jeffrey Johnson - GSAPP Adjunct Assistant Professor; Principal, SLAB Architecture
So Eun Lee - Senior Architectural and Urban Designer,Adrian Gill + Gordon Smith Architecture
Li Haimin 李海旻 - Senior Supervisor, China Overseas Commercial Properties Management Company
Zhuang Ming 庄明 - Chengdu PublicTransport Group Corporation; Chengdu Academy of Social Sciences
John Osburg - Assistant Professor, Department of Anthropology, University of Rochester
Mark Walker - Senior Supervising Planner, Parsons Brinckerhoff
Yuan Xiao 肖媛 - NYU Adjunct Professor of Public Service; Columbia Law School Postdoctoral Researcher
Xu Mo 须墨 - Supervisor, China Overseas Commercial Properties Management Company
American Chamber of Commerce in Southwest China 美国商务部中国西南分部
Capitaland Raffles City Chengdu 成都凯德来福士
Chengdu Academy of Social Sciences 成都市社科院
Chengdu Public Transport Group Corporation 成都市公共交通集团公司
Chengdu Institute of Social Sciences 成都市社会科学院
China Overseas Commercial Properties Management Company 中海地产 商业管理公司
United States Consulate General, Chengdu 美国总领事馆, 成都
Wuhou District Government 武侯区人民政府
Yangtze RiverVocational Technical College 长江职业技术学院
The Chengdu Studio gives many thanks to the citizens of Chengdu, who opened up to us so generously as
we poked our heads into their neighborhoods.
成都项目组全体成员非常感谢成都市民. 他们给予了我们无私的帮助, 不厌其烦地解答我们的问题.
6 7
目录 |TABLE OF CONTENTS
Executive Summary 摘要
I.	Overview 概括
A.	 Introduction 简介
B.	 Central Questions 核心问题
C.	 Methodology 研究方法
D.	 Stakeholder Analysis 利益相关者分析
E.	 Chengdu City Plan 成都市发展规划
II.	 Site Conditions 改造区域现状
A. 	 Site Location 区域位置
B.	 Transit 交通
C.	 Residential 住宅区
D.	 Commercial 商业区
E.	 Vacant Land 空地
F.	 Barriers 障碍
G.	 Land Ownership 土地所有权
III.	 Citizen Outreach 居民走访
A.	 Connectivity 连接性
B.	 Green Space 绿地
C.	 Public Facilities 公共设施
D.	 Retail Space 商业区域
E.	 Identity 城市代表性
IV.	Challenges 挑战
A.	 Barriers/Connectivity 障碍/连接性
B.	 Surplus Office & Retail 商业冗余
C.	 Identity 识别性
E.	 Displacement 拆迁
F.	 Land Ownership 土地所有权
G.	 Urban Fabric 城市形态
V. Our Proposal 我们的规划设计
8 9
10 11
执行摘要 | EXECUTIVE SUMMARY
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
成都火车南站改建规划片区面积50公顷,位于成
都市中心南部约3.5英里处。该片区将会成为成都
市主要交通枢纽之一也是成都向南扩张的地理中
心。 成都火车南站片区现由铁路设施、公交系统
设施、地铁站、居民住房、控制土地,以及小规
模商业及餐饮组成。该片区被天府大道其上的立
交桥分成东西两部分,又被铁路轨道分割成南北
两部分,导致该片区的弱连接性和同性障碍。成
都火车南站片区改建工程计划拆除片区内除交通
基础设施以外大部分建筑。成都市目前已启动对
该片区内居民的迁移,一半居民已签署协议。 成
都火车南站片区改建项目主要困难是解决片区内
连通不畅的交通阻隔问题,以建立一个交通导向
发展(TOD)的综合交通枢纽。
设计方案首要想法是将此片区分成三个相互连接
的区域。这三个区域由西区,东区和中央区组
成。 该方案三个区域的设计基于“形态性控制规
范”。 方案会利用更小的街道尺度、行人友好型
街道、综合使用功能建筑等来促进该片区道路连
通性和社会连通性。其次,该方案的另一重点在
于对开放空间的营造。我们希望开放空间能为市
民们提供休闲,成为一个具有特色的区域而且成
为改造区域周边经济的驱动力。
东区会成有改造区内最高的密度。这个区域主要
鼓励商业和小型办公楼的发展。其次,区域内也
会修建一些住宅楼。西区将会是以住宅为主的多
样化功能区。 大量的住宅将保证整个西区日常的
活跃度。除了住宅,西区将会鼓励在住宅楼的底
层发展临街商业来保证经济活动。
The Chengdu South Railway Station is a 50 hectare
site currently slated for redevelopment into a major
transit hub for the city of Chengdu.The site is current-
ly occupied by railway facilities, bus terminal facilities,
a subway station, housing units, vacant land, and small
scale commercial and restaurants, both formal and in-
formal.The eleven-meter-high overpass of Tianfu Ave-
nue divides the site from east to west and the railroad
tracks divide the site from north to south. The area
lacks connections as a result of these barriers. The
city’s redevelopment plan will demolish all structures
on the site except for transit facilities and the highway
overpass. The city has engaged with residents to be-
gin relocation and currently over half of the residents
have signed on.The first challenge to redevelopment
is overcoming these barriers to connection in order
to create a functional transit-oriented-development.
The second challenge is how to do this in an equitable
manner that respects both the residents and culture
of Chengdu.
To address these challenges we propose a land use
plan that divides our site into three interconnected
areas,Western, Eastern, and Central. Using form based
code; our plan encourages mixed use development,
high population densities, small block sizes, pedestri-
an friendly streets, and limited building setbacks.While
encouraging high densities,the plan simultaneously en-
courages land to be set aside for open space, to be
enjoyed by the citizens of Chengdu, create a unique
sense of place for the area, and to increase the prop-
erty values of surrounding properties over time.
The proposedWesternArea of the site has the highest
density and is meant to encourage the growth of a
vibrant retail and small office space environment with
some residential units. It is meant to act as an excit-
ing city center that encourages a diversity of office,
retail, and residential spaces. The proposed Eastern
Area of the site is a high density mixed use area with a
residential characteristic. By maintaining a strong res-
idential presence the site will remain active through-
EXECUTIVE SUMMARY 11
12 13EXECUTIVE SUMMARY
中央区的主要目的是以现有的火车南站为基础来
修建一个交投枢纽和一些开放空间。中央区不仅
会连接东西区,它也是外来人们进入成都的入
口。 该片区设有一个新建的高速铁路站、客运
站、地铁站,以及通向城市各个主干道的出入口
以及天府大道。其中心位置为东区和西区带来便
捷的交通方式。另外,在中央区修建开放空间能
为外来的旅客们创造一个温馨舒适的环境。 开放
空间的设计方案不会跟立交桥或铁路轨道形成冲
突。反而,开放空间会把这些障碍融入其中使得
改造片区能成为成都市的一个地标。 此外,我们
在中央区内设计了一个上跨平台的方案,可以作
为南北两侧的链接。该平台整体也是一个开放空
地,提供市民们需要的开场空间和绿地,同时也
作为链接不同部分、并具有城市特色的区域。 这
个方案类似于纽约市的中央公园,毗邻新建公园
的土地将会增加其房地产价值,而且还能提升区
域的名声。此外,上垮平台将成为整个区域连接
器,连接北区,南区以及东区和西区。这些连接
将创建一个以交通为导向的发展模式。这个方案
还会通过一些列文化活动等把成都市民和片区居
民融入到该改造项目当中,使它们从其中获益。
所以我们认为区域内适合修建一些社区设施比如
一个博物馆。 我们认为一个高速铁路博物馆非常
合适改造区域因为它可以展示成都在中国高速铁
路发展历史中的角色。
out the day and the week.Apart from residential units,
the area encourages the growth of retail on the lower
floors of buildings to encourage pedestrian and eco-
nomic activity.
The proposed Central Area of the site, which con-
tains the South Railway Station, is planned for transit
facilities and open space. The Central Area is both a
connector between Eastern and Western Areas and
a starting point for people arriving to the site. High
speed rail, subway, taxi, bus, and auto connections are
all available within this area, connecting the site the
rest of Chengdu as well the rest of China. Its central
location allows for easy transit access for both Eastern
andWestern Areas. Open space in this area creates an
inviting atmosphere for new arrivals, who will find a
green garden city that is bustling in any direction they
wish to head in. Further, open space does not seek to
compete with the highway overpass or railway tracks,
but rather allows for these barriers to serve as land-
marks and way finders for new arrivals and residents
alike, reinforcing a sense of place.
The plan proposes to erect a deck over the railroad
tracks that bisect the site to create a large open green
space. This green space will serve as a respite from
the city for Chengdu residents, provide a unique land-
mark for the city and those entering it through the
South Railway Station, and serve as a driver of prop-
erty values and economic activity. In a manner similar
to New York City’s Central Park, the land bordering
the newly created park will have increased property
values, enhancing the desirability of the area. Further,
a deck would serve as a connector for the entire site,
connecting North and South as well as East and West
parts of the sites.
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
These physical connections would create a site that
is a functional transit-oriented-development; however
specific proposals need to be incorporated into the
plan to ensure equitable development. First among
these proposals is that space should be set aside for
cultural institutions, such as a museum to promote lo-
cal identity and culture. In our plan we see value in a
proposed High Speed Rail Museum to showcase the
role of Chengdu in the development of the Chinese
high speed rail network. Second, a concerted effort
must be made to encourage commercial diversity so
that both international and local businesses can co-ex-
ist. This can be done through specific government
initiatives to encourage the growth of local business,
as well as, the development of varying sizes of retail
units that will allow for different types of retailers to
move in to the South Railway Site.Third, social insti-
tutions, such as recreational fields and libraries should
be encouraged to foster the growth of a community
amongst residents. Lastly, we recommend a mixed in-
come housing program that provides 10% high income
units, 30% middle income units, 30% low income units,
and 30% public housing units.
This proposal looks to use the built form of the site
to create a functional transit-oriented development,
which through the implementation of specific propos-
als will also provide for equitable development that
respects the identity and culture of Chengdu.
第二,方案会鼓励商业多样话,使得国际
和本土企业可以在同一个区域里并存。这
个方案可以通过具体的政府举措鼓励本土
商业发展,以及允许不同类型和大小的零
售商在南方铁路站发展。第三,区域内应
修建公共设施比如体育场和图书馆用来服
务社区居民们。最后,我们在区域内推荐
一种混合收入住房计划,此计划提供10%
的单位给高收入人群,30%的单位给中等
收入,30%的单位给低收入以及30%的单
位将成为公共住房。
这个方案希望利用区域内现有的建筑来创
造一个以交通为导向的发展,它将通过具
体建议来建立一个公平的发展模式,同时
也会融入及尊重成都的人文文化。
14 15
CHAPTER ONE
OVERVIEW
概括
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION14
16 17
成都火车南站改建规划片区面积50公顷,位于
成都市中心南部约三点五英里处。该火车站片区
设有一个新建的高速铁路站、客运站、地铁站,
以及通向城市各个主干道的出入口以及天府大
道。该片区也是成都市向南扩张的地理中心,也
就是成都市继续扩张和发展的潜在新城市中心,
并可以被开发成为一个以交通为导向的区域。
此片区目前是由交通设施,空地,住宅以及商业
楼组成。由于成都市的向南发展,火车南站将不
再位于城市的边缘。基于火车南站对于成都未来
发展的重要性,政府认为此片区有潜力成为一个
以交通为导向发展的城市中心。目前,成都市规
划设计院(CIPD)在为此改造区域设定未来的发展
方案。 哥伦比亚大学建筑与规划学院(GSAPP)
有幸成为第三方参与到本次规划设计中,旨在
为成都市规划设计院(CIPD)提供相关想法。
介绍| INTRODUCTION
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
The Chengdu South Railway Station site sits on 50
hectares of land approximately three and one half
miles south of the city center with connections to high
speed rail, subway, bus, and the city’s main thorough-
fare, Tianfu Avenue. The site is geographically at the
center of the city’s southward expansion, equidistant
betweenTianfu Square at the city center and the most
southerly new developments, making it a logical site
for a major transit hub.
The site is currently a mix of transit facilities, vacant
land, residential units, and commercial and mixed use
buildings. As the city expands southward, the South
Railway Station is moving from the urban fringe to the
center of this new southward shift. Due to its cen-
tral location and transit access, the Chengdu govern-
ment sees this site as a potential new city center to
be developed as a transit-oriented-development. The
Chengdu Institute of Planning and Design is currently
working on drafting a proposal for the future devel-
opment of the site.As part of this process CDPID has
consulted with graduate students at Columbia Univer-
sity’s Graduate School of Architecture, Planning, and
Preservation to draft a proposal to foster ideas for the
site’s future.
CHAPTER ONE | OVERVIEW
18 19
HOW TO DEVELOP
A TRANSIT HUB IN
AN AUTO-CENTRIC
E N V I R O N M E N T ?
如何在一个汽车为导向的
环境里修建一个公交枢纽?
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
HOW TO DEVELOP IN A
SOCIALLY EQUITABLE
MANNER RESPECTING
THE RESIDENTS AND
CULTURE OF CHENGDU?
如 何 以 一 种 公 平 的 发
展 模 式 来 融 入 及 尊
重 成 都 的 人 文 文 化 ?
CHAPTER ONE | OVERVIEW
20 21
研究方法| METHODOLOGY
In March 2015,our studio group visited the project site
for ten days.During that time,we undertook a physical
inventory of the site, mapping out existing conditions,
creating walking maps, and observing qualitative data.
We surveyed and interviewed residents, passengers,
and pedestrians in the project area to better gauge
perceptions and uses of the project site.
We spent several days in meetings or on tours with
our client,CDIPD,and also met with a number of other
stakeholders, from the Wuhou District Government
to the local bus operator and from students at a local
trade school to an international commercial real estate
group.We also engaged the US Constulate - hosting
a presentation an design charrette and soliciting ideas
from Chengdu residents - and the American Chamber
of Commerce.We visited construction sites related to
the immense southern expansion in Chengdu, known
asTianfu New City,as well as other new developments
in the city itself, notably Stephen Holl’s expansive
Sliced Porosity Block, now owned by Capitaland and
operated as Raffles City. These interviews, meetings,
tours, and observations helped foster the ideas that
are found in this report. Information regarding form
based zoning, the benefits of green space, and mixed-
income housing was collected through individual
research conducted at Columbia University.
在2015年3月,我们小组进行了为期十天的成都
火车南站的现场调研。在此期间内,我们对该改
建片区进行了对现状调查,绘制了火车南站的步
行时间图,并收集了大量定性以及定量数据。此
外,我们队成都市民、该片区居民以及行人等进
行了问卷调查和采访,以将群众期待反映到规划
设计方案当中。我们会见了成都市规划设计院、
武侯区规划局、成都市公交公司、中国美国西南
商会、中海地产,以及成都市长江职业技术学院
的师生们。我们参观访问了一些成都的新兴发
展比如天府新区和由哥伦比亚大学建筑系教授
Steven Holl所设计的来福士广场。我们还在美
领馆与来自全市的市民代表共同举办了一场就该
项目规划设计为主题的设计研讨会以听取市民意
见。这些访谈、会议、参观以及探讨会都为我们
的规划设计方案提供了有意义的根据。除在成都
的调研以外,我们还对形态性控制规划、城市绿
地空间,以及保障性住房政策等问题进行了深入
研究与讨论。
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION CHAPTER ONE | OVERVIEW
22 23
Local
Residents
Chengdu Railway
Bureau
China
Railways
Travellers to
Chengdu
Chengdu Public
Transport Group
CDIPD
利益相关者分析 | STAKEHOLDERS
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
Wuhou District
Government
Independent
Businesses
Private
Developers
Big
Businesses
High-Tech Zone
Adminstration
Chengdu
Metro
CHAPTER ONE | OVERVIEW
24 25
The government - national, municipal, and local -
plays a crucial role in this development project. The
government bodies concerned with our site can be split
generallyintotwomajorbranches:districtgovernments
and railway bureaus.While the site is wholly within the
Wuhou District, the district government only controls
the land in the northern half (23.6 ha).The remaining
land (27 ha) is governmed by the administratin of
the High-Tech Industrial Development Zone. Much of
the land (25 ha) within the site is controlled by the
Chengdu Railway Bureau, while the China Railway #8
and #2 Engineering groups also control small portions
of the land in the northern part of the site.Any major
project planned for this site will thus necessarily make
use of land owned by one of the railway groups,making
cooperation and communication between railway and
government a central part of a successful proposal.
GOVERNMENT政府
政府部门在该改建工程中扮演重要角色。此项目
中得政府部分主要由成都区级(武侯区与高新
区)政府和交通主管部门。武侯区拥有此片区北
部23.6公顷地块,高新区拥有片区内南部27公顷
面积,但每个区都没有对整个地块的所有权。成
都铁路局拥有北部16公顷和南部9公顷的土地。
中铁八局和第二工程组也拥有北部土地的一小部
分。因此,成都铁路局在此重建项目中地位重
要,项目中重要决策都需征得其同意与支持。
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
Plans exist for people. Our site currently has
approximately 2,200 people living within it. Many
are either current or former railway workers
residing in company-provided housing. Others have
moved into the area because it provides inexpensive
accommodation or the opportunity to create informal
housing and business opportunities. Due to their
income level, employment situation, or legal migratory
status, many of these people have had no voice thus
far in the development process. Many residents have
agreed to be relocated or compensated for their
apartments, which will soon be demolished, though it
is not known where or when they will go.This process
did not include migrants, who occupy a dubious
position as both renters and (officially) non-urban
dwellers. Any equitable plan will consider our site’s
people or, at the very least, the social group to which
these people belong. As such, a plan must be sensitive
to how the land around the site is currently being used
and respond by providing opportunities for a variety
of social and economic groups.
CITIZENS  RESIDENTS居民
在成都火车南站的改建工程中,居民的发言权微
乎其微。由于片区内住宅楼现状较差,且在改建
规划中都将被拆除,片区内所有居民(约2200
人)都将被迁移。片区内的居民大部分由铁路局
家属组成以及一些外来的低收入打工人群。由于
片区居民的收入以及户口关系,他们在目前的片
区改造过程中没有任何发言权。片区内住宅的合
法所有者通过拆迁会得到一定的政府补偿,而租
房者将会面临被迫迁移且没有补偿。 任何公正的
方案需考虑区域内的人群。因此,一个合理的方
案必须响应这些人群。
CHAPTER ONE | OVERVIEW
26 27
DEVELOPERS
SITE USERS
开发商
Developers are a key component of the planning of
the South Railway Station. Without developer buy-
in, a transit-oriented-development cannot work.
Developers in Chengdu have been focused on building
large office and commercial comlexes as well as
luxury rental housing, since they calculate that these
yield the highest profit. The challenge in this project
is to entice deveopers to build a variety of structures
and programs that allow them to earn a profit in a
creative manner while also balancing the needs of local
governments bodies and area residents.
As a transit hub, our site features a variety of transit
modes and the ability to interchange:it is purposefully
multi-modal. It also sits among residential, commercial,
and retail spaces. It is important, then, to consider
the everyday user of our site, which will go beyond
the people who live in the area or the parties that
will undertake the physical development. Businessfolk
travelling to or from other cities, migrant workers
searching for new opportunities or returning to their
hometowns,shoppers,visiting tourists,and commuters
transitioning between modes of transit all have specific
needs that must be considered in redeveloping this
area.
开发商也是南站改造规划项目的重要利益相关
者。如果开发商不认同南站的公交导向发展定
位,那么这个改造项目是无法进行的。目前成
都的开发商比较热衷于修建办公楼,大型商场
以及高级公寓楼因为这些发展利润较高。这个
项 目 一 个 很 大 的 挑 战 就 是 说 服 开 发 商 在 赚 钱
的 同 时 也 能 考 虑 到 政 府 以 及 居 民 们 的 需 求 。
区域的用户们
作 为 一 个 交 通 枢 纽 , 我 们 区 域 内 有 多 种 公 共
交 通 模 式 。 除 了 交 通 设 施 , 区 域 内 还 包 括 住
宅 以 及 商 业 楼 层 。 所 以 , 我 们 必 须 要 考 虑 到
每 天 在 区 域 内 活 动 的 人 们 。 这 些 区 域 的 用
户 们 不 只 周 边 的 居 民 , 还 包 括 了 游 客 们 ,
商 人 , 顾 客 , 以 及 上 下 班 往 返 人 群 。 因 此 ,
改 造 方 案 需 要 考 虑 所 有 这 些 群 体 的 需 求 。
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION CHAPTER ONE | OVERVIEW
28 29
Tianfu New City
Current City Center
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
成都市城市规划 | CHENGDU CITY PLAN
Chengdu’s population and gross domestic product
(GDP) have grown rapidly in the past decade. From
2003 to 2013 Chengdu’s GDP grew from $30.2 billion
to $146.9 billion,an increase of 386%.The population,at
the same time,grew from 10.44 million to 11.88 million
people, a 14% increase. The population is expected
to continue to grow and a plan to accommodate
this influx of people and economic growth has been
adopted by the Chengdu city government.
The city’s plan directs new development to the city’s
south, primarily along the existing and extended main
thoroughfare, Tianfu Avenue. New residential and
commercial development are guided into this new
southern development zone, helping to disperse the
resident population away from the current city center
along a series of under-construction transit arms.
Commercial development, especially, is encouraged
to the south of the old city center, with entire new
districts being created to house technological and
financial companies.This move southward culminates
in the construction ofTianfu New City, a 1,578 sq. km.
site that extends the borders of urban Chengdu and is
expected to host a variety of national and internatinal
corporations as well as millions of square meters of
new housing. This southward pull places the South
Railway Station in the center of the city’s expansion.
Chengdu’s city plan decentralizes the city, enabling
sprawl and encouraging growth that is neither compact
nor friendly to humans or to the environment. This
model calls to mind the post-war American paradigm
of (sub)urban planning, which placed the car, rather
than the person, at the center of planning models.
成都市人口和城市和城市GDP在过去十年中持续
快速增长。从2003年到2013年,成都市GDP从
302亿增长到1469亿,增长386%。同期人口从
1044万增长到1188万人,增长14%。人口增长也
在持续增长,于是政府在城市规划方面需考虑城
市容纳更多流动人口。
成都市城市规划方案将继续重点发展城市南部,
新建住宅、商业也都将在南部开发项目中有所体
现,中心城区也在分散城市中央的人口。天府新
区就是成都市向南发展的重点项目,该新区覆盖
1578平方千米,起到了连通成都市南部与重庆两
市。此外,成都市的向南迅速发展,使成都火车
南站成为大范围发展后成都市的新城市中心。
成都市城市规划将城市中心分散,将其发展中心
从旧城中心延伸向南,并重视城市南边的发展。
这种发展模式近似于美国二十世纪中的城市发展
经验。
CHAPTER ONE | OVERVIEW
30 31
CHAPTERTWO
SITE CONDITIONS
改造区域现状
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION30
32 33
改造区域现状 | SITE LOCATION
The site is located approximately 6.5 kilometers south
of the city’s center and occupies 50 hectares between
the city’s second and third ring road.The site is located
in the Wuhou District, directly north of the newly
created High-Tech Industrial Development Zone.
Formerly considered to be at the urban fringe,the site
has seen, in recent years, significant development in
the surrounding area. This development can best be
characterized by international retail brands and auto-
accessibility.
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
成都火车南站规划改造片区位于成都市中心向南
3.5英里(5.6千米)处,武侯区,高新区正北方
向,成都市二环路与三环路之间,占地面积约50
公顷。此前,该片区是位于城市边缘区域,但近
年来, 该片区不断发展,成为了及交通可达功能
和国际商业为一体的新兴地带。
Tianfu Square
2nd Ring Road
3rd Ring Road
Surrounding City Highway
CHAPTERTWO | SITE CONDITIONS
交通 |TRANSIT
The site is well connected to transit with a newly-
constructed high-speed rail station,a bus terminal,and
subway station that will support two lines in the future,
and access to the city’s main thoroughfare,Tianfu Ave.
HIGH-SPEED RAIL高速铁路
The Chengdu South Railway Station was completed
in 2014 and opened for operations at the end of
that year, with five trains a day currently. Station
operations are expected to increase significantly in
2015 and become the city’s main high-speed intercity
rail station, with regular service to Guiyang and
Kunming. It complements Chengdu North Station,
which welcomes traditional trains, and Chengdu East
Station,which recently opened to handle long-distance
high-speed rail, including the 14-hour train to Beijing.
Chengdu West Station, is being currently converted
from a freight to a passenger station.
该片区是新建高铁站、客运站、地铁站等交通枢
纽的重要中转和连接点。此处近期将发展成两条
地铁线路,以及成为通向天府大道的关键地带。
成都火车南站于2014年完工,且在当年年末投入
使用。成都火车南站通过高速铁路连接成都市与
我国其他地区。火车南站将于2015年扩大其服
务,并成为成都市主要的高速铁路火车站。其中
服务包括了贵阳以及昆明线路。成都现主要运营
当中的是成都北站、南站、东站,和西站。北站
主要负责长距离运输,东站则负责旅行游客。西
站目前仍在建设当中。
34 35CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
SUBWAY
The Chengdu Metro opened in 2010 and remains
under construction, with at least five new lines and
extensions scheduled to open by 2020. As of March
2015, the metro operates along two lines. Line 1 runs
north to south and intersects with Line 2 in the old city
center;it also stops at Chengdu South Railway Station.
Five other lines are scheduled to open in the next five
years. Line 7, designed as a connector loop, will meet
Line 1 at South Station.This connection point between
the 1 and 7 lines, makes the South Railway Station an
important transit connection for the Chengdu Metro.
地铁
成都地铁现仍在建设当中。于2015年三月,地
铁主要运营一号线和二号线。一号线贯穿南北,
并经过成都火车南站。在接下来的五年中,成都
市还将建成五条地铁线。七号线的建成将连通环
路,并于火车南站经停。一号线与七号线在南站
片区的交汇点,将成为重要的火车南站片区内的
连通通道。
Chengdu South Railway Station
A major local bus terminal is located within our site,
providing connections to points both within and
outside of Chengdu’s urban core. Express bus service
connects the rail station to Chengdu International
Airport. A second international airport is currently
under construction and, when completed, will also be
connected to the site by express bus.
Chengdu Public Transit Group Corporation, which
operates most local buses, fears that development
around the station would put additional stress on the
public transit system. The bus company expressed
concern over the loss of bus parking facilities as a
result of the growing demand for commercial and retail
development in the area immediately surrounding
South Railway Station, which has dispersed bus stops
to various parts of the site. Buses currently park in
the terminal, in a lot in front of the South Railway
Station,and in a second lot across from the rail station.
Buses also idle in a loop on the northern side of the
tracks, completely isolated from the rest of the bus
infrastructure.
BUS公交
成都市公交车站也位于该片区内,公交系统服务
于片区与城市其他部分的通行。快速公交系统也
起到了连接火车站与国际机场的作用。成都市第
二个国际机场也正在建设当中,
成都市公交公司对南站周边过度的建设对该区域
产生的压力有所担忧。由于此片区内的商业剩
余,公交公司的交通设施无处安置,公交公司也
无法扩张其线路和服务。于是,公交公司必须将
其站点分散。当下的情况是一部分车站位于片区
南部,一部分车站位于片区北部,由此产生了站
点分散带来的通行不便的问题。
CHAPTERTWO | SITE CONDITIONS
36 37
The site is easily accessible by car. The city’s main
thoroughfare, Tianfu Avenue, has entrance and exit
ramps in front of the South Railway Station,though only
for those coming from or wishing to go to the north.
Access from the south uses local roads. Roads in the
surrounding area are wide and prioritize automobiles
over cycling or walking. The station’s front plaza
provides parking for a significant number of cars; it
is unclear whether it was designed with automobile
parking in mind or has simply accommodated this use
for convenience’s sake.
AUTO机动车
改造片区非常便于汽车出入。成都市的主干道,
天府大道,在火车南站前有进和出两个转盘连接
天府立交。而且区域周边的道路是以汽车为主。
火车南站出口的广场为前来的车辆提供了停车
场。
Pedestrian use of the site is limited by the presence
of barriers that make maneuvering through the site
difficult. Sidewalks exist in the areas immediately
surrounding the site,but they are located on large roads
with heavy auto traffic. Other streets in residential
and commercial areas are smaller and invite a lively
street life. In particular, the commercial strip on the
southwestern part of the site was easily traversable
and active, as was a residential market street to the
southeast.
The biggest problem for pedestrians is the lack of
connectivity within the site.The upgraded high-speed
rail tracks cut off the north from the south sides,
making it impossible to walk between the two without
a significant (30 minute) detour. In the past, residents
were able to cross the railroad tracks, but the tracks
are now fenced off for safety and prevent a direct cut
through the site.
PEDESTRIAN行人
行人通往改造片区的途径因现有障碍使得出行非
常不便。虽然片区内有很多行人道,但是旁边旷
阔的道路以及快速的车流量为步行带来了困难。
不过一些位于片区内住宅以及商业地段的街道却
格外的行人友好,特别是位于西南边的临街商业
区。
目前对于行人最大的问题是整个区域缺乏连接
性。很多住户无法从北边步行至南边。一些接受
访问的居民们告诉我们说现在大概需要步行半小
时以上才能走完改造区域。在修铁路以及火车站
前,居民们可以方便快速的在区域里行走。
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
Residential units are located in the northeast and
northwest areas of the site. Most of this housing
consists of railway-owned apartment buildings in
varying states of decay.One apartment complex in the
site’s northeast celebrates the railway with a number
of posters displaying China Railway’s unique history.
Dormitory housing also exists on the second and
third floor of buildings located in the site’s southwest:
these houses, above small-scale shops and restaurants,
can be deemed qualitatively deficient, lacking space
and sanitation.They may also be structurally deficient,
having been constructed decades ago and poorly
maintained. Based on window-counting and resident
interviews, the population is estimated to be 2,200
residents occupying 925 housing units.
住宅 | RESIDENTIAL
住宅区位于改造区域的东北和西北部。改造区域
北部的住宅基本是由铁路局宿舍组成。改造区域
西南部的住宅是位于临街商业楼层上。 一栋位于
区域西北边的公寓有一些海报展示中国铁路的独
特历史。在位于西南区的建筑的二层和三层也存
在一些铁路宿舍。 不过这些房子多位老旧楼层而
且卫生状况也不是很好。 改造区域内有大概2200
个住户,占据了924套房子。这些住宅楼的质量好
坏不一,不过大部分属于老旧楼层。
CHAPTERTWO | SITE CONDITIONS
38 39
商业 | COMMERCIAL
Commercial and restaurant activity is primarily located
in the southwest part of the site.A strip of commercial
and restaurants exist along Guanghe First Street
underneath railway dormitories.The strip is a mix of
restaurants, small businesses, and general stores. The
buildings on the north side of Guanghe First Street
are located within the site and are structurally in poor
condition.The buildings on the south side of the street
have similar uses but are newer and in good condition.
Informal market conditions exist in other locations.
Tianren North Second Street, in the site’s southeast,
hosts a produce market each day, with farmers selling
their vegetables and meat upon the street. Self-
constructed stores can be found in other parts of
the site, largely operated by migrants and selling small
items such as drinks, cigarettes, cleaning supplies, and
snacks.
大部分的商业和餐饮服务位于改造区域的西北
边。 有小部分的商业以及餐厅位于广和一街,这
些临街商业的楼上都是住宅。位于广和一街北边 (
改造区内) 都是需要拆除的老旧楼层。广和一街南
边拥有和北边相同的特征,不过此处的楼层较新
不需被拆除。
区域内还有一些非正式的市场。天仁北二街,位
于改造区域的东南边每天都有摆摊的农贸市场。
这个市场以农民在街边出售蔬菜和肉为主。区域
其他位置还有一些小商铺,主要出售饮料、香
烟、清洁用品和零食。
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
空地 |VACANT LAND
Huge swathes of vacant land exist on the site. Just to
the west of the station plaza stands a series of vacant
lots,some with structures and others seemingly staging
areas for construction vehicles. A similar situation
exists to the east of the station, with a large lot home
(temporarily) to sanitation vehicles.Larger-scale vacant
lots characterize the northern, and particularly the
northeastern, part of the site. One lot currently hosts
a parking lot for buses and cars and a tent restaurant
serving countryside food, while another stands empty
and overgrown behind brick walls. There is also
evidence of drug use in some places, with syringes
strewn on the ground and among bushes.
改造区域内现有大片的空地,在区域的西边存在
一些卫生状况不太好的空地以及一些社会闲散人
士。其他空地包括目前正在建的地铁线。东站也
存在同样的问题。 改造区域北边有较大规模的空
地,尤其是东北边。其中一个空地目前被汽车用
为停车场。而另一个空地只有砖墙以及杂草。
CHAPTERTWO | SITE CONDITIONS
40 41
阻碍 | BARRIERS
The two largest barriers in the site are the railroad
tracks and the overpass carrying Tianfu Avenue. The
railroad tracks bisect the site, creating a disconnect
between the north and south sides of the site.In order
to pass from the north to the south side of the side, a
pedestrian must walk to the most eastern or western
edge of the site to circle around to the other side.
The highway overpass cuts through the center of
the site, bisecting it into eastern and western sides.
It is possible to walk under the overpasses, but the
environment is hostile to pedestrians,with wide roads
and large and complicated intersections.
The railroad tracks and overpass create physical and
psychological barriers that make for a disconnected and
fragmented site rather than a holistic area integrated
with the surrounding neighborhoods.
场地内最大的两个阻碍便是铁轨和高架路。铁轨
在中部横穿整个场地,使得片区南北隔断。如果
想从北边到南边,行人们需要走到区域最西边或
者最东边才得以绕行到南边。
高架立交桥从中间把区域分成了东西两边。目前
行人可以从立交桥下面走过,不过环境是非常不
利于行人的因为有太多旷阔的道路以及复杂的十
字路口。铁路轨道和高架立交给场地内创造了障
碍使得区域的连接性弱化。
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
土地所有权 | LANDTENURE
Land control within the site is also fragmented,
with various large parts of the site falling under the
purview of the Chengdu Railway Bureau, Wuhou
District Government, China Railways #8 Engineering
Group, and High-Tech Administrative Committee.
Other parties control smaller portions. While the
government ultimately owns all of the land, effective
control lies with the above groups.In order to succeed,
any comprehensive plan for the site must involve these
four entities and encourage cooperation between
them.
改造区域的土地所有权是非常分散的。所有权分
布于成都铁路局,武侯区,中国铁路第8局以及
高新区。只有考虑到这四个利益集团的协调与合
作,才能实现规划方案的全面性,保证方案的成
功实施。
CHENGDU RAILWAY BUREAU
HI-TECH ADMINISTRATIVE COMMITTEE
WUHOU DISTRICT GOVERNMENT
CHINA RAILWAYS #8 ENGINEERING GROUP
CHAPTERTWO | SITE CONDITIONS
42 43CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION42
CHAPTERTHREE
CITIZEN OUTREACH
居民走访
To understand the needs and wants of Chengdu
residents, we conducted surveys and interviews with
residents, train passengers, and pedestrians within the
site.We also held a design charrette at the United States
Consulate,in which Chengdu residents were given the
opportunity to design the site and offer ideas for how
the site should be developed.The main lessons from
these interviews, surveys, and design charrette were
that residents wanted better connectivity within the
South Railway site, open green space, public facilities,
retail space, and a unique Chengdu identity to be
etched into the site.
为了了解成都市民以及火车乘客的需求,我们
在改造区域以及火车南站进行了走访以及问卷
调查。我们还在美国领事馆与居民们开展了一
个设计研讨会,这个研讨会给予了市民们一个
直接参与片区规划的机会。综合走访,问卷以
及研讨会的结果,市民们希望改造区域内部能
有 更 好 的 连 接 性 , 同 时 包 括 公 共 绿 地 、 公 共
服 务 设 施 、 商 铺 以 及 一 些 独 特 的 成 都 元 素 。
44 45CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
更好的连接性 | CONNECTIVITY
Better connectivity within the site has been stressed
by CDPID as well as the many residents with whom
we spoke. Residents recall being able, in the past,
to cross the tracks freely, but recent fences erected
around the tracks and the introduction of electrified
high-speed rail make this crossing impossible.Walking
from the railway station exit on the south side of the
station to the north side of the station - a distance of
approximately 120 meters - takes approximately 45
minutes by foot,as pedestrians have to circumambulate
the outer rim of the site to reach the other side. For
many elderly residents of the area, this walk may take
an hour or more.
使区域里有更好的连接性是成都规划院以及成都
居民共同的目标. 居民们回忆说虽然过去可以翻越
铁轨,但是最近树立起的护栏已使横穿铁轨成为
不可能。如今,从火车站走到场地的北侧需要步
行约45分钟,因为需要绕行整个场地才能到达 (实
际距离其实只有120米)。老人们可能需要步行一
个小时才能从北侧走到火车站。
5
1010
1515
2020
2525
3030
CHAPTER THREE | CITIZEN OUTREACH
绿地 | GREEN SPACE
Chengdu brands itself as a garden city and there are
impressive plantings throughout the city.There is,
however, a noticeable lack of usable park space.While
greenery proliferates underneath highway interchanges
and trees have been planted alongside megablock
developments, such areas are either dangerous or
awkward to use or not open to the public. Residents,
in interviews and during the design charrette, clearly
stated that open green space was a desirable feature
of the new development.
成都自我标榜为一个花园城市。目前城市中有很
多植被用于美化城市形象,但是却非常缺乏供人
活动的绿色空间。因此居民们非常渴望在改造区
域内能有公共绿色空间。
Walking time from station, in minutes.
46 47
公共设施 | PUBLIC FACILITIES
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
At the design charrette, all of the residents suggested
some type of public facility. Some mentioned sports
fields, others a library, a hospital, or a museum.What
was clear was that Chengdu residents want a facility
that is open to the general public for use and enjoyment.
在设计研讨会上,居民们提出了修建社区公共服
务设施的想法,包括体育馆,图书馆,医院,甚
至博物馆。显然,居民们渴望拥有公众可享用的
公共服务设施。
商业 | RETAIL SPACE
Residents expressed a desire for the site to contain
retail shopping, so that it could serve as a destination
for residents and tourists alike. While the site abuts
a multitude of large-scale enclosed shopping centers
- home to international brands such as Zara, HM,
and Starbucks - smaller retail spaces are few and are
disappearing. Our interviews made it clear that users
of the site are interested in shops that can be used
quickly, cheaply, and informally, catering to everyday
residents as well as one-time through-travellers.
市民们还希望可以修建一些零售商铺,这样可以
满足周边居民和游客的需求。虽然改造区域周边
有多个大型商场,这些商场中不乏国际品牌比如
Zara,HM以及星巴克。不过周边几乎没有小型
以及临街商业。通过我们的走访,我们得知区域
的用户对于一些小型,便利以及便宜的商铺较为
感兴趣。
CHAPTER THREE | CITIZEN OUTREACH
48 49CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
城市标志 | IDENTITY
Residents of Chengdu are proud of their city and its
culture. While many admire its recent development,
there is a wariness over the generic development
occurring within Chengdu. Residents expressed
a desire for any new development to be unique to
Chengdu and the site, celebrating its culture and
offering something new, unique, and iconic to visitors.
成都的居民对这个城市的文化引以为豪,为成都
近年的高速发展而欣喜,但是同时也有对“千城
一面”现象的担忧。居民们表示希望新的建设可
以传达成都独特的城市文化。
CHAPTER THREE | CITIZEN OUTREACH 49
50 51
CHAPTER FOUR
CHALLENGES
挑战
After considering the current site conditions, the plan
for Chengdu’s future development, and the wants and
needs of the many stakeholders, there are several
challenges that must be overcome in order to develop
a socially and culturally equitable transit-oriented-
development. Our goal in creating this proposal is to
respond to these challenges.
在综合考虑了场地现状,成都未来发展规划,利
益相关者特别是当地居民的需求,我们认为在实
现这个社会文化公平平等的以交通为导向的发展
规划方案中,存在一些挑战。
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION50
52 53
连接性 | CONNECTIVITY
The project site is essentially divided into four
quadrants by the aforementioned barriers. The
highway overpass divides the site east and west, but
more troubling is the complete lack of connections
from north to south as a result of the railroad tracks.
The station itself is,too,a barrier,as it spans the tracks
but looks out upon the northern side with a dead end,
no staircases or doors with which to enter.The station
serves not as a bridge over the impassable tracks but
rather as a physical and psychological impediment.
Without overcoming these barriers to connectivity
the site will remain fragmented.
由于铁轨和高架路的阻隔,场地被分成了四个部
分。高架路把场地分成了东西两半,最值得关注
的是铁轨的存在使场地的南北两侧缺乏联系。如
果不能扭转阻隔的现状,整个场地都将会七零八
落。除了铁轨和高架桥,火车站本身也成为了区
域里的一个阻碍。火车站在北边没有出入口使得
人们必须绕行到南边。
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
商业冗余 | SURPLUS OFFICE  RETAIL
CHAPTER FOUR | CHALLENGES
Chengdu’s physical development has been outpacing
its maket, with commercial and office spaces being
supplied in (over)abundance. Chengdu currently
has a 35% office vacancy rate, which stands among
the highest vacancy rates in China.1
Many of these
developments are being built in the city’s south,though
vacant units can also be found towards the city’s center.
International retailers - in particular,high -end retailers
like Gucci and Prada and the ever-prevalent HM and
Zara - have opened up shop in Chengdu. It is unclear,
however, if this type of development is benefitting the
typical Chengdu resident or if it is being purusued
strictly as a profit-making endeavor.
成都现在的建设速度已经超过了市场需求,所以
有很多空出的商业和办公楼。成都具有35% 空置
的办公空间,空置率几乎达到了中国最高。大多
数的这种发展发生在成都南边,不过在市中心也
可以看到一些空置的商业和办公楼。目前有很多
国际品牌入驻成都,特别是很多奢侈品像Gucci和
Prada都在成都开店。不过这种发展是否对成都市
民造成了负面影响目前还不清楚。
1
Cushman  Wakefield.“China Office Outlook.” (Shanghai: 2015).
54 55
识别性 | IDENTITY
This influx of international retail has taken hold in
Chengdu,which does little to bolster a unique Chengdu
identityandalottoerodeit.Further,urbandevelopment
has moved away from the traditional walking streets
and outdoor spaces of the urban core,tending towards
enclosed shopping malls and megablock developments
that cater almost exclusively to automobiles. Many of
Chengdu’s newest developments could be anywhere
in China or, certainly, the world.
近年来,成都涌入了大量的国际品牌,在促进经
济发展的同时却使成都本地的识别性渐渐淡化。
此外,城市发展重心已经改变,从传统的城市中
心转到了快速增长的小汽车,办公楼及商业。
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
拆迁 | DISPLACEMENT
The development of the South Railway Station site
is expected to displace 2,200 people and result in
the demolition of 925 housing units. The Chengdu
city government is currently working with residents
on settling the terms of relocation and compensation,
with many inhabitants of our project site reporting that
they have already signed relcoation or compensation
agreements.To our understanding,however,residential
and commercial renters will not be compensated.Rural
migrants,of course,do not feature at all in this process.
As the thriving community which already exists on the
site will likely be displaced, a central challenge of our
project is the question of reestablishing opportunities
for various social groups and income levels.
在924个单位住房被推翻之后,2200人将被迁
移。他们将会被安置到城市的其他部分,成都
政府目前正在跟住户们商议补偿的方式。但
是,原先的租户们将得不到补偿。外来的打工
人群在拆迁过程中完全被忽视。在这个项目所
有的挑战中,我们认为拆迁问题尤其重要也是
我们希望解决的。
CHAPTER FOUR | CHALLENGES
56 57
土地所有权 | LAND OWNERSHIP
The fragmented land tenure of the site makes
development difficult. A comprehensive plan will be
difficult to implement without cooperation among the
various parties that control parts of our site.
In addition, the system of land transferral in China
encourages large-scale commercial development.
Governments receive a one-time fee when they
sell development rights to a particular site, and fees
associated with commercial development are often
much higher than those associated with other projects.
While cities such as Shanghai and Chongqing have
experimented with incremental property tax systems,
no such process exists in Chengdu yet.
支离破碎的土地所有权为区域改造添加了难度。
除非成都铁路局,武侯区,高新区以及中国铁路
第8分局愿意合作,此区域将难以实现一个全方位
的改造计划。
还有,中国的土地转让过程鼓励修建大型的商场
因为当政府出售开发权的时候只一次性收取费
用。所以大型商业往往能付比其他项目高出很多
的费用。目前上海和重庆已经尝试增量财产税制
度,不过成都还没有实施类似的政策。
Vacant LandFarmland LandTransfer Fee Development
Dilapidation
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
城市形态 | URBAN FABRIC
New urban development in Chengdu is a departure
from the close knit urban fabric that makes up the older
central part of the city. New development consists of
wide roads to make space for rising car ownership
rates, large commercial and retail complexes, and
mega-block development. This type of development
makes it difficult for pedestrians to navigate the urban
fabric, with through access cut off by massive blocks
that are often closed to the both the natural street
grid and walkers.Even when a megablock is comprised
of many smaller buildings rather than a single large one,
the buildings will be spread among publicly unusable
garden space and protected by an impenetrable wall.
Chengdu’s current model of development encourages
high car ownership rates, in turn worsening air quality
and traffic congestion.
成都的城市发展计划与其旧城中心的紧密式构造
背道而驰。新的发展包括建设更宽广的街道来满
足日益增长的私家车数量,促进大型商业以及零
售业,以及超大型街区的建设。但此策略将增加
行人的出行难度,与此同时,增长的私家车数量
将会加速空气污染以及持续恶化交通拥堵。
CHAPTER FOUR | CHALLENGES
58 59CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION58
CHAPTER FIVE
PROPOSAL
规划设计方案
Our proposal takes into consideration the challenges
of connectivity, commercial overdevelopment, identi-
ty, displacement, land ownership, and a changing urban
fabric to propose a transit-oriented development that
balances the needs of a growing city with those of its
residents as well as its identity.We propose to do this
through a plan that integrates a compact urban form
and open space that leverages existing and expanding
transit connections.Within the physical form that we
propose, our plan also recommends building on local
railway culture,promoting commercial diversity,estab-
lishing social institutions, building upon and cultivating
the area’s existing sense of community, and providing
mixed-income housing units.
我们的规划设计主要考虑了连通性、商业过度建
设、城市标志性、居民迁移、土地所有权,以及
城市形态向交通导向区域改建变化等主要问题,
将城市经济增长、居民意愿,以及城市标志性等
多方面问题平衡处理。我们的规划方案从城市形
态方面结合公共开敞空间和连通性功能,同时考
虑铁路文化、社会连接性、社会功能、宜居社区
功能等方面,并提供各个收入阶层人民入住该片
区内住宅小区。
60 61
形态控制规范 | FORM BASED CODE
我们的规划方案提出了一种紧凑型的城市形态,
定义了小尺度、高密度并且行人优先的街区。通
过减小街区尺度,关注行人的活动,这种发展模
式旨在促进人的社会性交往,增加空间连接性,
提供多种交通出行选择,并促进商业活动。这种
城市形态通过形态控制规范进行编码,并进一步
得以实施。
这种形态编码的定义如下,“类似对于土地利用的
控规,不同于常规上对于用地类型的规定,这套
规范通过对空间形态进行编码,清晰阐明对于预
期效果的细节规划,尤其重视高品质公共空间的
营造。”相对于功能,更注重形态,这种规划制
定了一个系列针对空间环境类型的规范,如建筑
退后,建筑与建筑、建筑与街道、建筑与公共空
间的关系。
这种规划偏离了传统的控规和功能分区,试图摆
脱不同用地类型的隔离,以及容积率和建筑密度
等不协调的发展控制指标。形态编码试图打造的
是将各种建设形态融为一体的和谐社区,而何种
形态则取决于需求和对社区的定位。 形态控制规
范最初是在20世纪后期被用于控制美国城市在二
战后的无序扩张。当时城市寻求从中心向外围辐
射的发展策略,建筑设计师和城市规划者开始反
对这种缺乏识别性和社区定位的发展。Christo-
pher Alexander在1977年出版了一本叫做 《图形
语言》的书,此书罗列出了一系列的设计理念可
用于引导城市增长
Our plan proposes a compact urban form that is de-
fined by small block sizes, high densities, and pedestri-
an friendly streets. By reducing block size and focusing
attention on pedestrian activity the development is
meant to encourage social interactions, physical con-
nections, multi-modal transit options, and commercial
activity.This form is codified and enforced through a
form based zoning code.
The Form Based Codes Institute defines a form based
code as,“...a land development regulation that fosters
predictable built results and a high quality public realm
by using physical form (rather than separation of uses)
as the organizing principle for the code.A form based
code is a regulation,not a mere guideline,adopted into
city, town, or county law. A form based code offers
a powerful alternative to conventional zoning regula-
tion.” By focusing on form over use, a plan develops
the guidelines for a particular type of physical envi-
ronment by regulating building setbacks, guiding the
relationship between neighboring buildings as well as
the relationship buildings have with the street and the
public realm.
This type of regulation is a departure from tradition-
al coding and zoning methods, which focus on segre-
gation of land uses and uncoordinated development
tools such as FAR and dwellings per acre. Form based
codes, on the contrary, try to create an integrated
built form that is tailored to a particular community.
The type of form that is created is determined by the
wants, needs, and vision of the community that is im-
plementing it. Form Based Codes emerged in the late
20th Century as reaction against sprawling develop-
ment in the post-WWII American landscape.As cities
pursued strategies of decentralization, architects and
urban planners began to push back against a landscape
that lacked identity and community. Christopher Al-
exander, in 1977, published A Pattern Language, which
laid out specific design concepts that could be utilized
to guide urban growth.
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
1982年, Andres Duany和Elizabeth Plater Zyberk依
据形态编码设计了佛州的海岸社区。从商业价值
角度讲,这个小镇的规划取得了成功,Duany和
Zyberk也引领了20世纪后期的新城市主义运动。
待到世纪之交,Duany和Zyberk首创的智慧编码以
及形态编码机构的设立,使得形态控制规范成为
美国城市规划界的主流思想。形态编码已经被全
美的很多市县乡镇采用,甚至在全球化的大背景
下已应用的罗马尼亚的布兰社区。
成都目前的发展非常像二战后的美国。这种发展
模式侧重于以汽车为导向以及大量的商业建设。
针对成都火车南站片区,我们参考了智慧编码
的一些范例,从基本的模板,到Petaluma, CA, St.
Lucie County, FL等案例的应用。基于我们的实地调
研和对于城市增长的预期,我们为南站片区拟定
了一套编码,以期打造高密度、小尺度、混合使
用的发展模式。
我们的方案将改造区分成三个相连接的区域。每
个区有它们自己不同的密度,形态,街区大小以
及楼层的高度。中央区主要是由交通设施和开放
空间组成,因此编码相对较为简单。西区和东区
有着较为复杂的编码来维持一个紧凑的城市形态
和高密度发展。
西区拥有改造区域内最高的密度。西区的形态编
码设为60-80单位/英亩,人口密度为150人/英
亩以及每英亩应有1000个工作。建筑的容积率为
6,楼层高度平均为10层楼。 我们不提倡如建筑
退后因为这样可以使更多建筑与街道形成一种良
性的互动。街区大小是10米 X 80米,这样可以鼓
励一些较窄的街道 (宽8米)。西区是混合功能,不
过以商业和办公楼为主,其中所有单位的80%是
非住宅。
In 1982,Andres Duany and Elizabeth Plater Zyberk de-
signed Seaside, Florida in accordance with form based
zoning codes.The town proved commercially success-
ful and Duany and Zyberk led what was termed the
New Urbanist Movement of the late 20th Century.
By the turn of the 21st Century, SMARTCODE, de-
veloped by Duany and Zyberk, as well as the creation
of the Form Based Codes Institute had begun to push
form based coding into the mainstream of American
urban planning. Form based codes have been adopted
in various towns, cities, and counties throughout the
United States and abroad.
Chengdu’s development culture currently mirrors that
of post-war America, with its autocentric focus and
push for commerciality. We, therefore, propose the
adoption of a tailor-made form based code for the
area surrounding the South Railway Station. We re-
viewed several form based zoning codes, including the
code for Petaluma, California, St. Lucie County, Florida,
and the SMARTCODE templates. Based upon our site
visit and the expected growth of the city, we devised a
tentative code for the South Railway Site.
Our plan organizes the site into three interconnected
areas. The areas are coded to maintain a set density
level, the form and size of physical structures on site,
the proportions of mixed use development, and block
size. The Central Area of the site is devoted to tran-
sit facilities and open space and therefore has minimal
coding.The Western and Eastern Areas, however, are
coded to maintain high densities within a compact ur-
ban form.
The Western Area of the site has the highest density
of the entire site. It is coded to support 60-80 units
per acre, a population of 150 people per acre, and to
support 1,000 jobs per acre. The buildings are cod-
ed with an FAR of 6, with the average building height
around ten floors. Setbacks are discouraged, allowing
for greater interaction between building frontages and
the street. Blocks small at 10m X 80m and encourage
smaller street widths of 8m.The area is mixed use, but
CHAPTER FIVE | PROPOSAL
62 63
skewed to support a large retail and office population,
with 80% of all units to be designated as non-residen-
tial.
The Eastern Area is coded to be a dense urban envi-
ronment, although not as dense as the Western Area.
Rather the Eastern Area is meant to support 55-70
units per acre,a population of 145 people per acre,and
support 250 jobs per acre.FAR is set at 4,encouraging
an average building height of eight floors. Blocks are
slightly smaller 15m x 50 m, but street widths would
remain at 8m. Unlike the Western Area, the Eastern
Area is meant to support a larger residential popula-
tion and as such evenly splits the number residential
and non-residential units in the area.
东区的定位是高密度城市环境,不过其
密度略低于西区。东区的形态编码设为
55-70单位/英亩,人口密度为145人/英
亩以及每英亩应有250个工作。建筑的容
积率为4,楼层高度平均为8层楼。街区大
小是15米 X 50米,不过街道宽度还是保
持8米。东区是以住宅为主的混合用地区
域,其住宅和非住宅比率为50%:50%
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
形态控制规范与火车南站 | MANIFESTO
Our plan takes our site and organizes it into
three areas with distinct form based zon-
ing codes, guided by the following principles:
1.That the site encourages multi-modal transit by pri-
oritizing rail, bus, and pedestrian activity over the pro-
liferation of the automobile.
2.That the site serves as not only a physical connector
but a social connector as well.The site is meant for all
Chengdu residents, regardless of income level.
3.That the site generates commercial activity.
4.That the site can serve as an incubator for creative	
businesses and new ideas.
5. That the site provides an exciting urban environ-
ment for residents and travellers alike. It is meant to
be an entry point for outsiders to enter Chengdu and
experience Chengdu culture immediately.
6.That the site integrates with the existing communi-
ty in a way that respects current residents, while ac-
knowledging the need for growth.
Our site is divided into three areas that are meant
to integrate with their surrounding areas while si-
multaneously providing a high density mixed use de-
velopment. The three areas come together through
an integrated urban fabric and a central green space,
encouraging connections and pedestrian street life.
我们的计划是用形态控制规范把改造区内分成三
个不同功能的区域,我们是以以下的宗旨来定义
我们的计划:
1. 改造区会支持多种交通模式,不过以轨道,公
交以及步行为主要模式
2. 这个区域不仅会增加交通连接性,也会添加社
会连接性。这个区域将服务于各个收入层次的成
都人
3. 区域会产生商业活动
4. 这个区域还将刺激新兴企业和思想的发展
5. 该区域将提供一个使居民以及游客兴奋的都市
环境。这个区域还将会成为一个让外来人体验成
都文化的起点。
6. 此次改造将会融入区域周边现有的社区来尊重
社区现有居民,同时也会考虑到区域未来的发展
我们的改造区将分为三个区域主要为了融入周围
现有的特征,同时也将提供一个高密度的混合用
地发展计划 。 这三个区域形成城市形态的一个整
体,提供绿地和公共空间,即促进区域内的连通
性,也促进了居民们的接到生活。
CHAPTER FIVE | PROPOSAL
64 65
The WesternArea of the site is surrounded by a mod-
ern commercial development area, characterized by
international retail brands and large roads. Rising out
of the surrounding commercial uses, the western area
of the site is a dense network primarily commercial
and retail facilitiees, with structures that encourage a
sprinkling of other uses. It takes pedestrians in from
the surrounding areas into a dense and exciting urban
fabric. Rather than simply replicating the surrounding
commercialism, however, the western area attempts,
through dense construction and small streets, to fos-
ter a festive atmosphere with many innovative and
creative commercial spaces, both retail and office.
西区 | WEST AREA
片区西部周围现有较多商业发展项目,多以国际
品牌为主,且被宽阔的马路围绕。对于西面区域
的构建将已较为密集的高密度、综合使用的商业
为主,将行人从周边带入一个较为活跃、密度较
大的活跃的城市氛围。 西区并不是简单地复制周
围的商业。西区将通过密集的建筑和街道,培育
出具有创新和创造性的商业空间,零售以及办公
楼层。
Density
Residential 60-80 units/acre
Population 150 ppl/acre
Employment 1,000 jobs/acre
Structure
6
10
80%
100% / 80%
Mixed-Use
10:1
20%R
80%non-R
Blocks
10mx30m
8m
FAR
Avg. Height
Min. Street Frontage
Min. Lot Coverage
Jobs/Housing Ratio
Mix (%R vs %Non-R)
Building Footrpint
Max.Street Width
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
东区 | EAST AREA
The Eastern Area of the study area is formed so as
to encourage mixed use structures with a strong res-
idential character, in keeping with the surrounding
residential buildings, street markets, and small shops.
The area is meant to house a dense concentration of
people while providing access to highly desired open
space.Different building and street configurations help
to create a space that departs from the western area
while maintaining some elements of a common identi-
ty. By building structures, connections, and open areas
that can be utilized by a variety of actors, our hope is
to attract several complementary uses, from housing
to small-scale commercial to social and institutional.
片区东部区域配合周边的住宅楼、超市、小型商
铺等,以综合使用和居住类型为主。此区域以容
纳居民为主,同时配合市民强烈呼吁的公共开敞
空间和绿地。 东区将利用不同的建筑和街道设计
创造一个不同于西区的空间。不过同时也保留与
西区相同的一些元素。通过建筑结构,连接性,
和开放空间,我们希望能够吸引到一些互利的使
者们,从住宅到小规模的商业以到公共设施。
Density
Residential 55-70 units/acre
Population 145 ppl/acre
Employment 250 jobs/acre
Structure
4
8
70%
70%
Mixed-Use
5:1
50%R
50%non-R
Blocks
15mx50m
8m
FAR
Avg. Height
Min. Street Frontage
Min. Lot Coverage
Jobs/Housing Ratio
Mix (%R vs %Non-R)
Building Footrpint
Max.Street Width
CHAPTER FIVE | PROPOSAL
66 67
中央区 | CENTRAL AREA
The Central Area of the site is dedicated to open
space and transit facilities. It is meant to bridge the
gap between eastern and western areas by providing a
town center growing around numerous public transit
facilities. By leaving the area around our largest barri-
ers open, we aim to create landmarks and way-finders
around or over existing barriers. In doing so, we hope
to contribute in some way to the defining identity of
both the site and that of Chengdu.
片区中央区域主要承担交通枢纽功能。该区域是
连通东西两部分的交通系统区域。对于这一区
域,我们规划在这片区最大的同性障碍周边留以
足够公共空间,避免、分散过剩人流,并创造具
有城市标志性标志以及方便游人通行的指示牌。
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
城市形态 | 密度 | FORM | DENSITY
The application of a form based code results in a va-
riety of relationships between built and unbuilt space,
ranging from the wide expanses of green that char-
acterize the central area of the site to a highly dense
network of tall structures on relatively small foot-
prints. As such, we have designed our site with max-
imum density on the periphery, with a decrease in
height and an increase in open space as one moves
inwards to the transit hub. The intention is to max-
imize use in the eastern and western areas while
encouraging visibility and movement in the center.
这种形态控制规范可以应用于建筑空间以及未建
空间,绿地公共空间,相对小规模人行道,以及
高密度大型建筑等。因此,我们设计了该片区边
缘为最大密度,向中间交通系统延伸则高度逐渐
降低,公共空间密度逐渐增加。这种设计可以最
大化片区内东部和西部区域的使用,并同时促进
市民在区域其中的活动。
OPEN SPACE DENSITY
CHAPTER FIVE | PROPOSAL
68 69
70 71
绿地 | GREEN SPACE
A hill of grass will rise in the middle of the city. Open
space will be safeguarded for use by future genera-
tions.A new city landmark will emerge.
In an effort to overcome the myriad development
challenges within the site as well as to combat some
of the more onerous trends in the city of Chengdu,we
propose the construction of a five-meter high green
deck spanning the tracks and serving as a new, ele-
vated public park. The deck stems from the current
entrance and exit of the railway station – which sits
upon a five-meter pedestal – and extends around the
station and platforms, reaching out into other areas of
the site.The primary functional purpose of the green
deck is to provide connection between the northern
and southern sections of the site, which in turn links
the two areas of Tongzilin to the north and the High-
Tech Zone to the south. By soaring over the railway
tracks, the deck will effectively eliminate the tracks as
a physical impediment, which will lead to a more in-
tegrated urban fabric. The seamless greenery of the
deck will also facilitate east-west movement, which is
currently hampered by wide roads,bus and car parking
areas, and walled off construction sites. In this sense,
the creation of the green deck is integral to the holis-
tic and cohesive development of the overall site.
我们规划设计该城市中心可以有益于居民生活的
绿色空间。绿色公共空间可以造福这一代人以及
对城市有更深远益处,同时一个新型城市地标将
诞生。
为了有效处理南站片区内部的一系列问题与挑
战,缓解成都市中心区的一些列问题,我们设计
了一个五米高的,跨过铁路轨道的,以绿色空间
为主的上跨平台,同时并作为一个供市民生活娱
乐的公园。这个上跨平台设计灵感源于成都火车
南站的出入口都是建在一个五米高的平台上,且
该平台向外延伸。该绿色上跨平台的主要功能是
提供南北两部分的连通通道,以连接童子林和高
新区两区域。铁路轨道上的该平台可以解除铁路
轨道所带来的障碍,使该片区成为具有可达性的
便捷区域。该片区内的东部区域现在以宽阔的马
路、公交车站点和机动车停车位等为主,该上跨
平台也将延续到片区的东部区域,提高该区域的
整体性与连通性。
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
Chengdu today suffers from a dearth of usable public
green spaces. While new buildings usually sit among
open - and empty - plazas,there is little greenery abut-
ting widely-used destinations or landmarks. Indeed,
highway interchanges or overpasses seem to be very
popular locations for the creation of lush green spac-
es, but they remain inaccessible, lack useful infrastruc-
ture, and are handicapped by their locations next to
or underneath the passage of cars and trucks. In many
different parts of Chengdu, we witnessed people sit-
ting on grass that was supposedly “off limits,” finding
space behind a hedge for an afternoon rest, or simply
turning the sidewalk into a children’s playroom. The
message was quite clear: the people of Chengdu want
more public space.We attempted, in response, to cre-
ate a space in which people could relax, be safe from
traffic, and “escape” the noise and frenzy of the city.
The green deck is explicitly a place that is for use by
people, not because there will be items to buy there
or activities to take part in, but because it is open and
free, inviting its users to self-program the space.
通过市民调查以及实地调研,我们发现成都市公
共绿地面积较低。虽然有公园和一些河滨道路,
但是具有地标性和多功能的绿化面积还非常不
足。高速公路交汇处以及立交桥似乎是非常受欢
迎的绿化地点,但在该片区内,其可达性还非
常弱,并缺乏有效便利的基础设施。在成都市的
很多地方,我们都看到了有人坐在标识着“请勿
践踏、请勿靠近”的草坪上,或在围栏后面的草
坪上休憩一个下午,或是直接让孩子们就在人行
道上玩耍,使人行道成为孩子们游乐的地方。从
这些市民生活中得现象,可以很明显的看出,成
都人民非常需要公共空间。对此,我们希望可以
提供一片人们可以休闲的地方,这里舒适并且安
全,与嘈杂的城市和串流的交通系统相隔离。绿
色的上跨平台就是基于这个思想,提供人们一个
可以进行休闲活动的且开放自由的城市公共绿色
空间。
CHAPTER FIVE | PROPOSAL
72 73
With the constant pressure of development, it is im-
perative to safeguard the opportunity that this site can
provide.At more than 50 hectares, the site can easily
support a variety of different developments. Expansive
green space can coexist with financially and socially
profitable construction.The Chinese property system,
however, encourages the development of built space
through its reliance on the land transferal fee: the gov-
ernment directly benefits from the sale of land for
large-scale development, with commercial developers
being able to spend the most on land.This system will
eventually result in a completely built landscape de-
void of open space - which is less directly profitable.
By then, it will be much more difficult and expensive
to create meaningful open spaces. By providing a plan
for a large-scale and unique park as the centerpiece of
the South Railway Station redevelopment, we hope to
protect this space from overdevelopment so that us-
able and attractive green space may exist in Chengdu.
This conception of open space is not simply a yearn-
ing for an idealized urban form. Green space, particu-
larly innovative and attractive green space, has been
shown to confer immense benefits upon the city itself
through its supportive role in the economic develop-
ment of an area.As China’s experiment with property
taxes – already underway in Shanghai and Chongqing,
and rumored to be fit for expansion to other large
cities in the very near future – grows, so too will the
importance of land value stability: rather than simply
attempting to gain the highest one-time return on the
sale of land, Chengdu’s government will likely look to
foster lasting value through smart and attractive de-
velopment.
随着城市快速发展带来的压力,我们规划的一个
重点就是维护这个片区为城市总体带来的机遇。
一个50公顷的区域,可以承载很多发展机会和
各种发展模式。绿地和公共空间可以与城市经济
发展,社会文化发展共存。然而,由于政府可以
从土地出售中得到经济收益,所以中国的房产税
系统也是促进城市过渡经济发展的因素之一。于
是,绿色公共空间,这种收益较低的空间被高回
报的商业所侵蚀,也使得公共绿色空间越来越难
以扩大发展。于是,在成都市火车南站片区规划
中,我们希望保证绿地面积,防止其受到商业过
度开发的影响,还市民更宜居更舒适的生活空
间。
这个关于绿地的概念不仅是从城市形态方面进行
的设计。具有创新性和吸引力的绿地对于城市经
济发展也有其支持作用。中国的新型的,借鉴美
国的地产税已经准备在上海和重庆两个城市实
施,在不久的将来也将也会扩展到其他省市。所
以城市将不再只看重从土地售卖获得的一次性收
入,而会更加关注长远的效益,重视智能型、有
吸引力的发展建设。
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
美国的高线公园是成都火车南站片区规划可以借
鉴的一个案例。高线公园就是一个典型的巧妙利
用绿地来促进房价的案例。从2003年到2011年,
高线公园周边房价提升了103%。纽约中城的Bry-
ant公园从前是一个贩毒严重的区域,经过改建项
目之后,周边地产也显著拉动了该区域的经济,
附近地价比纽约其他地区平均地价高出20%-25%
,并成为受人们欢迎的绿色市中心公园。这两个
案例都是我们对成都火车南站片区绿地设计的理
论根据和支持,它将不仅仅是一片简单的绿地,
更是展示成都“生态城市”特点,具有城市标志
性的,吸引人们使用的重要区域。
The High Line in New York City, situated in an area
somewhat similar to the South Railway Station, pro-
vides a well-known example of the ways in which intel-
ligent green space can affect property values: between
2003 and 2011, property values adjacent to the linear
park rose 103%.2
Bryant Park, in Midtown Manhattan,
has also conferred an economic benefit upon its sur-
rounding buildings since it was redeveloped from a
drug-infested urban scar into the green town square
it is today: property values on the square’s perimeter
have risen twenty to twenty-five percent higher than
those in other parts of New York.3
The green space
that anchors our site will thus become an asset to
the development of southern Chengdu greater than
a simple green space. It will be a rolling landscape, a
connection to China’s ecological past in the middle of
the city, a soaring hill that protects the land for future
use and creates a unique landmark that attracts people
from all parts of Chengdu.
CHAPTER FIVE | PROPOSAL
2
Jeremiah Moss. “Disney World on the Hudson.” The New York Times. August 21,
2012.
3
Keiko Morris.“Bryant Park Perimeter Brings Rent Premium.” TheWall Street Jour-
nal. March 8, 2015.
74 75
生态平台 | DECKING
CONNECTIVITY
How does a deck unite a space fractured by railroad
tracks, highway overpasses, and spaces dedicated to
vehicles small and large? By creating ground space at
varying elevations, the proposed deck enables the site
surrounding the South Railway Station to be used in
a number of different ways. First, it is important to
note that the subway station serving the area - which
will bring two lines of Chengdu’s under-construction
metro together underneath the existing railway and
bus stations - currently has three operational entranc-
es on the southern part of the site, with one more
planned to be integrated directly into the train station
structure and another to be connected via an under-
ground tunnel to a new entrance on the northern side
of the site.This station also provides an underground
connection between the railway station and the bus
terminal.
连接性
一个平台如何能够把这个被铁路轨道,高架桥以
及夸大的道路分割零散的地区连接起来呢?通过
建造不同高度的地面空间,平台不仅可以把南站
周围的区域连接起来还可以发挥其他功效。首
先,该片区地下的情况是,现有一条地铁线路,
还有另一条线路修建当中将要运行,所以在未
来,该片区是两条铁路线的交汇。北面有一个、
南边有三个已建成的地铁出入口,南边有另一个
出入口将要开放,形成地下层面的主要通道。于
是,地铁通道成为南站片区地下同行的主要通
道。
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
地面层 SURFACE LEVEL
The surface level surrounds the proposed deck and
sits directly underneath several portions of it. Most
notably, a permanent parking lot for passenger vehi-
cles is proposed directly in front of the railway station
underneath the new deck.The plaza currently in front
of the station serves as a makeshift parking area for
both passenger vehicles and buses; by maintaining this
space as a parking area, we hope to provide a suffi-
cient number of parking spaces for those who have no
option other than driving to the station.At the same
time, we hope to minimize surface space devoted to
car parking in an effort to both improve the local en-
vironment and discourage the use of private vehicles.
The proposed deck will provide cover for this parking
lot as well as for a new passenger drop-off loop, to be
implemented using the existing road loop in front of
the station.This parking lot and “Kiss and Ride” - pas-
sanger drop-off - loop will be integrated into the deck
and station through elevators and escalators.We also
propose to elevate the subway entrances in this area
so that they no longer reach only the surface level but
extend to the deck level five meters above.
上跨平台通过分散在不同位置的一些坡道或楼梯
等连接到地面层。值得注意的是,南站前面是一
个将设计成为一个在地面层,在新建绿色平台下
面的一个永久性停车场,以方便乘客停车。现在
南站前的这个广场不仅用于乘客停车,也具备公
交车停放的功能。我们保留其停车的主要功能,
对乘客等提供足够的停车位,同时希望可以保证
充足停车位情况下最小化停车空间,促进该片区
环境并鼓励人们减少对私家车的使用。同时这个
绿色上跨平台可以为停车位提供像房顶一样的保
护罩,同时与现存的站前的环路形成一个上下客
的站点。这个停车场和“上跨下接”停车点会有
扶梯和直梯帮助同行。同时我们希望扶梯和直梯
可以连接到地铁出口,这样通过其可以到达地下
层、地面层以及上升五米的平台层。
CHAPTER FIVE | PROPOSAL
76 77
In an effort to promote transit usage and address
the bus company’s concerns over lack of bus stor-
age space, we propose the construction of new bus
platforms within the western off-ramp from Tianfu
Avenue. The use of this area, now devoid of any ac-
tivity, enables the current plaza to function fully as a
car parking lot, with no bus storage, and moves ad-
ditional bus facilities closer to the existing terminal
than the current temporary stop on the eastern side
of the highway overpass.We propose an elevated ex-
tension of the deck reaching southwards over the bus
platforms, which would be connected by stairs or es-
calators to the deck – and, thus, to the railway and
metro stations – in an effort to provide convenient
intermodal transit connections and increase the scale
of the site as a transit hub.
为了提高该片区各处的可达性以及解决公交公司
站点空间不足的问题,我们在片区西面设计了一
个从天府大道下降斜坡内的一个公交车停车空
间。这部分现在为闲置,于是可以将公交公司没
有充裕空间放置的设备等放置于此,解决公交公
司空间不足的问题,我们设计的这个上升的平台
可以向南延续至公交车站,从而将各种交通方式
站点通过平台和通道连接在一起。
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
The proposed location for the new bus platforms
additionally enables the relocation of buses from the
northern side of the side – disconnected as they were
from the main bus terminal – to the southern. As a
result, space becomes available for the construction
of a new taxi loop.The idea is to reduce the possibil-
ity of congestion by segregating the various modes of
arrival to the station. By constructing a taxi loop on
the northern side of the side, we hope to avoid con-
flict with bus and private vehicle transportation on the
southern side.This proposal will also lead to reduced
congestion within the station itself, as taxi passengers
make use of a proposed new northern extension of
the railway station providing an additional entrance
and exit.(This proposal builds off of plans on display at
the Chengdu Planning Exhibition Hall, which shows a
small station structure added to the northern side of
the existing station building.)
我们为新增公交车站规划的这个位置也是对现在
南北分散分布的车站的重新整合和布局。由此,
站台、出租车停靠点、火车站等的连接更加紧
密,使乘客穿行更加方便,同时这样的设计通过
将多种交通方式分隔也减少了交通拥堵问题。我
们设计在南站背面也设置一个门口,门前的出租
车环路也可以缓解南站南边的交通压力(这个设
计是基于我们在成都市规划馆的展出,在南站背
后将有一个小型的火车站结构作为售票等功能)。
CHAPTER FIVE | PROPOSAL
78 79
The remainder of the surface level within the site
serves as the starting point for our mix of open space
and dense street network, one which necessarily al-
lows service and emergency vehicles to pass through
but also provides space for pedestrians. The eastern
and western sections of our site – home to proposed
mixed, high-density developments incorporating retail,
creative office,institutional,and residential spaces – are
arranged according to the concept of shared streets,
developed in Europe in 1991. Shared streets exist in
a number of places in Chengdu, more by chance than
by policy or design, and it is this tradition that we are
hoping to promote in our proposal. By encouraging
the desegregation of motor vehicles, bicycles, and pe-
destrians on the roadways, we hope to increase com-
munication and safety among street users. It is neces-
sary, of course, that the ubiquitous pathways for the
blind extend to these streets, as well, to ensure safety
for that vulnerable population.
片区的地面层是通向我们所设计的混合多功能绿
地平台和道路网结构的起点,此处主要面向行
人,并允许紧急机动车通行。片区的东面和西
面,我们规划了混合收入住宅区、高密度的商业
与写字楼以及一些社会机构和居民活动空间。我
们同时引入1991年于欧洲产生的“共享街道”
设计思路,行人、自行车、机动车等在同一水平
面的街道共同使用道路。在成都这种街道也有所
体现,但这些更多的是自然而然形成而非刻意规
划设计的,这也是我们所倡导的一种街道环境。
我们希望这种行人、自行车、机动车同在的街道
环境可以使机动车减慢速度从而提高行人的安全
性。同时我们也认为人行道的盲道可以连通到共
享街道的设计也非常重要,以保护特殊人群的安
全步行环境。
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
Chengdu has a long history of leisure and shared out-
door experiences.The tea host once set up shop next
to passing carts; the itinerant peddler saw the street
as his gallery; communities came together for cele-
brations on the various thoroughfares through their
city. This model persists in some of the older areas
of Chengdu towards the city’s center, such as around
Wenshu Monastery, and we hope to bring it south-
ward to our site.The intersection of these paths with
the deck will create unique streetscapes with gentle
slopes and varying facades, fostering interesting spac-
es to be developed as shops or restaurants, as in the
example of the pavilion at New York’s Lincoln Center
or the structures tucked under the Second Ring Road
at Renmin Nan Lu. Unexpected and strangely-shaped
spaces also provide opportunities for the insertion of
various cultural elements into the site.A façade hear-
kening on an old Chengdu tea house or a studio for
the creation of local crafts may fit well here, allowing
something of the Chengdu of yesteryear to inhabit
such a technologically modern environment.
成都人民有着对室外休闲生活的文化传统,所以
共享街道在成都的实行也非常契合这种文化。成
都老城中心具有很多有特色的社区景象,我们也
希望把这些带入南部的南站片区。绿色上跨平台
通过缓和的坡路和配合的建筑立面与地面层的交
通路口等相衔接,坡道下面的部分可以设计成一
些小型有趣的空间,例如餐饮或小商店等,正如
纽约林肯中心的平台设计。这样不常见的斜坡和
不常规的形态设计也为我们提供了将文化元素融
入片区的不同新颖的空间。比如一个展现成都茶
文化的建筑立面,或是弘扬传统手工艺的建筑都
是适于提升此处文化感的装饰。这些文化元素融
合高新区带有现代科技感的地理位置,使得该片
区展现更明显的标志性。
CHAPTER FIVE | PROPOSAL
80 81
文化机构| CULTURAL INSTITUTIONS
The redevelopment of the site surrounding the Cheng-
du South Railway Station is an immense opportunity
for the creation of new and innovative physical forms
within the city. It is also, consequently, a project that
calls for a strong injection of culture into the landscape.
By sprinkling art works and small performance spaces
around the green deck and among the built structures,
a new sort of space emerges. This does not neces-
sarily mean that the area has to be full of traditional
elements. In fact, given its situation in the High-Tech
Industrial Development Zone, the site is the perfect
location for a reconceptualization of culture based on
Chengdu’s innovative nature. Drawing, for example,
upon Chengdu’s famous “face-changing” dance, major
buildings could be engineered with “face-changing”
facades, dynamic forms that use light and shadow to
present differing appearances at different times of the
day and night.
Our proposal also seeks to draw on the proprietary
local culture of the site itself.As a high-speed railway
hub, the area benefits from a close connection to the
long development history of Chinese rail. Currently
within the site stands an apartment complex for re-
tired railway workers that is decorated extensively
with historical photographs of China’s railway indus-
try as well as information relating to different periods
of railway growth.This connection to the railway is a
significant cultural resource that is quite singular to
this site. Furthermore, the South Railway Station sits
within the High-Tech Industrial Development Zone, a
newly designated region dedicated to modern techno-
logical innovation.In a sense,the station is the gateway
to this zone.
CULTURE文化
成都火车南站片区重建项目从创新的形态设计等
方面都是对整个城市发展的巨大契机。同时这也
是将文化元素融入景观的重要项目。我们将艺术
元素、小型展览空间等分散在绿色平台和片区内
建筑等,以营造出一种新型公共空间。这也不代
表此处要充满传统元素。事实上,鉴于该片区位
于充满科技元素的高新区,这也是一个非常好的
文化重重现地。成都传统变脸表演的绘画、与可
以变脸文化的建筑立面,或者相关的其他展示文
化特色的表现形式等都可以在白天以及夜晚在这
一片区内展现。
我们的规划也寻求突出该片区自身特有的文化。
既然这是一个高速铁路枢纽中心,其与中国铁路
发展历史等有着紧密关系。现在,片区内有为铁
路退休工人提供的公寓楼,该楼用各种历史照片
和铁路发展相关资料等装饰着。这就是这个片区
内具有独特性的文化景观。此外,在高新区范围
内的成都火车南站片区应体现现代科技创新的元
素,因为改车站正式进入高新区的通道。
CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION
We propose to combine these two contexts to pro-
pose a major cultural institution in the center of our
site, which will bolster the open space by creating a
destination within it and constitute a landmark which
will help to shape the identity of the area.This institu-
tion could take the form of a campus of a technolog-
ical trade school or a new technology demonstration
or incubation center, open to the public and offering
educational and pioneering programs in the sciences.
A museum dedicated to the story of high-speed rail
development seems particularly suited to the site. A
High-Speed Railway Museum draws on both the his-
torical context of the site – its railway heritage – as
well as its future context – its role as a center of in-
novation. The rapid and widespread growth of high-
speed rail in China represents both of these facets.
Furthermore, Chengdu has been particularly benefit-
ted by the high-speed rail system, which has made it
far less isolated by rapidly connecting it to other major
cities of commerce as well as bring it closer to its own
hinterland.This museum also directly relates to its au-
dience, many of whom will be on their way to board a
high-speed train or will have just alighted.
我们建议在火车南站片区中央的规划中结合和融
汇两种文化背景,建立一个人们出行的结点,保
护并鼓励公共空间,建立有代表性的地标,塑造
该片区在城市内的可识别性。这个地标可以是科
学技术教育的校园、充满科技感的展览、科技孵
化园,或者是有教育意义、有参与感、先进的公
共空间。
一个专门展出高速铁路发展历史的博物馆是我们
认为在此区域非常合适的建筑。高速铁路历史主
题的博物馆既有历史意义也有发展意义。从历史
含义上,该博物馆可以联系铁路遗址展现其历史
发展,从现实和发展的眼光看,次博物馆也充满
了现代建筑和规划方面的创新型,中国不断向西
部蔓延的铁路发展就是这两点的反应。此外,成
都市的发展也得益于高速铁路系统的发展,使得
成都与我国其他重要商业地区联系更加紧密,也
使得成都中心地区与其周边区县等联系更加方
便。这个博物馆在同性方面也将直接与客人连
接,方便等待火车的人和下了火车尤其是游客直
接来参观。
CHAPTER FIVE | PROPOSAL
Final Report_Final_Spreads
Final Report_Final_Spreads
Final Report_Final_Spreads
Final Report_Final_Spreads
Final Report_Final_Spreads
Final Report_Final_Spreads
Final Report_Final_Spreads
Final Report_Final_Spreads
Final Report_Final_Spreads
Final Report_Final_Spreads

More Related Content

What's hot

Hr&a edd np final draft report 12-31-12
Hr&a edd np final draft report 12-31-12Hr&a edd np final draft report 12-31-12
Hr&a edd np final draft report 12-31-12
EmpowerLA
 
Tim Stonor Low Carbon Masterplanning
Tim Stonor Low Carbon MasterplanningTim Stonor Low Carbon Masterplanning
Tim Stonor Low Carbon Masterplanning
Tim Stonor
 
Revising The Urban Unit 06
Revising The Urban Unit 06Revising The Urban Unit 06
Revising The Urban Unit 06
missm
 
NACTO Urban Street Design Guide
NACTO Urban Street Design GuideNACTO Urban Street Design Guide
NACTO Urban Street Design Guide
Jesse Budlong
 

What's hot (20)

Case study space syntax
Case study space syntaxCase study space syntax
Case study space syntax
 
Hr&a edd np final draft report 12-31-12
Hr&a edd np final draft report 12-31-12Hr&a edd np final draft report 12-31-12
Hr&a edd np final draft report 12-31-12
 
Bhubaneswar Smart City winning plan
Bhubaneswar Smart City winning planBhubaneswar Smart City winning plan
Bhubaneswar Smart City winning plan
 
Webinar - Improving Safe Access and Public Spaces: A Case from Navanagar
Webinar - Improving Safe Access and Public Spaces: A Case from NavanagarWebinar - Improving Safe Access and Public Spaces: A Case from Navanagar
Webinar - Improving Safe Access and Public Spaces: A Case from Navanagar
 
Tim Stonor Low Carbon Masterplanning
Tim Stonor Low Carbon MasterplanningTim Stonor Low Carbon Masterplanning
Tim Stonor Low Carbon Masterplanning
 
Cosmic, Machine And Organic Cities
Cosmic, Machine And Organic CitiesCosmic, Machine And Organic Cities
Cosmic, Machine And Organic Cities
 
TOWN PLANNING-THEORY AND MODELS
TOWN PLANNING-THEORY AND MODELSTOWN PLANNING-THEORY AND MODELS
TOWN PLANNING-THEORY AND MODELS
 
Al ramtha city in jordan analysis by space syntax
Al ramtha city in jordan analysis by  space syntaxAl ramtha city in jordan analysis by  space syntax
Al ramtha city in jordan analysis by space syntax
 
Duaccccccccc
DuacccccccccDuaccccccccc
Duaccccccccc
 
Revising The Urban Unit 06
Revising The Urban Unit 06Revising The Urban Unit 06
Revising The Urban Unit 06
 
A planning approach for fast changing “Socio-Political” environment: A case o...
A planning approach for fast changing “Socio-Political” environment: A case o...A planning approach for fast changing “Socio-Political” environment: A case o...
A planning approach for fast changing “Socio-Political” environment: A case o...
 
Chinese steel moves along the one belt, one road(Chang-Do Kim)
Chinese steel moves along the one belt, one road(Chang-Do Kim)Chinese steel moves along the one belt, one road(Chang-Do Kim)
Chinese steel moves along the one belt, one road(Chang-Do Kim)
 
NACTO Urban Street Design Guide
NACTO Urban Street Design GuideNACTO Urban Street Design Guide
NACTO Urban Street Design Guide
 
Destination silk route
Destination silk routeDestination silk route
Destination silk route
 
E012442937
E012442937E012442937
E012442937
 
Sense of space
Sense of spaceSense of space
Sense of space
 
Opportunities, Fundraising and Pitch for WRI Ross Center for Sustainable Citi...
Opportunities, Fundraising and Pitch for WRI Ross Center for Sustainable Citi...Opportunities, Fundraising and Pitch for WRI Ross Center for Sustainable Citi...
Opportunities, Fundraising and Pitch for WRI Ross Center for Sustainable Citi...
 
THAILAND RAILWAY SERVICE DESIGN
THAILAND RAILWAY SERVICE DESIGN THAILAND RAILWAY SERVICE DESIGN
THAILAND RAILWAY SERVICE DESIGN
 
Sir patrick geddes
Sir patrick geddesSir patrick geddes
Sir patrick geddes
 
Delhi gate-dolat gate, Multan, Pakistan
Delhi gate-dolat gate, Multan, PakistanDelhi gate-dolat gate, Multan, Pakistan
Delhi gate-dolat gate, Multan, Pakistan
 

Viewers also liked

Viewers also liked (9)

UpworkWorks by me
UpworkWorks by meUpworkWorks by me
UpworkWorks by me
 
Эффективная контекстная реклама 2015
Эффективная контекстная реклама 2015Эффективная контекстная реклама 2015
Эффективная контекстная реклама 2015
 
SWIMP.Singles
SWIMP.SinglesSWIMP.Singles
SWIMP.Singles
 
UpworkWorks by me
UpworkWorks by meUpworkWorks by me
UpworkWorks by me
 
Catalogekinglong2015
Catalogekinglong2015Catalogekinglong2015
Catalogekinglong2015
 
Design Projects
Design ProjectsDesign Projects
Design Projects
 
Helping you understand the conflict in syria
Helping you understand the conflict in syriaHelping you understand the conflict in syria
Helping you understand the conflict in syria
 
How To Predict Next Actions - A3PM Process
How To Predict Next Actions - A3PM ProcessHow To Predict Next Actions - A3PM Process
How To Predict Next Actions - A3PM Process
 
A3 Predict Manager Concept
A3 Predict Manager ConceptA3 Predict Manager Concept
A3 Predict Manager Concept
 

Similar to Final Report_Final_Spreads

Fp part a - report template
Fp   part a - report templateFp   part a - report template
Fp part a - report template
Weng Chuan
 
Fp part a - report template
Fp   part a - report templateFp   part a - report template
Fp part a - report template
Weng Chuan
 
Fp part a - report template
Fp   part a - report templateFp   part a - report template
Fp part a - report template
Weng Chuan
 
ENBE FINAL REPORT
ENBE FINAL REPORTENBE FINAL REPORT
ENBE FINAL REPORT
Teck Wei
 
Task 9 Kajang Local Plan For Sustainable Development (a133921)
Task 9 Kajang Local Plan For Sustainable Development (a133921)Task 9 Kajang Local Plan For Sustainable Development (a133921)
Task 9 Kajang Local Plan For Sustainable Development (a133921)
izham27
 
Task 7 Urban renewal
Task 7 Urban renewalTask 7 Urban renewal
Task 7 Urban renewal
Yong Feng
 

Similar to Final Report_Final_Spreads (20)

Design report
Design reportDesign report
Design report
 
Final ADP Report
Final ADP ReportFinal ADP Report
Final ADP Report
 
Graduate Portfolio Ornella LK
Graduate Portfolio Ornella LKGraduate Portfolio Ornella LK
Graduate Portfolio Ornella LK
 
Au if193 Transit Oriented Development sydney , australia corin
Au if193 Transit Oriented Development sydney , australia corinAu if193 Transit Oriented Development sydney , australia corin
Au if193 Transit Oriented Development sydney , australia corin
 
Architecture Town And Planing Lecture
Architecture Town And Planing LectureArchitecture Town And Planing Lecture
Architecture Town And Planing Lecture
 
Chreod Corporate Profile
Chreod Corporate ProfileChreod Corporate Profile
Chreod Corporate Profile
 
Fp part a - report template
Fp   part a - report templateFp   part a - report template
Fp part a - report template
 
Fp part a - report template
Fp   part a - report templateFp   part a - report template
Fp part a - report template
 
Fp part a - report template
Fp   part a - report templateFp   part a - report template
Fp part a - report template
 
Fp part a - report template
Fp   part a - report templateFp   part a - report template
Fp part a - report template
 
ENBE FINAL REPORT
ENBE FINAL REPORTENBE FINAL REPORT
ENBE FINAL REPORT
 
INRODUCTION TO TOWN PLANNING 1.pptx
INRODUCTION TO TOWN PLANNING 1.pptxINRODUCTION TO TOWN PLANNING 1.pptx
INRODUCTION TO TOWN PLANNING 1.pptx
 
Submission to the NSW Parliamentary Inquiry into the utilisation of rail and ...
Submission to the NSW Parliamentary Inquiry into the utilisation of rail and ...Submission to the NSW Parliamentary Inquiry into the utilisation of rail and ...
Submission to the NSW Parliamentary Inquiry into the utilisation of rail and ...
 
Publications
PublicationsPublications
Publications
 
Final Project Management Report
Final Project Management ReportFinal Project Management Report
Final Project Management Report
 
Task 9 Kajang Local Plan For Sustainable Development (a133921)
Task 9 Kajang Local Plan For Sustainable Development (a133921)Task 9 Kajang Local Plan For Sustainable Development (a133921)
Task 9 Kajang Local Plan For Sustainable Development (a133921)
 
Space syntax
Space syntaxSpace syntax
Space syntax
 
Task 7 Urban renewal
Task 7 Urban renewalTask 7 Urban renewal
Task 7 Urban renewal
 
01. introduction of town planning
01. introduction of town planning01. introduction of town planning
01. introduction of town planning
 
Seoul 2030 Plan
Seoul 2030 PlanSeoul 2030 Plan
Seoul 2030 Plan
 

Final Report_Final_Spreads

  • 1. 1 CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION 成都火车南站 新 枢 纽 规 划 PLANNING A NEW HUB COLUMBIA UNIVERSITY GRADUATE SCHOOL OF ARCHITECTURE, PLANNING, AND PRESERVATION 哥伦比亚大学建筑与规划学院
  • 2. 2 3 John Robert Darcey Timothy Brian Douglas Shengye Guo 郭晟晔 Zhiyuan Han 韩治远 Juan Carlos Maquilon George Bertain Todorovic Yuting Zhang 张雨汀 Yingzhi Zhou 周颖稚 Gary Roth - Professor Xin Li 李欣 - Visiting Assistant Professor Bingrouo Duan 段冰若 - Teaching Assistant Chengdu Institute of Planning and Design 成都规划设计研究院 项目组成员 | CHENGDU STUDIOTEAM
  • 3. 4 5 致谢 | ACKNOWLEDGMENTS致谢 | ACKNOWLEDGMENTS Bill Brothers - Principal,WQB Architecture PLLC Chen She 陈蛇 - Doctor Researcher, Chengdu Academy of Social Sciences Dan Engel - American Chamber of Commerce in Southwest China David Fields - Principal, NelsonNygaard Du Fu 杜甫 Zhan Guo 郭湛 - NewYork University Associate Professor of Urban Planning andTransportation Policy Thomas G. Haoglund - Public Affairs Assistant, United States Consulate General, Chengdu Jeffrey Johnson - GSAPP Adjunct Assistant Professor; Principal, SLAB Architecture So Eun Lee - Senior Architectural and Urban Designer,Adrian Gill + Gordon Smith Architecture Li Haimin 李海旻 - Senior Supervisor, China Overseas Commercial Properties Management Company Zhuang Ming 庄明 - Chengdu PublicTransport Group Corporation; Chengdu Academy of Social Sciences John Osburg - Assistant Professor, Department of Anthropology, University of Rochester Mark Walker - Senior Supervising Planner, Parsons Brinckerhoff Yuan Xiao 肖媛 - NYU Adjunct Professor of Public Service; Columbia Law School Postdoctoral Researcher Xu Mo 须墨 - Supervisor, China Overseas Commercial Properties Management Company American Chamber of Commerce in Southwest China 美国商务部中国西南分部 Capitaland Raffles City Chengdu 成都凯德来福士 Chengdu Academy of Social Sciences 成都市社科院 Chengdu Public Transport Group Corporation 成都市公共交通集团公司 Chengdu Institute of Social Sciences 成都市社会科学院 China Overseas Commercial Properties Management Company 中海地产 商业管理公司 United States Consulate General, Chengdu 美国总领事馆, 成都 Wuhou District Government 武侯区人民政府 Yangtze RiverVocational Technical College 长江职业技术学院 The Chengdu Studio gives many thanks to the citizens of Chengdu, who opened up to us so generously as we poked our heads into their neighborhoods. 成都项目组全体成员非常感谢成都市民. 他们给予了我们无私的帮助, 不厌其烦地解答我们的问题.
  • 4. 6 7 目录 |TABLE OF CONTENTS Executive Summary 摘要 I. Overview 概括 A. Introduction 简介 B. Central Questions 核心问题 C. Methodology 研究方法 D. Stakeholder Analysis 利益相关者分析 E. Chengdu City Plan 成都市发展规划 II. Site Conditions 改造区域现状 A. Site Location 区域位置 B. Transit 交通 C. Residential 住宅区 D. Commercial 商业区 E. Vacant Land 空地 F. Barriers 障碍 G. Land Ownership 土地所有权 III. Citizen Outreach 居民走访 A. Connectivity 连接性 B. Green Space 绿地 C. Public Facilities 公共设施 D. Retail Space 商业区域 E. Identity 城市代表性 IV. Challenges 挑战 A. Barriers/Connectivity 障碍/连接性 B. Surplus Office & Retail 商业冗余 C. Identity 识别性 E. Displacement 拆迁 F. Land Ownership 土地所有权 G. Urban Fabric 城市形态 V. Our Proposal 我们的规划设计
  • 5. 8 9
  • 6. 10 11 执行摘要 | EXECUTIVE SUMMARY CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION 成都火车南站改建规划片区面积50公顷,位于成 都市中心南部约3.5英里处。该片区将会成为成都 市主要交通枢纽之一也是成都向南扩张的地理中 心。 成都火车南站片区现由铁路设施、公交系统 设施、地铁站、居民住房、控制土地,以及小规 模商业及餐饮组成。该片区被天府大道其上的立 交桥分成东西两部分,又被铁路轨道分割成南北 两部分,导致该片区的弱连接性和同性障碍。成 都火车南站片区改建工程计划拆除片区内除交通 基础设施以外大部分建筑。成都市目前已启动对 该片区内居民的迁移,一半居民已签署协议。 成 都火车南站片区改建项目主要困难是解决片区内 连通不畅的交通阻隔问题,以建立一个交通导向 发展(TOD)的综合交通枢纽。 设计方案首要想法是将此片区分成三个相互连接 的区域。这三个区域由西区,东区和中央区组 成。 该方案三个区域的设计基于“形态性控制规 范”。 方案会利用更小的街道尺度、行人友好型 街道、综合使用功能建筑等来促进该片区道路连 通性和社会连通性。其次,该方案的另一重点在 于对开放空间的营造。我们希望开放空间能为市 民们提供休闲,成为一个具有特色的区域而且成 为改造区域周边经济的驱动力。 东区会成有改造区内最高的密度。这个区域主要 鼓励商业和小型办公楼的发展。其次,区域内也 会修建一些住宅楼。西区将会是以住宅为主的多 样化功能区。 大量的住宅将保证整个西区日常的 活跃度。除了住宅,西区将会鼓励在住宅楼的底 层发展临街商业来保证经济活动。 The Chengdu South Railway Station is a 50 hectare site currently slated for redevelopment into a major transit hub for the city of Chengdu.The site is current- ly occupied by railway facilities, bus terminal facilities, a subway station, housing units, vacant land, and small scale commercial and restaurants, both formal and in- formal.The eleven-meter-high overpass of Tianfu Ave- nue divides the site from east to west and the railroad tracks divide the site from north to south. The area lacks connections as a result of these barriers. The city’s redevelopment plan will demolish all structures on the site except for transit facilities and the highway overpass. The city has engaged with residents to be- gin relocation and currently over half of the residents have signed on.The first challenge to redevelopment is overcoming these barriers to connection in order to create a functional transit-oriented-development. The second challenge is how to do this in an equitable manner that respects both the residents and culture of Chengdu. To address these challenges we propose a land use plan that divides our site into three interconnected areas,Western, Eastern, and Central. Using form based code; our plan encourages mixed use development, high population densities, small block sizes, pedestri- an friendly streets, and limited building setbacks.While encouraging high densities,the plan simultaneously en- courages land to be set aside for open space, to be enjoyed by the citizens of Chengdu, create a unique sense of place for the area, and to increase the prop- erty values of surrounding properties over time. The proposedWesternArea of the site has the highest density and is meant to encourage the growth of a vibrant retail and small office space environment with some residential units. It is meant to act as an excit- ing city center that encourages a diversity of office, retail, and residential spaces. The proposed Eastern Area of the site is a high density mixed use area with a residential characteristic. By maintaining a strong res- idential presence the site will remain active through- EXECUTIVE SUMMARY 11
  • 7. 12 13EXECUTIVE SUMMARY 中央区的主要目的是以现有的火车南站为基础来 修建一个交投枢纽和一些开放空间。中央区不仅 会连接东西区,它也是外来人们进入成都的入 口。 该片区设有一个新建的高速铁路站、客运 站、地铁站,以及通向城市各个主干道的出入口 以及天府大道。其中心位置为东区和西区带来便 捷的交通方式。另外,在中央区修建开放空间能 为外来的旅客们创造一个温馨舒适的环境。 开放 空间的设计方案不会跟立交桥或铁路轨道形成冲 突。反而,开放空间会把这些障碍融入其中使得 改造片区能成为成都市的一个地标。 此外,我们 在中央区内设计了一个上跨平台的方案,可以作 为南北两侧的链接。该平台整体也是一个开放空 地,提供市民们需要的开场空间和绿地,同时也 作为链接不同部分、并具有城市特色的区域。 这 个方案类似于纽约市的中央公园,毗邻新建公园 的土地将会增加其房地产价值,而且还能提升区 域的名声。此外,上垮平台将成为整个区域连接 器,连接北区,南区以及东区和西区。这些连接 将创建一个以交通为导向的发展模式。这个方案 还会通过一些列文化活动等把成都市民和片区居 民融入到该改造项目当中,使它们从其中获益。 所以我们认为区域内适合修建一些社区设施比如 一个博物馆。 我们认为一个高速铁路博物馆非常 合适改造区域因为它可以展示成都在中国高速铁 路发展历史中的角色。 out the day and the week.Apart from residential units, the area encourages the growth of retail on the lower floors of buildings to encourage pedestrian and eco- nomic activity. The proposed Central Area of the site, which con- tains the South Railway Station, is planned for transit facilities and open space. The Central Area is both a connector between Eastern and Western Areas and a starting point for people arriving to the site. High speed rail, subway, taxi, bus, and auto connections are all available within this area, connecting the site the rest of Chengdu as well the rest of China. Its central location allows for easy transit access for both Eastern andWestern Areas. Open space in this area creates an inviting atmosphere for new arrivals, who will find a green garden city that is bustling in any direction they wish to head in. Further, open space does not seek to compete with the highway overpass or railway tracks, but rather allows for these barriers to serve as land- marks and way finders for new arrivals and residents alike, reinforcing a sense of place. The plan proposes to erect a deck over the railroad tracks that bisect the site to create a large open green space. This green space will serve as a respite from the city for Chengdu residents, provide a unique land- mark for the city and those entering it through the South Railway Station, and serve as a driver of prop- erty values and economic activity. In a manner similar to New York City’s Central Park, the land bordering the newly created park will have increased property values, enhancing the desirability of the area. Further, a deck would serve as a connector for the entire site, connecting North and South as well as East and West parts of the sites. CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION These physical connections would create a site that is a functional transit-oriented-development; however specific proposals need to be incorporated into the plan to ensure equitable development. First among these proposals is that space should be set aside for cultural institutions, such as a museum to promote lo- cal identity and culture. In our plan we see value in a proposed High Speed Rail Museum to showcase the role of Chengdu in the development of the Chinese high speed rail network. Second, a concerted effort must be made to encourage commercial diversity so that both international and local businesses can co-ex- ist. This can be done through specific government initiatives to encourage the growth of local business, as well as, the development of varying sizes of retail units that will allow for different types of retailers to move in to the South Railway Site.Third, social insti- tutions, such as recreational fields and libraries should be encouraged to foster the growth of a community amongst residents. Lastly, we recommend a mixed in- come housing program that provides 10% high income units, 30% middle income units, 30% low income units, and 30% public housing units. This proposal looks to use the built form of the site to create a functional transit-oriented development, which through the implementation of specific propos- als will also provide for equitable development that respects the identity and culture of Chengdu. 第二,方案会鼓励商业多样话,使得国际 和本土企业可以在同一个区域里并存。这 个方案可以通过具体的政府举措鼓励本土 商业发展,以及允许不同类型和大小的零 售商在南方铁路站发展。第三,区域内应 修建公共设施比如体育场和图书馆用来服 务社区居民们。最后,我们在区域内推荐 一种混合收入住房计划,此计划提供10% 的单位给高收入人群,30%的单位给中等 收入,30%的单位给低收入以及30%的单 位将成为公共住房。 这个方案希望利用区域内现有的建筑来创 造一个以交通为导向的发展,它将通过具 体建议来建立一个公平的发展模式,同时 也会融入及尊重成都的人文文化。
  • 9. 16 17 成都火车南站改建规划片区面积50公顷,位于 成都市中心南部约三点五英里处。该火车站片区 设有一个新建的高速铁路站、客运站、地铁站, 以及通向城市各个主干道的出入口以及天府大 道。该片区也是成都市向南扩张的地理中心,也 就是成都市继续扩张和发展的潜在新城市中心, 并可以被开发成为一个以交通为导向的区域。 此片区目前是由交通设施,空地,住宅以及商业 楼组成。由于成都市的向南发展,火车南站将不 再位于城市的边缘。基于火车南站对于成都未来 发展的重要性,政府认为此片区有潜力成为一个 以交通为导向发展的城市中心。目前,成都市规 划设计院(CIPD)在为此改造区域设定未来的发展 方案。 哥伦比亚大学建筑与规划学院(GSAPP) 有幸成为第三方参与到本次规划设计中,旨在 为成都市规划设计院(CIPD)提供相关想法。 介绍| INTRODUCTION CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION The Chengdu South Railway Station site sits on 50 hectares of land approximately three and one half miles south of the city center with connections to high speed rail, subway, bus, and the city’s main thorough- fare, Tianfu Avenue. The site is geographically at the center of the city’s southward expansion, equidistant betweenTianfu Square at the city center and the most southerly new developments, making it a logical site for a major transit hub. The site is currently a mix of transit facilities, vacant land, residential units, and commercial and mixed use buildings. As the city expands southward, the South Railway Station is moving from the urban fringe to the center of this new southward shift. Due to its cen- tral location and transit access, the Chengdu govern- ment sees this site as a potential new city center to be developed as a transit-oriented-development. The Chengdu Institute of Planning and Design is currently working on drafting a proposal for the future devel- opment of the site.As part of this process CDPID has consulted with graduate students at Columbia Univer- sity’s Graduate School of Architecture, Planning, and Preservation to draft a proposal to foster ideas for the site’s future. CHAPTER ONE | OVERVIEW
  • 10. 18 19 HOW TO DEVELOP A TRANSIT HUB IN AN AUTO-CENTRIC E N V I R O N M E N T ? 如何在一个汽车为导向的 环境里修建一个公交枢纽? CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION HOW TO DEVELOP IN A SOCIALLY EQUITABLE MANNER RESPECTING THE RESIDENTS AND CULTURE OF CHENGDU? 如 何 以 一 种 公 平 的 发 展 模 式 来 融 入 及 尊 重 成 都 的 人 文 文 化 ? CHAPTER ONE | OVERVIEW
  • 11. 20 21 研究方法| METHODOLOGY In March 2015,our studio group visited the project site for ten days.During that time,we undertook a physical inventory of the site, mapping out existing conditions, creating walking maps, and observing qualitative data. We surveyed and interviewed residents, passengers, and pedestrians in the project area to better gauge perceptions and uses of the project site. We spent several days in meetings or on tours with our client,CDIPD,and also met with a number of other stakeholders, from the Wuhou District Government to the local bus operator and from students at a local trade school to an international commercial real estate group.We also engaged the US Constulate - hosting a presentation an design charrette and soliciting ideas from Chengdu residents - and the American Chamber of Commerce.We visited construction sites related to the immense southern expansion in Chengdu, known asTianfu New City,as well as other new developments in the city itself, notably Stephen Holl’s expansive Sliced Porosity Block, now owned by Capitaland and operated as Raffles City. These interviews, meetings, tours, and observations helped foster the ideas that are found in this report. Information regarding form based zoning, the benefits of green space, and mixed- income housing was collected through individual research conducted at Columbia University. 在2015年3月,我们小组进行了为期十天的成都 火车南站的现场调研。在此期间内,我们对该改 建片区进行了对现状调查,绘制了火车南站的步 行时间图,并收集了大量定性以及定量数据。此 外,我们队成都市民、该片区居民以及行人等进 行了问卷调查和采访,以将群众期待反映到规划 设计方案当中。我们会见了成都市规划设计院、 武侯区规划局、成都市公交公司、中国美国西南 商会、中海地产,以及成都市长江职业技术学院 的师生们。我们参观访问了一些成都的新兴发 展比如天府新区和由哥伦比亚大学建筑系教授 Steven Holl所设计的来福士广场。我们还在美 领馆与来自全市的市民代表共同举办了一场就该 项目规划设计为主题的设计研讨会以听取市民意 见。这些访谈、会议、参观以及探讨会都为我们 的规划设计方案提供了有意义的根据。除在成都 的调研以外,我们还对形态性控制规划、城市绿 地空间,以及保障性住房政策等问题进行了深入 研究与讨论。 CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION CHAPTER ONE | OVERVIEW
  • 12. 22 23 Local Residents Chengdu Railway Bureau China Railways Travellers to Chengdu Chengdu Public Transport Group CDIPD 利益相关者分析 | STAKEHOLDERS CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION Wuhou District Government Independent Businesses Private Developers Big Businesses High-Tech Zone Adminstration Chengdu Metro CHAPTER ONE | OVERVIEW
  • 13. 24 25 The government - national, municipal, and local - plays a crucial role in this development project. The government bodies concerned with our site can be split generallyintotwomajorbranches:districtgovernments and railway bureaus.While the site is wholly within the Wuhou District, the district government only controls the land in the northern half (23.6 ha).The remaining land (27 ha) is governmed by the administratin of the High-Tech Industrial Development Zone. Much of the land (25 ha) within the site is controlled by the Chengdu Railway Bureau, while the China Railway #8 and #2 Engineering groups also control small portions of the land in the northern part of the site.Any major project planned for this site will thus necessarily make use of land owned by one of the railway groups,making cooperation and communication between railway and government a central part of a successful proposal. GOVERNMENT政府 政府部门在该改建工程中扮演重要角色。此项目 中得政府部分主要由成都区级(武侯区与高新 区)政府和交通主管部门。武侯区拥有此片区北 部23.6公顷地块,高新区拥有片区内南部27公顷 面积,但每个区都没有对整个地块的所有权。成 都铁路局拥有北部16公顷和南部9公顷的土地。 中铁八局和第二工程组也拥有北部土地的一小部 分。因此,成都铁路局在此重建项目中地位重 要,项目中重要决策都需征得其同意与支持。 CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION Plans exist for people. Our site currently has approximately 2,200 people living within it. Many are either current or former railway workers residing in company-provided housing. Others have moved into the area because it provides inexpensive accommodation or the opportunity to create informal housing and business opportunities. Due to their income level, employment situation, or legal migratory status, many of these people have had no voice thus far in the development process. Many residents have agreed to be relocated or compensated for their apartments, which will soon be demolished, though it is not known where or when they will go.This process did not include migrants, who occupy a dubious position as both renters and (officially) non-urban dwellers. Any equitable plan will consider our site’s people or, at the very least, the social group to which these people belong. As such, a plan must be sensitive to how the land around the site is currently being used and respond by providing opportunities for a variety of social and economic groups. CITIZENS RESIDENTS居民 在成都火车南站的改建工程中,居民的发言权微 乎其微。由于片区内住宅楼现状较差,且在改建 规划中都将被拆除,片区内所有居民(约2200 人)都将被迁移。片区内的居民大部分由铁路局 家属组成以及一些外来的低收入打工人群。由于 片区居民的收入以及户口关系,他们在目前的片 区改造过程中没有任何发言权。片区内住宅的合 法所有者通过拆迁会得到一定的政府补偿,而租 房者将会面临被迫迁移且没有补偿。 任何公正的 方案需考虑区域内的人群。因此,一个合理的方 案必须响应这些人群。 CHAPTER ONE | OVERVIEW
  • 14. 26 27 DEVELOPERS SITE USERS 开发商 Developers are a key component of the planning of the South Railway Station. Without developer buy- in, a transit-oriented-development cannot work. Developers in Chengdu have been focused on building large office and commercial comlexes as well as luxury rental housing, since they calculate that these yield the highest profit. The challenge in this project is to entice deveopers to build a variety of structures and programs that allow them to earn a profit in a creative manner while also balancing the needs of local governments bodies and area residents. As a transit hub, our site features a variety of transit modes and the ability to interchange:it is purposefully multi-modal. It also sits among residential, commercial, and retail spaces. It is important, then, to consider the everyday user of our site, which will go beyond the people who live in the area or the parties that will undertake the physical development. Businessfolk travelling to or from other cities, migrant workers searching for new opportunities or returning to their hometowns,shoppers,visiting tourists,and commuters transitioning between modes of transit all have specific needs that must be considered in redeveloping this area. 开发商也是南站改造规划项目的重要利益相关 者。如果开发商不认同南站的公交导向发展定 位,那么这个改造项目是无法进行的。目前成 都的开发商比较热衷于修建办公楼,大型商场 以及高级公寓楼因为这些发展利润较高。这个 项 目 一 个 很 大 的 挑 战 就 是 说 服 开 发 商 在 赚 钱 的 同 时 也 能 考 虑 到 政 府 以 及 居 民 们 的 需 求 。 区域的用户们 作 为 一 个 交 通 枢 纽 , 我 们 区 域 内 有 多 种 公 共 交 通 模 式 。 除 了 交 通 设 施 , 区 域 内 还 包 括 住 宅 以 及 商 业 楼 层 。 所 以 , 我 们 必 须 要 考 虑 到 每 天 在 区 域 内 活 动 的 人 们 。 这 些 区 域 的 用 户 们 不 只 周 边 的 居 民 , 还 包 括 了 游 客 们 , 商 人 , 顾 客 , 以 及 上 下 班 往 返 人 群 。 因 此 , 改 造 方 案 需 要 考 虑 所 有 这 些 群 体 的 需 求 。 CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION CHAPTER ONE | OVERVIEW
  • 15. 28 29 Tianfu New City Current City Center CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION 成都市城市规划 | CHENGDU CITY PLAN Chengdu’s population and gross domestic product (GDP) have grown rapidly in the past decade. From 2003 to 2013 Chengdu’s GDP grew from $30.2 billion to $146.9 billion,an increase of 386%.The population,at the same time,grew from 10.44 million to 11.88 million people, a 14% increase. The population is expected to continue to grow and a plan to accommodate this influx of people and economic growth has been adopted by the Chengdu city government. The city’s plan directs new development to the city’s south, primarily along the existing and extended main thoroughfare, Tianfu Avenue. New residential and commercial development are guided into this new southern development zone, helping to disperse the resident population away from the current city center along a series of under-construction transit arms. Commercial development, especially, is encouraged to the south of the old city center, with entire new districts being created to house technological and financial companies.This move southward culminates in the construction ofTianfu New City, a 1,578 sq. km. site that extends the borders of urban Chengdu and is expected to host a variety of national and internatinal corporations as well as millions of square meters of new housing. This southward pull places the South Railway Station in the center of the city’s expansion. Chengdu’s city plan decentralizes the city, enabling sprawl and encouraging growth that is neither compact nor friendly to humans or to the environment. This model calls to mind the post-war American paradigm of (sub)urban planning, which placed the car, rather than the person, at the center of planning models. 成都市人口和城市和城市GDP在过去十年中持续 快速增长。从2003年到2013年,成都市GDP从 302亿增长到1469亿,增长386%。同期人口从 1044万增长到1188万人,增长14%。人口增长也 在持续增长,于是政府在城市规划方面需考虑城 市容纳更多流动人口。 成都市城市规划方案将继续重点发展城市南部, 新建住宅、商业也都将在南部开发项目中有所体 现,中心城区也在分散城市中央的人口。天府新 区就是成都市向南发展的重点项目,该新区覆盖 1578平方千米,起到了连通成都市南部与重庆两 市。此外,成都市的向南迅速发展,使成都火车 南站成为大范围发展后成都市的新城市中心。 成都市城市规划将城市中心分散,将其发展中心 从旧城中心延伸向南,并重视城市南边的发展。 这种发展模式近似于美国二十世纪中的城市发展 经验。 CHAPTER ONE | OVERVIEW
  • 17. 32 33 改造区域现状 | SITE LOCATION The site is located approximately 6.5 kilometers south of the city’s center and occupies 50 hectares between the city’s second and third ring road.The site is located in the Wuhou District, directly north of the newly created High-Tech Industrial Development Zone. Formerly considered to be at the urban fringe,the site has seen, in recent years, significant development in the surrounding area. This development can best be characterized by international retail brands and auto- accessibility. CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION 成都火车南站规划改造片区位于成都市中心向南 3.5英里(5.6千米)处,武侯区,高新区正北方 向,成都市二环路与三环路之间,占地面积约50 公顷。此前,该片区是位于城市边缘区域,但近 年来, 该片区不断发展,成为了及交通可达功能 和国际商业为一体的新兴地带。 Tianfu Square 2nd Ring Road 3rd Ring Road Surrounding City Highway CHAPTERTWO | SITE CONDITIONS 交通 |TRANSIT The site is well connected to transit with a newly- constructed high-speed rail station,a bus terminal,and subway station that will support two lines in the future, and access to the city’s main thoroughfare,Tianfu Ave. HIGH-SPEED RAIL高速铁路 The Chengdu South Railway Station was completed in 2014 and opened for operations at the end of that year, with five trains a day currently. Station operations are expected to increase significantly in 2015 and become the city’s main high-speed intercity rail station, with regular service to Guiyang and Kunming. It complements Chengdu North Station, which welcomes traditional trains, and Chengdu East Station,which recently opened to handle long-distance high-speed rail, including the 14-hour train to Beijing. Chengdu West Station, is being currently converted from a freight to a passenger station. 该片区是新建高铁站、客运站、地铁站等交通枢 纽的重要中转和连接点。此处近期将发展成两条 地铁线路,以及成为通向天府大道的关键地带。 成都火车南站于2014年完工,且在当年年末投入 使用。成都火车南站通过高速铁路连接成都市与 我国其他地区。火车南站将于2015年扩大其服 务,并成为成都市主要的高速铁路火车站。其中 服务包括了贵阳以及昆明线路。成都现主要运营 当中的是成都北站、南站、东站,和西站。北站 主要负责长距离运输,东站则负责旅行游客。西 站目前仍在建设当中。
  • 18. 34 35CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION SUBWAY The Chengdu Metro opened in 2010 and remains under construction, with at least five new lines and extensions scheduled to open by 2020. As of March 2015, the metro operates along two lines. Line 1 runs north to south and intersects with Line 2 in the old city center;it also stops at Chengdu South Railway Station. Five other lines are scheduled to open in the next five years. Line 7, designed as a connector loop, will meet Line 1 at South Station.This connection point between the 1 and 7 lines, makes the South Railway Station an important transit connection for the Chengdu Metro. 地铁 成都地铁现仍在建设当中。于2015年三月,地 铁主要运营一号线和二号线。一号线贯穿南北, 并经过成都火车南站。在接下来的五年中,成都 市还将建成五条地铁线。七号线的建成将连通环 路,并于火车南站经停。一号线与七号线在南站 片区的交汇点,将成为重要的火车南站片区内的 连通通道。 Chengdu South Railway Station A major local bus terminal is located within our site, providing connections to points both within and outside of Chengdu’s urban core. Express bus service connects the rail station to Chengdu International Airport. A second international airport is currently under construction and, when completed, will also be connected to the site by express bus. Chengdu Public Transit Group Corporation, which operates most local buses, fears that development around the station would put additional stress on the public transit system. The bus company expressed concern over the loss of bus parking facilities as a result of the growing demand for commercial and retail development in the area immediately surrounding South Railway Station, which has dispersed bus stops to various parts of the site. Buses currently park in the terminal, in a lot in front of the South Railway Station,and in a second lot across from the rail station. Buses also idle in a loop on the northern side of the tracks, completely isolated from the rest of the bus infrastructure. BUS公交 成都市公交车站也位于该片区内,公交系统服务 于片区与城市其他部分的通行。快速公交系统也 起到了连接火车站与国际机场的作用。成都市第 二个国际机场也正在建设当中, 成都市公交公司对南站周边过度的建设对该区域 产生的压力有所担忧。由于此片区内的商业剩 余,公交公司的交通设施无处安置,公交公司也 无法扩张其线路和服务。于是,公交公司必须将 其站点分散。当下的情况是一部分车站位于片区 南部,一部分车站位于片区北部,由此产生了站 点分散带来的通行不便的问题。 CHAPTERTWO | SITE CONDITIONS
  • 19. 36 37 The site is easily accessible by car. The city’s main thoroughfare, Tianfu Avenue, has entrance and exit ramps in front of the South Railway Station,though only for those coming from or wishing to go to the north. Access from the south uses local roads. Roads in the surrounding area are wide and prioritize automobiles over cycling or walking. The station’s front plaza provides parking for a significant number of cars; it is unclear whether it was designed with automobile parking in mind or has simply accommodated this use for convenience’s sake. AUTO机动车 改造片区非常便于汽车出入。成都市的主干道, 天府大道,在火车南站前有进和出两个转盘连接 天府立交。而且区域周边的道路是以汽车为主。 火车南站出口的广场为前来的车辆提供了停车 场。 Pedestrian use of the site is limited by the presence of barriers that make maneuvering through the site difficult. Sidewalks exist in the areas immediately surrounding the site,but they are located on large roads with heavy auto traffic. Other streets in residential and commercial areas are smaller and invite a lively street life. In particular, the commercial strip on the southwestern part of the site was easily traversable and active, as was a residential market street to the southeast. The biggest problem for pedestrians is the lack of connectivity within the site.The upgraded high-speed rail tracks cut off the north from the south sides, making it impossible to walk between the two without a significant (30 minute) detour. In the past, residents were able to cross the railroad tracks, but the tracks are now fenced off for safety and prevent a direct cut through the site. PEDESTRIAN行人 行人通往改造片区的途径因现有障碍使得出行非 常不便。虽然片区内有很多行人道,但是旁边旷 阔的道路以及快速的车流量为步行带来了困难。 不过一些位于片区内住宅以及商业地段的街道却 格外的行人友好,特别是位于西南边的临街商业 区。 目前对于行人最大的问题是整个区域缺乏连接 性。很多住户无法从北边步行至南边。一些接受 访问的居民们告诉我们说现在大概需要步行半小 时以上才能走完改造区域。在修铁路以及火车站 前,居民们可以方便快速的在区域里行走。 CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION Residential units are located in the northeast and northwest areas of the site. Most of this housing consists of railway-owned apartment buildings in varying states of decay.One apartment complex in the site’s northeast celebrates the railway with a number of posters displaying China Railway’s unique history. Dormitory housing also exists on the second and third floor of buildings located in the site’s southwest: these houses, above small-scale shops and restaurants, can be deemed qualitatively deficient, lacking space and sanitation.They may also be structurally deficient, having been constructed decades ago and poorly maintained. Based on window-counting and resident interviews, the population is estimated to be 2,200 residents occupying 925 housing units. 住宅 | RESIDENTIAL 住宅区位于改造区域的东北和西北部。改造区域 北部的住宅基本是由铁路局宿舍组成。改造区域 西南部的住宅是位于临街商业楼层上。 一栋位于 区域西北边的公寓有一些海报展示中国铁路的独 特历史。在位于西南区的建筑的二层和三层也存 在一些铁路宿舍。 不过这些房子多位老旧楼层而 且卫生状况也不是很好。 改造区域内有大概2200 个住户,占据了924套房子。这些住宅楼的质量好 坏不一,不过大部分属于老旧楼层。 CHAPTERTWO | SITE CONDITIONS
  • 20. 38 39 商业 | COMMERCIAL Commercial and restaurant activity is primarily located in the southwest part of the site.A strip of commercial and restaurants exist along Guanghe First Street underneath railway dormitories.The strip is a mix of restaurants, small businesses, and general stores. The buildings on the north side of Guanghe First Street are located within the site and are structurally in poor condition.The buildings on the south side of the street have similar uses but are newer and in good condition. Informal market conditions exist in other locations. Tianren North Second Street, in the site’s southeast, hosts a produce market each day, with farmers selling their vegetables and meat upon the street. Self- constructed stores can be found in other parts of the site, largely operated by migrants and selling small items such as drinks, cigarettes, cleaning supplies, and snacks. 大部分的商业和餐饮服务位于改造区域的西北 边。 有小部分的商业以及餐厅位于广和一街,这 些临街商业的楼上都是住宅。位于广和一街北边 ( 改造区内) 都是需要拆除的老旧楼层。广和一街南 边拥有和北边相同的特征,不过此处的楼层较新 不需被拆除。 区域内还有一些非正式的市场。天仁北二街,位 于改造区域的东南边每天都有摆摊的农贸市场。 这个市场以农民在街边出售蔬菜和肉为主。区域 其他位置还有一些小商铺,主要出售饮料、香 烟、清洁用品和零食。 CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION 空地 |VACANT LAND Huge swathes of vacant land exist on the site. Just to the west of the station plaza stands a series of vacant lots,some with structures and others seemingly staging areas for construction vehicles. A similar situation exists to the east of the station, with a large lot home (temporarily) to sanitation vehicles.Larger-scale vacant lots characterize the northern, and particularly the northeastern, part of the site. One lot currently hosts a parking lot for buses and cars and a tent restaurant serving countryside food, while another stands empty and overgrown behind brick walls. There is also evidence of drug use in some places, with syringes strewn on the ground and among bushes. 改造区域内现有大片的空地,在区域的西边存在 一些卫生状况不太好的空地以及一些社会闲散人 士。其他空地包括目前正在建的地铁线。东站也 存在同样的问题。 改造区域北边有较大规模的空 地,尤其是东北边。其中一个空地目前被汽车用 为停车场。而另一个空地只有砖墙以及杂草。 CHAPTERTWO | SITE CONDITIONS
  • 21. 40 41 阻碍 | BARRIERS The two largest barriers in the site are the railroad tracks and the overpass carrying Tianfu Avenue. The railroad tracks bisect the site, creating a disconnect between the north and south sides of the site.In order to pass from the north to the south side of the side, a pedestrian must walk to the most eastern or western edge of the site to circle around to the other side. The highway overpass cuts through the center of the site, bisecting it into eastern and western sides. It is possible to walk under the overpasses, but the environment is hostile to pedestrians,with wide roads and large and complicated intersections. The railroad tracks and overpass create physical and psychological barriers that make for a disconnected and fragmented site rather than a holistic area integrated with the surrounding neighborhoods. 场地内最大的两个阻碍便是铁轨和高架路。铁轨 在中部横穿整个场地,使得片区南北隔断。如果 想从北边到南边,行人们需要走到区域最西边或 者最东边才得以绕行到南边。 高架立交桥从中间把区域分成了东西两边。目前 行人可以从立交桥下面走过,不过环境是非常不 利于行人的因为有太多旷阔的道路以及复杂的十 字路口。铁路轨道和高架立交给场地内创造了障 碍使得区域的连接性弱化。 CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION 土地所有权 | LANDTENURE Land control within the site is also fragmented, with various large parts of the site falling under the purview of the Chengdu Railway Bureau, Wuhou District Government, China Railways #8 Engineering Group, and High-Tech Administrative Committee. Other parties control smaller portions. While the government ultimately owns all of the land, effective control lies with the above groups.In order to succeed, any comprehensive plan for the site must involve these four entities and encourage cooperation between them. 改造区域的土地所有权是非常分散的。所有权分 布于成都铁路局,武侯区,中国铁路第8局以及 高新区。只有考虑到这四个利益集团的协调与合 作,才能实现规划方案的全面性,保证方案的成 功实施。 CHENGDU RAILWAY BUREAU HI-TECH ADMINISTRATIVE COMMITTEE WUHOU DISTRICT GOVERNMENT CHINA RAILWAYS #8 ENGINEERING GROUP CHAPTERTWO | SITE CONDITIONS
  • 22. 42 43CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION42 CHAPTERTHREE CITIZEN OUTREACH 居民走访 To understand the needs and wants of Chengdu residents, we conducted surveys and interviews with residents, train passengers, and pedestrians within the site.We also held a design charrette at the United States Consulate,in which Chengdu residents were given the opportunity to design the site and offer ideas for how the site should be developed.The main lessons from these interviews, surveys, and design charrette were that residents wanted better connectivity within the South Railway site, open green space, public facilities, retail space, and a unique Chengdu identity to be etched into the site. 为了了解成都市民以及火车乘客的需求,我们 在改造区域以及火车南站进行了走访以及问卷 调查。我们还在美国领事馆与居民们开展了一 个设计研讨会,这个研讨会给予了市民们一个 直接参与片区规划的机会。综合走访,问卷以 及研讨会的结果,市民们希望改造区域内部能 有 更 好 的 连 接 性 , 同 时 包 括 公 共 绿 地 、 公 共 服 务 设 施 、 商 铺 以 及 一 些 独 特 的 成 都 元 素 。
  • 23. 44 45CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION 更好的连接性 | CONNECTIVITY Better connectivity within the site has been stressed by CDPID as well as the many residents with whom we spoke. Residents recall being able, in the past, to cross the tracks freely, but recent fences erected around the tracks and the introduction of electrified high-speed rail make this crossing impossible.Walking from the railway station exit on the south side of the station to the north side of the station - a distance of approximately 120 meters - takes approximately 45 minutes by foot,as pedestrians have to circumambulate the outer rim of the site to reach the other side. For many elderly residents of the area, this walk may take an hour or more. 使区域里有更好的连接性是成都规划院以及成都 居民共同的目标. 居民们回忆说虽然过去可以翻越 铁轨,但是最近树立起的护栏已使横穿铁轨成为 不可能。如今,从火车站走到场地的北侧需要步 行约45分钟,因为需要绕行整个场地才能到达 (实 际距离其实只有120米)。老人们可能需要步行一 个小时才能从北侧走到火车站。 5 1010 1515 2020 2525 3030 CHAPTER THREE | CITIZEN OUTREACH 绿地 | GREEN SPACE Chengdu brands itself as a garden city and there are impressive plantings throughout the city.There is, however, a noticeable lack of usable park space.While greenery proliferates underneath highway interchanges and trees have been planted alongside megablock developments, such areas are either dangerous or awkward to use or not open to the public. Residents, in interviews and during the design charrette, clearly stated that open green space was a desirable feature of the new development. 成都自我标榜为一个花园城市。目前城市中有很 多植被用于美化城市形象,但是却非常缺乏供人 活动的绿色空间。因此居民们非常渴望在改造区 域内能有公共绿色空间。 Walking time from station, in minutes.
  • 24. 46 47 公共设施 | PUBLIC FACILITIES CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION At the design charrette, all of the residents suggested some type of public facility. Some mentioned sports fields, others a library, a hospital, or a museum.What was clear was that Chengdu residents want a facility that is open to the general public for use and enjoyment. 在设计研讨会上,居民们提出了修建社区公共服 务设施的想法,包括体育馆,图书馆,医院,甚 至博物馆。显然,居民们渴望拥有公众可享用的 公共服务设施。 商业 | RETAIL SPACE Residents expressed a desire for the site to contain retail shopping, so that it could serve as a destination for residents and tourists alike. While the site abuts a multitude of large-scale enclosed shopping centers - home to international brands such as Zara, HM, and Starbucks - smaller retail spaces are few and are disappearing. Our interviews made it clear that users of the site are interested in shops that can be used quickly, cheaply, and informally, catering to everyday residents as well as one-time through-travellers. 市民们还希望可以修建一些零售商铺,这样可以 满足周边居民和游客的需求。虽然改造区域周边 有多个大型商场,这些商场中不乏国际品牌比如 Zara,HM以及星巴克。不过周边几乎没有小型 以及临街商业。通过我们的走访,我们得知区域 的用户对于一些小型,便利以及便宜的商铺较为 感兴趣。 CHAPTER THREE | CITIZEN OUTREACH
  • 25. 48 49CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION 城市标志 | IDENTITY Residents of Chengdu are proud of their city and its culture. While many admire its recent development, there is a wariness over the generic development occurring within Chengdu. Residents expressed a desire for any new development to be unique to Chengdu and the site, celebrating its culture and offering something new, unique, and iconic to visitors. 成都的居民对这个城市的文化引以为豪,为成都 近年的高速发展而欣喜,但是同时也有对“千城 一面”现象的担忧。居民们表示希望新的建设可 以传达成都独特的城市文化。 CHAPTER THREE | CITIZEN OUTREACH 49
  • 26. 50 51 CHAPTER FOUR CHALLENGES 挑战 After considering the current site conditions, the plan for Chengdu’s future development, and the wants and needs of the many stakeholders, there are several challenges that must be overcome in order to develop a socially and culturally equitable transit-oriented- development. Our goal in creating this proposal is to respond to these challenges. 在综合考虑了场地现状,成都未来发展规划,利 益相关者特别是当地居民的需求,我们认为在实 现这个社会文化公平平等的以交通为导向的发展 规划方案中,存在一些挑战。 CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION50
  • 27. 52 53 连接性 | CONNECTIVITY The project site is essentially divided into four quadrants by the aforementioned barriers. The highway overpass divides the site east and west, but more troubling is the complete lack of connections from north to south as a result of the railroad tracks. The station itself is,too,a barrier,as it spans the tracks but looks out upon the northern side with a dead end, no staircases or doors with which to enter.The station serves not as a bridge over the impassable tracks but rather as a physical and psychological impediment. Without overcoming these barriers to connectivity the site will remain fragmented. 由于铁轨和高架路的阻隔,场地被分成了四个部 分。高架路把场地分成了东西两半,最值得关注 的是铁轨的存在使场地的南北两侧缺乏联系。如 果不能扭转阻隔的现状,整个场地都将会七零八 落。除了铁轨和高架桥,火车站本身也成为了区 域里的一个阻碍。火车站在北边没有出入口使得 人们必须绕行到南边。 CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION 商业冗余 | SURPLUS OFFICE RETAIL CHAPTER FOUR | CHALLENGES Chengdu’s physical development has been outpacing its maket, with commercial and office spaces being supplied in (over)abundance. Chengdu currently has a 35% office vacancy rate, which stands among the highest vacancy rates in China.1 Many of these developments are being built in the city’s south,though vacant units can also be found towards the city’s center. International retailers - in particular,high -end retailers like Gucci and Prada and the ever-prevalent HM and Zara - have opened up shop in Chengdu. It is unclear, however, if this type of development is benefitting the typical Chengdu resident or if it is being purusued strictly as a profit-making endeavor. 成都现在的建设速度已经超过了市场需求,所以 有很多空出的商业和办公楼。成都具有35% 空置 的办公空间,空置率几乎达到了中国最高。大多 数的这种发展发生在成都南边,不过在市中心也 可以看到一些空置的商业和办公楼。目前有很多 国际品牌入驻成都,特别是很多奢侈品像Gucci和 Prada都在成都开店。不过这种发展是否对成都市 民造成了负面影响目前还不清楚。 1 Cushman Wakefield.“China Office Outlook.” (Shanghai: 2015).
  • 28. 54 55 识别性 | IDENTITY This influx of international retail has taken hold in Chengdu,which does little to bolster a unique Chengdu identityandalottoerodeit.Further,urbandevelopment has moved away from the traditional walking streets and outdoor spaces of the urban core,tending towards enclosed shopping malls and megablock developments that cater almost exclusively to automobiles. Many of Chengdu’s newest developments could be anywhere in China or, certainly, the world. 近年来,成都涌入了大量的国际品牌,在促进经 济发展的同时却使成都本地的识别性渐渐淡化。 此外,城市发展重心已经改变,从传统的城市中 心转到了快速增长的小汽车,办公楼及商业。 CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION 拆迁 | DISPLACEMENT The development of the South Railway Station site is expected to displace 2,200 people and result in the demolition of 925 housing units. The Chengdu city government is currently working with residents on settling the terms of relocation and compensation, with many inhabitants of our project site reporting that they have already signed relcoation or compensation agreements.To our understanding,however,residential and commercial renters will not be compensated.Rural migrants,of course,do not feature at all in this process. As the thriving community which already exists on the site will likely be displaced, a central challenge of our project is the question of reestablishing opportunities for various social groups and income levels. 在924个单位住房被推翻之后,2200人将被迁 移。他们将会被安置到城市的其他部分,成都 政府目前正在跟住户们商议补偿的方式。但 是,原先的租户们将得不到补偿。外来的打工 人群在拆迁过程中完全被忽视。在这个项目所 有的挑战中,我们认为拆迁问题尤其重要也是 我们希望解决的。 CHAPTER FOUR | CHALLENGES
  • 29. 56 57 土地所有权 | LAND OWNERSHIP The fragmented land tenure of the site makes development difficult. A comprehensive plan will be difficult to implement without cooperation among the various parties that control parts of our site. In addition, the system of land transferral in China encourages large-scale commercial development. Governments receive a one-time fee when they sell development rights to a particular site, and fees associated with commercial development are often much higher than those associated with other projects. While cities such as Shanghai and Chongqing have experimented with incremental property tax systems, no such process exists in Chengdu yet. 支离破碎的土地所有权为区域改造添加了难度。 除非成都铁路局,武侯区,高新区以及中国铁路 第8分局愿意合作,此区域将难以实现一个全方位 的改造计划。 还有,中国的土地转让过程鼓励修建大型的商场 因为当政府出售开发权的时候只一次性收取费 用。所以大型商业往往能付比其他项目高出很多 的费用。目前上海和重庆已经尝试增量财产税制 度,不过成都还没有实施类似的政策。 Vacant LandFarmland LandTransfer Fee Development Dilapidation CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION 城市形态 | URBAN FABRIC New urban development in Chengdu is a departure from the close knit urban fabric that makes up the older central part of the city. New development consists of wide roads to make space for rising car ownership rates, large commercial and retail complexes, and mega-block development. This type of development makes it difficult for pedestrians to navigate the urban fabric, with through access cut off by massive blocks that are often closed to the both the natural street grid and walkers.Even when a megablock is comprised of many smaller buildings rather than a single large one, the buildings will be spread among publicly unusable garden space and protected by an impenetrable wall. Chengdu’s current model of development encourages high car ownership rates, in turn worsening air quality and traffic congestion. 成都的城市发展计划与其旧城中心的紧密式构造 背道而驰。新的发展包括建设更宽广的街道来满 足日益增长的私家车数量,促进大型商业以及零 售业,以及超大型街区的建设。但此策略将增加 行人的出行难度,与此同时,增长的私家车数量 将会加速空气污染以及持续恶化交通拥堵。 CHAPTER FOUR | CHALLENGES
  • 30. 58 59CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION58 CHAPTER FIVE PROPOSAL 规划设计方案 Our proposal takes into consideration the challenges of connectivity, commercial overdevelopment, identi- ty, displacement, land ownership, and a changing urban fabric to propose a transit-oriented development that balances the needs of a growing city with those of its residents as well as its identity.We propose to do this through a plan that integrates a compact urban form and open space that leverages existing and expanding transit connections.Within the physical form that we propose, our plan also recommends building on local railway culture,promoting commercial diversity,estab- lishing social institutions, building upon and cultivating the area’s existing sense of community, and providing mixed-income housing units. 我们的规划设计主要考虑了连通性、商业过度建 设、城市标志性、居民迁移、土地所有权,以及 城市形态向交通导向区域改建变化等主要问题, 将城市经济增长、居民意愿,以及城市标志性等 多方面问题平衡处理。我们的规划方案从城市形 态方面结合公共开敞空间和连通性功能,同时考 虑铁路文化、社会连接性、社会功能、宜居社区 功能等方面,并提供各个收入阶层人民入住该片 区内住宅小区。
  • 31. 60 61 形态控制规范 | FORM BASED CODE 我们的规划方案提出了一种紧凑型的城市形态, 定义了小尺度、高密度并且行人优先的街区。通 过减小街区尺度,关注行人的活动,这种发展模 式旨在促进人的社会性交往,增加空间连接性, 提供多种交通出行选择,并促进商业活动。这种 城市形态通过形态控制规范进行编码,并进一步 得以实施。 这种形态编码的定义如下,“类似对于土地利用的 控规,不同于常规上对于用地类型的规定,这套 规范通过对空间形态进行编码,清晰阐明对于预 期效果的细节规划,尤其重视高品质公共空间的 营造。”相对于功能,更注重形态,这种规划制 定了一个系列针对空间环境类型的规范,如建筑 退后,建筑与建筑、建筑与街道、建筑与公共空 间的关系。 这种规划偏离了传统的控规和功能分区,试图摆 脱不同用地类型的隔离,以及容积率和建筑密度 等不协调的发展控制指标。形态编码试图打造的 是将各种建设形态融为一体的和谐社区,而何种 形态则取决于需求和对社区的定位。 形态控制规 范最初是在20世纪后期被用于控制美国城市在二 战后的无序扩张。当时城市寻求从中心向外围辐 射的发展策略,建筑设计师和城市规划者开始反 对这种缺乏识别性和社区定位的发展。Christo- pher Alexander在1977年出版了一本叫做 《图形 语言》的书,此书罗列出了一系列的设计理念可 用于引导城市增长 Our plan proposes a compact urban form that is de- fined by small block sizes, high densities, and pedestri- an friendly streets. By reducing block size and focusing attention on pedestrian activity the development is meant to encourage social interactions, physical con- nections, multi-modal transit options, and commercial activity.This form is codified and enforced through a form based zoning code. The Form Based Codes Institute defines a form based code as,“...a land development regulation that fosters predictable built results and a high quality public realm by using physical form (rather than separation of uses) as the organizing principle for the code.A form based code is a regulation,not a mere guideline,adopted into city, town, or county law. A form based code offers a powerful alternative to conventional zoning regula- tion.” By focusing on form over use, a plan develops the guidelines for a particular type of physical envi- ronment by regulating building setbacks, guiding the relationship between neighboring buildings as well as the relationship buildings have with the street and the public realm. This type of regulation is a departure from tradition- al coding and zoning methods, which focus on segre- gation of land uses and uncoordinated development tools such as FAR and dwellings per acre. Form based codes, on the contrary, try to create an integrated built form that is tailored to a particular community. The type of form that is created is determined by the wants, needs, and vision of the community that is im- plementing it. Form Based Codes emerged in the late 20th Century as reaction against sprawling develop- ment in the post-WWII American landscape.As cities pursued strategies of decentralization, architects and urban planners began to push back against a landscape that lacked identity and community. Christopher Al- exander, in 1977, published A Pattern Language, which laid out specific design concepts that could be utilized to guide urban growth. CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION 1982年, Andres Duany和Elizabeth Plater Zyberk依 据形态编码设计了佛州的海岸社区。从商业价值 角度讲,这个小镇的规划取得了成功,Duany和 Zyberk也引领了20世纪后期的新城市主义运动。 待到世纪之交,Duany和Zyberk首创的智慧编码以 及形态编码机构的设立,使得形态控制规范成为 美国城市规划界的主流思想。形态编码已经被全 美的很多市县乡镇采用,甚至在全球化的大背景 下已应用的罗马尼亚的布兰社区。 成都目前的发展非常像二战后的美国。这种发展 模式侧重于以汽车为导向以及大量的商业建设。 针对成都火车南站片区,我们参考了智慧编码 的一些范例,从基本的模板,到Petaluma, CA, St. Lucie County, FL等案例的应用。基于我们的实地调 研和对于城市增长的预期,我们为南站片区拟定 了一套编码,以期打造高密度、小尺度、混合使 用的发展模式。 我们的方案将改造区分成三个相连接的区域。每 个区有它们自己不同的密度,形态,街区大小以 及楼层的高度。中央区主要是由交通设施和开放 空间组成,因此编码相对较为简单。西区和东区 有着较为复杂的编码来维持一个紧凑的城市形态 和高密度发展。 西区拥有改造区域内最高的密度。西区的形态编 码设为60-80单位/英亩,人口密度为150人/英 亩以及每英亩应有1000个工作。建筑的容积率为 6,楼层高度平均为10层楼。 我们不提倡如建筑 退后因为这样可以使更多建筑与街道形成一种良 性的互动。街区大小是10米 X 80米,这样可以鼓 励一些较窄的街道 (宽8米)。西区是混合功能,不 过以商业和办公楼为主,其中所有单位的80%是 非住宅。 In 1982,Andres Duany and Elizabeth Plater Zyberk de- signed Seaside, Florida in accordance with form based zoning codes.The town proved commercially success- ful and Duany and Zyberk led what was termed the New Urbanist Movement of the late 20th Century. By the turn of the 21st Century, SMARTCODE, de- veloped by Duany and Zyberk, as well as the creation of the Form Based Codes Institute had begun to push form based coding into the mainstream of American urban planning. Form based codes have been adopted in various towns, cities, and counties throughout the United States and abroad. Chengdu’s development culture currently mirrors that of post-war America, with its autocentric focus and push for commerciality. We, therefore, propose the adoption of a tailor-made form based code for the area surrounding the South Railway Station. We re- viewed several form based zoning codes, including the code for Petaluma, California, St. Lucie County, Florida, and the SMARTCODE templates. Based upon our site visit and the expected growth of the city, we devised a tentative code for the South Railway Site. Our plan organizes the site into three interconnected areas. The areas are coded to maintain a set density level, the form and size of physical structures on site, the proportions of mixed use development, and block size. The Central Area of the site is devoted to tran- sit facilities and open space and therefore has minimal coding.The Western and Eastern Areas, however, are coded to maintain high densities within a compact ur- ban form. The Western Area of the site has the highest density of the entire site. It is coded to support 60-80 units per acre, a population of 150 people per acre, and to support 1,000 jobs per acre. The buildings are cod- ed with an FAR of 6, with the average building height around ten floors. Setbacks are discouraged, allowing for greater interaction between building frontages and the street. Blocks small at 10m X 80m and encourage smaller street widths of 8m.The area is mixed use, but CHAPTER FIVE | PROPOSAL
  • 32. 62 63 skewed to support a large retail and office population, with 80% of all units to be designated as non-residen- tial. The Eastern Area is coded to be a dense urban envi- ronment, although not as dense as the Western Area. Rather the Eastern Area is meant to support 55-70 units per acre,a population of 145 people per acre,and support 250 jobs per acre.FAR is set at 4,encouraging an average building height of eight floors. Blocks are slightly smaller 15m x 50 m, but street widths would remain at 8m. Unlike the Western Area, the Eastern Area is meant to support a larger residential popula- tion and as such evenly splits the number residential and non-residential units in the area. 东区的定位是高密度城市环境,不过其 密度略低于西区。东区的形态编码设为 55-70单位/英亩,人口密度为145人/英 亩以及每英亩应有250个工作。建筑的容 积率为4,楼层高度平均为8层楼。街区大 小是15米 X 50米,不过街道宽度还是保 持8米。东区是以住宅为主的混合用地区 域,其住宅和非住宅比率为50%:50% CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION 形态控制规范与火车南站 | MANIFESTO Our plan takes our site and organizes it into three areas with distinct form based zon- ing codes, guided by the following principles: 1.That the site encourages multi-modal transit by pri- oritizing rail, bus, and pedestrian activity over the pro- liferation of the automobile. 2.That the site serves as not only a physical connector but a social connector as well.The site is meant for all Chengdu residents, regardless of income level. 3.That the site generates commercial activity. 4.That the site can serve as an incubator for creative businesses and new ideas. 5. That the site provides an exciting urban environ- ment for residents and travellers alike. It is meant to be an entry point for outsiders to enter Chengdu and experience Chengdu culture immediately. 6.That the site integrates with the existing communi- ty in a way that respects current residents, while ac- knowledging the need for growth. Our site is divided into three areas that are meant to integrate with their surrounding areas while si- multaneously providing a high density mixed use de- velopment. The three areas come together through an integrated urban fabric and a central green space, encouraging connections and pedestrian street life. 我们的计划是用形态控制规范把改造区内分成三 个不同功能的区域,我们是以以下的宗旨来定义 我们的计划: 1. 改造区会支持多种交通模式,不过以轨道,公 交以及步行为主要模式 2. 这个区域不仅会增加交通连接性,也会添加社 会连接性。这个区域将服务于各个收入层次的成 都人 3. 区域会产生商业活动 4. 这个区域还将刺激新兴企业和思想的发展 5. 该区域将提供一个使居民以及游客兴奋的都市 环境。这个区域还将会成为一个让外来人体验成 都文化的起点。 6. 此次改造将会融入区域周边现有的社区来尊重 社区现有居民,同时也会考虑到区域未来的发展 我们的改造区将分为三个区域主要为了融入周围 现有的特征,同时也将提供一个高密度的混合用 地发展计划 。 这三个区域形成城市形态的一个整 体,提供绿地和公共空间,即促进区域内的连通 性,也促进了居民们的接到生活。 CHAPTER FIVE | PROPOSAL
  • 33. 64 65 The WesternArea of the site is surrounded by a mod- ern commercial development area, characterized by international retail brands and large roads. Rising out of the surrounding commercial uses, the western area of the site is a dense network primarily commercial and retail facilitiees, with structures that encourage a sprinkling of other uses. It takes pedestrians in from the surrounding areas into a dense and exciting urban fabric. Rather than simply replicating the surrounding commercialism, however, the western area attempts, through dense construction and small streets, to fos- ter a festive atmosphere with many innovative and creative commercial spaces, both retail and office. 西区 | WEST AREA 片区西部周围现有较多商业发展项目,多以国际 品牌为主,且被宽阔的马路围绕。对于西面区域 的构建将已较为密集的高密度、综合使用的商业 为主,将行人从周边带入一个较为活跃、密度较 大的活跃的城市氛围。 西区并不是简单地复制周 围的商业。西区将通过密集的建筑和街道,培育 出具有创新和创造性的商业空间,零售以及办公 楼层。 Density Residential 60-80 units/acre Population 150 ppl/acre Employment 1,000 jobs/acre Structure 6 10 80% 100% / 80% Mixed-Use 10:1 20%R 80%non-R Blocks 10mx30m 8m FAR Avg. Height Min. Street Frontage Min. Lot Coverage Jobs/Housing Ratio Mix (%R vs %Non-R) Building Footrpint Max.Street Width CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION 东区 | EAST AREA The Eastern Area of the study area is formed so as to encourage mixed use structures with a strong res- idential character, in keeping with the surrounding residential buildings, street markets, and small shops. The area is meant to house a dense concentration of people while providing access to highly desired open space.Different building and street configurations help to create a space that departs from the western area while maintaining some elements of a common identi- ty. By building structures, connections, and open areas that can be utilized by a variety of actors, our hope is to attract several complementary uses, from housing to small-scale commercial to social and institutional. 片区东部区域配合周边的住宅楼、超市、小型商 铺等,以综合使用和居住类型为主。此区域以容 纳居民为主,同时配合市民强烈呼吁的公共开敞 空间和绿地。 东区将利用不同的建筑和街道设计 创造一个不同于西区的空间。不过同时也保留与 西区相同的一些元素。通过建筑结构,连接性, 和开放空间,我们希望能够吸引到一些互利的使 者们,从住宅到小规模的商业以到公共设施。 Density Residential 55-70 units/acre Population 145 ppl/acre Employment 250 jobs/acre Structure 4 8 70% 70% Mixed-Use 5:1 50%R 50%non-R Blocks 15mx50m 8m FAR Avg. Height Min. Street Frontage Min. Lot Coverage Jobs/Housing Ratio Mix (%R vs %Non-R) Building Footrpint Max.Street Width CHAPTER FIVE | PROPOSAL
  • 34. 66 67 中央区 | CENTRAL AREA The Central Area of the site is dedicated to open space and transit facilities. It is meant to bridge the gap between eastern and western areas by providing a town center growing around numerous public transit facilities. By leaving the area around our largest barri- ers open, we aim to create landmarks and way-finders around or over existing barriers. In doing so, we hope to contribute in some way to the defining identity of both the site and that of Chengdu. 片区中央区域主要承担交通枢纽功能。该区域是 连通东西两部分的交通系统区域。对于这一区 域,我们规划在这片区最大的同性障碍周边留以 足够公共空间,避免、分散过剩人流,并创造具 有城市标志性标志以及方便游人通行的指示牌。 CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION 城市形态 | 密度 | FORM | DENSITY The application of a form based code results in a va- riety of relationships between built and unbuilt space, ranging from the wide expanses of green that char- acterize the central area of the site to a highly dense network of tall structures on relatively small foot- prints. As such, we have designed our site with max- imum density on the periphery, with a decrease in height and an increase in open space as one moves inwards to the transit hub. The intention is to max- imize use in the eastern and western areas while encouraging visibility and movement in the center. 这种形态控制规范可以应用于建筑空间以及未建 空间,绿地公共空间,相对小规模人行道,以及 高密度大型建筑等。因此,我们设计了该片区边 缘为最大密度,向中间交通系统延伸则高度逐渐 降低,公共空间密度逐渐增加。这种设计可以最 大化片区内东部和西部区域的使用,并同时促进 市民在区域其中的活动。 OPEN SPACE DENSITY CHAPTER FIVE | PROPOSAL
  • 35. 68 69
  • 36. 70 71 绿地 | GREEN SPACE A hill of grass will rise in the middle of the city. Open space will be safeguarded for use by future genera- tions.A new city landmark will emerge. In an effort to overcome the myriad development challenges within the site as well as to combat some of the more onerous trends in the city of Chengdu,we propose the construction of a five-meter high green deck spanning the tracks and serving as a new, ele- vated public park. The deck stems from the current entrance and exit of the railway station – which sits upon a five-meter pedestal – and extends around the station and platforms, reaching out into other areas of the site.The primary functional purpose of the green deck is to provide connection between the northern and southern sections of the site, which in turn links the two areas of Tongzilin to the north and the High- Tech Zone to the south. By soaring over the railway tracks, the deck will effectively eliminate the tracks as a physical impediment, which will lead to a more in- tegrated urban fabric. The seamless greenery of the deck will also facilitate east-west movement, which is currently hampered by wide roads,bus and car parking areas, and walled off construction sites. In this sense, the creation of the green deck is integral to the holis- tic and cohesive development of the overall site. 我们规划设计该城市中心可以有益于居民生活的 绿色空间。绿色公共空间可以造福这一代人以及 对城市有更深远益处,同时一个新型城市地标将 诞生。 为了有效处理南站片区内部的一系列问题与挑 战,缓解成都市中心区的一些列问题,我们设计 了一个五米高的,跨过铁路轨道的,以绿色空间 为主的上跨平台,同时并作为一个供市民生活娱 乐的公园。这个上跨平台设计灵感源于成都火车 南站的出入口都是建在一个五米高的平台上,且 该平台向外延伸。该绿色上跨平台的主要功能是 提供南北两部分的连通通道,以连接童子林和高 新区两区域。铁路轨道上的该平台可以解除铁路 轨道所带来的障碍,使该片区成为具有可达性的 便捷区域。该片区内的东部区域现在以宽阔的马 路、公交车站点和机动车停车位等为主,该上跨 平台也将延续到片区的东部区域,提高该区域的 整体性与连通性。 CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION Chengdu today suffers from a dearth of usable public green spaces. While new buildings usually sit among open - and empty - plazas,there is little greenery abut- ting widely-used destinations or landmarks. Indeed, highway interchanges or overpasses seem to be very popular locations for the creation of lush green spac- es, but they remain inaccessible, lack useful infrastruc- ture, and are handicapped by their locations next to or underneath the passage of cars and trucks. In many different parts of Chengdu, we witnessed people sit- ting on grass that was supposedly “off limits,” finding space behind a hedge for an afternoon rest, or simply turning the sidewalk into a children’s playroom. The message was quite clear: the people of Chengdu want more public space.We attempted, in response, to cre- ate a space in which people could relax, be safe from traffic, and “escape” the noise and frenzy of the city. The green deck is explicitly a place that is for use by people, not because there will be items to buy there or activities to take part in, but because it is open and free, inviting its users to self-program the space. 通过市民调查以及实地调研,我们发现成都市公 共绿地面积较低。虽然有公园和一些河滨道路, 但是具有地标性和多功能的绿化面积还非常不 足。高速公路交汇处以及立交桥似乎是非常受欢 迎的绿化地点,但在该片区内,其可达性还非 常弱,并缺乏有效便利的基础设施。在成都市的 很多地方,我们都看到了有人坐在标识着“请勿 践踏、请勿靠近”的草坪上,或在围栏后面的草 坪上休憩一个下午,或是直接让孩子们就在人行 道上玩耍,使人行道成为孩子们游乐的地方。从 这些市民生活中得现象,可以很明显的看出,成 都人民非常需要公共空间。对此,我们希望可以 提供一片人们可以休闲的地方,这里舒适并且安 全,与嘈杂的城市和串流的交通系统相隔离。绿 色的上跨平台就是基于这个思想,提供人们一个 可以进行休闲活动的且开放自由的城市公共绿色 空间。 CHAPTER FIVE | PROPOSAL
  • 37. 72 73 With the constant pressure of development, it is im- perative to safeguard the opportunity that this site can provide.At more than 50 hectares, the site can easily support a variety of different developments. Expansive green space can coexist with financially and socially profitable construction.The Chinese property system, however, encourages the development of built space through its reliance on the land transferal fee: the gov- ernment directly benefits from the sale of land for large-scale development, with commercial developers being able to spend the most on land.This system will eventually result in a completely built landscape de- void of open space - which is less directly profitable. By then, it will be much more difficult and expensive to create meaningful open spaces. By providing a plan for a large-scale and unique park as the centerpiece of the South Railway Station redevelopment, we hope to protect this space from overdevelopment so that us- able and attractive green space may exist in Chengdu. This conception of open space is not simply a yearn- ing for an idealized urban form. Green space, particu- larly innovative and attractive green space, has been shown to confer immense benefits upon the city itself through its supportive role in the economic develop- ment of an area.As China’s experiment with property taxes – already underway in Shanghai and Chongqing, and rumored to be fit for expansion to other large cities in the very near future – grows, so too will the importance of land value stability: rather than simply attempting to gain the highest one-time return on the sale of land, Chengdu’s government will likely look to foster lasting value through smart and attractive de- velopment. 随着城市快速发展带来的压力,我们规划的一个 重点就是维护这个片区为城市总体带来的机遇。 一个50公顷的区域,可以承载很多发展机会和 各种发展模式。绿地和公共空间可以与城市经济 发展,社会文化发展共存。然而,由于政府可以 从土地出售中得到经济收益,所以中国的房产税 系统也是促进城市过渡经济发展的因素之一。于 是,绿色公共空间,这种收益较低的空间被高回 报的商业所侵蚀,也使得公共绿色空间越来越难 以扩大发展。于是,在成都市火车南站片区规划 中,我们希望保证绿地面积,防止其受到商业过 度开发的影响,还市民更宜居更舒适的生活空 间。 这个关于绿地的概念不仅是从城市形态方面进行 的设计。具有创新性和吸引力的绿地对于城市经 济发展也有其支持作用。中国的新型的,借鉴美 国的地产税已经准备在上海和重庆两个城市实 施,在不久的将来也将也会扩展到其他省市。所 以城市将不再只看重从土地售卖获得的一次性收 入,而会更加关注长远的效益,重视智能型、有 吸引力的发展建设。 CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION 美国的高线公园是成都火车南站片区规划可以借 鉴的一个案例。高线公园就是一个典型的巧妙利 用绿地来促进房价的案例。从2003年到2011年, 高线公园周边房价提升了103%。纽约中城的Bry- ant公园从前是一个贩毒严重的区域,经过改建项 目之后,周边地产也显著拉动了该区域的经济, 附近地价比纽约其他地区平均地价高出20%-25% ,并成为受人们欢迎的绿色市中心公园。这两个 案例都是我们对成都火车南站片区绿地设计的理 论根据和支持,它将不仅仅是一片简单的绿地, 更是展示成都“生态城市”特点,具有城市标志 性的,吸引人们使用的重要区域。 The High Line in New York City, situated in an area somewhat similar to the South Railway Station, pro- vides a well-known example of the ways in which intel- ligent green space can affect property values: between 2003 and 2011, property values adjacent to the linear park rose 103%.2 Bryant Park, in Midtown Manhattan, has also conferred an economic benefit upon its sur- rounding buildings since it was redeveloped from a drug-infested urban scar into the green town square it is today: property values on the square’s perimeter have risen twenty to twenty-five percent higher than those in other parts of New York.3 The green space that anchors our site will thus become an asset to the development of southern Chengdu greater than a simple green space. It will be a rolling landscape, a connection to China’s ecological past in the middle of the city, a soaring hill that protects the land for future use and creates a unique landmark that attracts people from all parts of Chengdu. CHAPTER FIVE | PROPOSAL 2 Jeremiah Moss. “Disney World on the Hudson.” The New York Times. August 21, 2012. 3 Keiko Morris.“Bryant Park Perimeter Brings Rent Premium.” TheWall Street Jour- nal. March 8, 2015.
  • 38. 74 75 生态平台 | DECKING CONNECTIVITY How does a deck unite a space fractured by railroad tracks, highway overpasses, and spaces dedicated to vehicles small and large? By creating ground space at varying elevations, the proposed deck enables the site surrounding the South Railway Station to be used in a number of different ways. First, it is important to note that the subway station serving the area - which will bring two lines of Chengdu’s under-construction metro together underneath the existing railway and bus stations - currently has three operational entranc- es on the southern part of the site, with one more planned to be integrated directly into the train station structure and another to be connected via an under- ground tunnel to a new entrance on the northern side of the site.This station also provides an underground connection between the railway station and the bus terminal. 连接性 一个平台如何能够把这个被铁路轨道,高架桥以 及夸大的道路分割零散的地区连接起来呢?通过 建造不同高度的地面空间,平台不仅可以把南站 周围的区域连接起来还可以发挥其他功效。首 先,该片区地下的情况是,现有一条地铁线路, 还有另一条线路修建当中将要运行,所以在未 来,该片区是两条铁路线的交汇。北面有一个、 南边有三个已建成的地铁出入口,南边有另一个 出入口将要开放,形成地下层面的主要通道。于 是,地铁通道成为南站片区地下同行的主要通 道。 CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION 地面层 SURFACE LEVEL The surface level surrounds the proposed deck and sits directly underneath several portions of it. Most notably, a permanent parking lot for passenger vehi- cles is proposed directly in front of the railway station underneath the new deck.The plaza currently in front of the station serves as a makeshift parking area for both passenger vehicles and buses; by maintaining this space as a parking area, we hope to provide a suffi- cient number of parking spaces for those who have no option other than driving to the station.At the same time, we hope to minimize surface space devoted to car parking in an effort to both improve the local en- vironment and discourage the use of private vehicles. The proposed deck will provide cover for this parking lot as well as for a new passenger drop-off loop, to be implemented using the existing road loop in front of the station.This parking lot and “Kiss and Ride” - pas- sanger drop-off - loop will be integrated into the deck and station through elevators and escalators.We also propose to elevate the subway entrances in this area so that they no longer reach only the surface level but extend to the deck level five meters above. 上跨平台通过分散在不同位置的一些坡道或楼梯 等连接到地面层。值得注意的是,南站前面是一 个将设计成为一个在地面层,在新建绿色平台下 面的一个永久性停车场,以方便乘客停车。现在 南站前的这个广场不仅用于乘客停车,也具备公 交车停放的功能。我们保留其停车的主要功能, 对乘客等提供足够的停车位,同时希望可以保证 充足停车位情况下最小化停车空间,促进该片区 环境并鼓励人们减少对私家车的使用。同时这个 绿色上跨平台可以为停车位提供像房顶一样的保 护罩,同时与现存的站前的环路形成一个上下客 的站点。这个停车场和“上跨下接”停车点会有 扶梯和直梯帮助同行。同时我们希望扶梯和直梯 可以连接到地铁出口,这样通过其可以到达地下 层、地面层以及上升五米的平台层。 CHAPTER FIVE | PROPOSAL
  • 39. 76 77 In an effort to promote transit usage and address the bus company’s concerns over lack of bus stor- age space, we propose the construction of new bus platforms within the western off-ramp from Tianfu Avenue. The use of this area, now devoid of any ac- tivity, enables the current plaza to function fully as a car parking lot, with no bus storage, and moves ad- ditional bus facilities closer to the existing terminal than the current temporary stop on the eastern side of the highway overpass.We propose an elevated ex- tension of the deck reaching southwards over the bus platforms, which would be connected by stairs or es- calators to the deck – and, thus, to the railway and metro stations – in an effort to provide convenient intermodal transit connections and increase the scale of the site as a transit hub. 为了提高该片区各处的可达性以及解决公交公司 站点空间不足的问题,我们在片区西面设计了一 个从天府大道下降斜坡内的一个公交车停车空 间。这部分现在为闲置,于是可以将公交公司没 有充裕空间放置的设备等放置于此,解决公交公 司空间不足的问题,我们设计的这个上升的平台 可以向南延续至公交车站,从而将各种交通方式 站点通过平台和通道连接在一起。 CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION The proposed location for the new bus platforms additionally enables the relocation of buses from the northern side of the side – disconnected as they were from the main bus terminal – to the southern. As a result, space becomes available for the construction of a new taxi loop.The idea is to reduce the possibil- ity of congestion by segregating the various modes of arrival to the station. By constructing a taxi loop on the northern side of the side, we hope to avoid con- flict with bus and private vehicle transportation on the southern side.This proposal will also lead to reduced congestion within the station itself, as taxi passengers make use of a proposed new northern extension of the railway station providing an additional entrance and exit.(This proposal builds off of plans on display at the Chengdu Planning Exhibition Hall, which shows a small station structure added to the northern side of the existing station building.) 我们为新增公交车站规划的这个位置也是对现在 南北分散分布的车站的重新整合和布局。由此, 站台、出租车停靠点、火车站等的连接更加紧 密,使乘客穿行更加方便,同时这样的设计通过 将多种交通方式分隔也减少了交通拥堵问题。我 们设计在南站背面也设置一个门口,门前的出租 车环路也可以缓解南站南边的交通压力(这个设 计是基于我们在成都市规划馆的展出,在南站背 后将有一个小型的火车站结构作为售票等功能)。 CHAPTER FIVE | PROPOSAL
  • 40. 78 79 The remainder of the surface level within the site serves as the starting point for our mix of open space and dense street network, one which necessarily al- lows service and emergency vehicles to pass through but also provides space for pedestrians. The eastern and western sections of our site – home to proposed mixed, high-density developments incorporating retail, creative office,institutional,and residential spaces – are arranged according to the concept of shared streets, developed in Europe in 1991. Shared streets exist in a number of places in Chengdu, more by chance than by policy or design, and it is this tradition that we are hoping to promote in our proposal. By encouraging the desegregation of motor vehicles, bicycles, and pe- destrians on the roadways, we hope to increase com- munication and safety among street users. It is neces- sary, of course, that the ubiquitous pathways for the blind extend to these streets, as well, to ensure safety for that vulnerable population. 片区的地面层是通向我们所设计的混合多功能绿 地平台和道路网结构的起点,此处主要面向行 人,并允许紧急机动车通行。片区的东面和西 面,我们规划了混合收入住宅区、高密度的商业 与写字楼以及一些社会机构和居民活动空间。我 们同时引入1991年于欧洲产生的“共享街道” 设计思路,行人、自行车、机动车等在同一水平 面的街道共同使用道路。在成都这种街道也有所 体现,但这些更多的是自然而然形成而非刻意规 划设计的,这也是我们所倡导的一种街道环境。 我们希望这种行人、自行车、机动车同在的街道 环境可以使机动车减慢速度从而提高行人的安全 性。同时我们也认为人行道的盲道可以连通到共 享街道的设计也非常重要,以保护特殊人群的安 全步行环境。 CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION Chengdu has a long history of leisure and shared out- door experiences.The tea host once set up shop next to passing carts; the itinerant peddler saw the street as his gallery; communities came together for cele- brations on the various thoroughfares through their city. This model persists in some of the older areas of Chengdu towards the city’s center, such as around Wenshu Monastery, and we hope to bring it south- ward to our site.The intersection of these paths with the deck will create unique streetscapes with gentle slopes and varying facades, fostering interesting spac- es to be developed as shops or restaurants, as in the example of the pavilion at New York’s Lincoln Center or the structures tucked under the Second Ring Road at Renmin Nan Lu. Unexpected and strangely-shaped spaces also provide opportunities for the insertion of various cultural elements into the site.A façade hear- kening on an old Chengdu tea house or a studio for the creation of local crafts may fit well here, allowing something of the Chengdu of yesteryear to inhabit such a technologically modern environment. 成都人民有着对室外休闲生活的文化传统,所以 共享街道在成都的实行也非常契合这种文化。成 都老城中心具有很多有特色的社区景象,我们也 希望把这些带入南部的南站片区。绿色上跨平台 通过缓和的坡路和配合的建筑立面与地面层的交 通路口等相衔接,坡道下面的部分可以设计成一 些小型有趣的空间,例如餐饮或小商店等,正如 纽约林肯中心的平台设计。这样不常见的斜坡和 不常规的形态设计也为我们提供了将文化元素融 入片区的不同新颖的空间。比如一个展现成都茶 文化的建筑立面,或是弘扬传统手工艺的建筑都 是适于提升此处文化感的装饰。这些文化元素融 合高新区带有现代科技感的地理位置,使得该片 区展现更明显的标志性。 CHAPTER FIVE | PROPOSAL
  • 41. 80 81 文化机构| CULTURAL INSTITUTIONS The redevelopment of the site surrounding the Cheng- du South Railway Station is an immense opportunity for the creation of new and innovative physical forms within the city. It is also, consequently, a project that calls for a strong injection of culture into the landscape. By sprinkling art works and small performance spaces around the green deck and among the built structures, a new sort of space emerges. This does not neces- sarily mean that the area has to be full of traditional elements. In fact, given its situation in the High-Tech Industrial Development Zone, the site is the perfect location for a reconceptualization of culture based on Chengdu’s innovative nature. Drawing, for example, upon Chengdu’s famous “face-changing” dance, major buildings could be engineered with “face-changing” facades, dynamic forms that use light and shadow to present differing appearances at different times of the day and night. Our proposal also seeks to draw on the proprietary local culture of the site itself.As a high-speed railway hub, the area benefits from a close connection to the long development history of Chinese rail. Currently within the site stands an apartment complex for re- tired railway workers that is decorated extensively with historical photographs of China’s railway indus- try as well as information relating to different periods of railway growth.This connection to the railway is a significant cultural resource that is quite singular to this site. Furthermore, the South Railway Station sits within the High-Tech Industrial Development Zone, a newly designated region dedicated to modern techno- logical innovation.In a sense,the station is the gateway to this zone. CULTURE文化 成都火车南站片区重建项目从创新的形态设计等 方面都是对整个城市发展的巨大契机。同时这也 是将文化元素融入景观的重要项目。我们将艺术 元素、小型展览空间等分散在绿色平台和片区内 建筑等,以营造出一种新型公共空间。这也不代 表此处要充满传统元素。事实上,鉴于该片区位 于充满科技元素的高新区,这也是一个非常好的 文化重重现地。成都传统变脸表演的绘画、与可 以变脸文化的建筑立面,或者相关的其他展示文 化特色的表现形式等都可以在白天以及夜晚在这 一片区内展现。 我们的规划也寻求突出该片区自身特有的文化。 既然这是一个高速铁路枢纽中心,其与中国铁路 发展历史等有着紧密关系。现在,片区内有为铁 路退休工人提供的公寓楼,该楼用各种历史照片 和铁路发展相关资料等装饰着。这就是这个片区 内具有独特性的文化景观。此外,在高新区范围 内的成都火车南站片区应体现现代科技创新的元 素,因为改车站正式进入高新区的通道。 CHENGDU SOUTH RAILWAY STATION We propose to combine these two contexts to pro- pose a major cultural institution in the center of our site, which will bolster the open space by creating a destination within it and constitute a landmark which will help to shape the identity of the area.This institu- tion could take the form of a campus of a technolog- ical trade school or a new technology demonstration or incubation center, open to the public and offering educational and pioneering programs in the sciences. A museum dedicated to the story of high-speed rail development seems particularly suited to the site. A High-Speed Railway Museum draws on both the his- torical context of the site – its railway heritage – as well as its future context – its role as a center of in- novation. The rapid and widespread growth of high- speed rail in China represents both of these facets. Furthermore, Chengdu has been particularly benefit- ted by the high-speed rail system, which has made it far less isolated by rapidly connecting it to other major cities of commerce as well as bring it closer to its own hinterland.This museum also directly relates to its au- dience, many of whom will be on their way to board a high-speed train or will have just alighted. 我们建议在火车南站片区中央的规划中结合和融 汇两种文化背景,建立一个人们出行的结点,保 护并鼓励公共空间,建立有代表性的地标,塑造 该片区在城市内的可识别性。这个地标可以是科 学技术教育的校园、充满科技感的展览、科技孵 化园,或者是有教育意义、有参与感、先进的公 共空间。 一个专门展出高速铁路发展历史的博物馆是我们 认为在此区域非常合适的建筑。高速铁路历史主 题的博物馆既有历史意义也有发展意义。从历史 含义上,该博物馆可以联系铁路遗址展现其历史 发展,从现实和发展的眼光看,次博物馆也充满 了现代建筑和规划方面的创新型,中国不断向西 部蔓延的铁路发展就是这两点的反应。此外,成 都市的发展也得益于高速铁路系统的发展,使得 成都与我国其他重要商业地区联系更加紧密,也 使得成都中心地区与其周边区县等联系更加方 便。这个博物馆在同性方面也将直接与客人连 接,方便等待火车的人和下了火车尤其是游客直 接来参观。 CHAPTER FIVE | PROPOSAL