~ Translating poetry from one language to another is incredibly difficult due to differences in phonology, grammar, syntax, semantics, and cultural references between languages. A poem is defined by its unique language and cannot be perfectly reproduced in another.
~ When translating Tamil poetry to English, the translator faces many challenges due to differences in sound systems, metrical structures, syntax, and the cultural context embedded in the Tamil poems. Tamil poetry also relies on intertextual references that are difficult to convey.
~ While perfect translation is impossible, the translator can aim for "structural mimicry" by translating relationships, phrases, sequences, and patterns rather than individual words or lines. Focusing on universals, interiorized contexts