SlideShare a Scribd company logo
1 of 26
On Translating a Tamil Poem
~ A. K. Ramanujan
Department of English,
Maharaja Krishnakumarsinhji Bhavnagar University
Presented by
Nirav Amreliya
Roll Number - 18
Himanshi Parmar
RollNumber - 8
Semester - 4 (Batch 2021-23)
The article or an excerpt - if to say so with reference to the book titled as 'The
Collected Essays of A. K. Ramanujan' (1999) - titled as 'On Translating a Tamil Poem'
discusses the difficulties in translating one literary text having its origin in native or
particular language into the foreign language on grounds of the diverse nature of
phonetics, linguistics, and grammatical aspects of the selected languages which are
tabled for translating the text into them. The essay gives meticulous accounts of
difficulties and variation with ample examples from Tamil Poetry and English Rhymes
while translating selected text of one language into the another one/s. It serves as the
pre-reading piece for any translator of the world working within or without the
boundaries of academics or is a freelancer translator. The author has objectively put the
practical exertion of translation and become the part of the vast field of Translation
Studies.
Abstract
Content
Part - 1 Part - 2
Part - 3 Abstract
01 02
03 04
Conclusion
~ How does one translate a poem from another time, another culture, another language?
~ The subject of this paper is not the fascinating external history of this literature, but
translation, the transport of poems from classical Tamil to modem English; the hazards,
the damages in transit, the secret paths, and the lucky bypasses.
~ The chief difficulty of translation is its impossibility.
~ Frost once even identified poetry as that which is lost in translation. Once we accept
that as a premise of this art, we can proceed to practise it, or learn (endlessly) to do so. As
often as not, this love, like other loves, seems to be begotten by Despair upon
Impossibility, in Marvell's phrase.
Part - 1
INTRODUCTION
You can enter a subtitle here in
case you need it
01
Muslims follow dietary laws found in the
Qur'an, the holy book of Islam. There are
"lawful" foods or halāl, and unlawful or
harām
INTRODUCTION
Part - 1
~ How shall we divide up and translate poem? What are the units of translation? We may begin with
the sounds.
~ We find at once that the sound system of Tamil is very different from English.
~ For example, old Tamil has six nasal consonants : a labial, a dental, an alveolar, a retroflex, a palatal,
and a velar - m, n, n, ñ, ṅ, n - three of which are not distinctive in English.
~ How shall we translate a six-way system into a three-way English system (m, n, ṅ)?
~ Tamil has no initial consonat-clusters, but English abounds in them : 'school,' 'scratch,' 'splash,'
'strike,' etc.
Part - 1
~ English words may end in stops, as in 'cut,' 'cup,' 'tuck,' etc. Tamil
words do not.
~ When we add up these myriad systematic differences, we cannot escape
the fact that phonologies are systems unto themselves (even as
grammatical, syntactic, lexical, semantics systems too are, as we shall
see.)
~ Any unit we pick is defined by its relations to other units. So it is
impossible to translate the phonology of one language into that of another
- even in a related, culturally neighbouring language.
~ We can map one system on to another, but never reproduce it. A poem
is identical only with itself - if that.
Part - 1
~ If we try and even partially succeed in mimicking the sounds, we may loose everything else, the
syntax, the meanings, the poem itself, as in this delightful example of a French phonological
translation of an English nursery rhyme :
Humpty Dumpty
Sat on a wall
Humpty Dumpty
Had a great fall
And all the king's horses
And all the king's men
Couldn't put Humpty Dumpty
Together again.
Un petit d 'un petit
S' etonne aux Halles
Un petit d'un petit
Ah! degres te fallent
Indolent qui ne sort cesse
Indolent qui ne se mene
Qu 'importe un peti d' un petit
Tout Gai de Reguennes.
Part - 1
~ Sometimes it is said that we should translate metrical systems. Metre is a second-order organisation
of the sound system of a language, and partkes of all the above problems and some more.
~ Tamil metre depends on the presence of long vowels and double consonants, and on closed and open
syllables defined by such vowels and consonants...There is nothing comparable in English to this way of
counting feet and combinations.
~ English has a long tradition of end-rhymes - but Tamil has a long tradition of second syllable
consonant-rhymes.
~ End-rhymes in Tamil is a modern innovation, just as second-syllable rhymes in English would be
considered quite experimental.
Part - 1
The tradition of one poetry would be the innovation of the another.
- Tamil has no copula verbs for equational sentences in the present tense, as in English, e.g.,
'Tom is a teacher;' no degrees of comparison in adjectives as in English, e.g., 'sweet, sweeter,
sweetest;' no articles like 'a, an, the;' and so on.
- The constraints of French require you to chose a gender for every noun, but English does not.
- The lies and ambiguities of one language are not those of another.
Part - 1
~ Evans-Pritchard, the anthropologist, used to say: "If you translate all the
European arguments for atheism into Azande, they would come out as
arguments for God in Azande. Such observations certainly disabuse us of the
commonly-held notion of 'literal' translation. We know now that no
translation can be 'literal,' or 'word for word'. That is where the
impossibility lies. The only possible translation is a 'free' one.
~ When we attend to syntax, we see that Tamil syntax is mostly left-
branching. English syntax is, by and large, rightward. Even a date like 'the
19th of June, 1988,' when translated into Tamil, would look like '1988, June,
19.'
~ If poetry is made out of, among other things, 'the best words in the best order,' and the best orders of
the two languages are the mirror images of each other, what is a translator to do?
~ The most obvious parts of language cited frequently for their utter untranslatability are the lexicon
and the semantics of words. For lexicons are culture-specific.
~ Tamil classical poetry would call the poem an 'interior' or 'akam' poem, a poem about love and its
different phases. Contrasted to it are 'exterior' or 'puram' poems which are usually public poems
about war, society, the poverty of poets, the death of heroes, and so on. An example would be
'Purananuru 310,' a poem by Ponmutiyar.
Part - 1
~ The classical Tamil poetic tradition uses an entire taxonomy, a
classification of reality, as part if its stock-in-trade.
~ The five landscapes of the Tamil area, characterised by hills, seashores,
agricultural areas, wastelands, and pastoral fields, each with its forms of life,
both natural and cultural.
~ Love and war become metaphors for one another, enmesh one another l, in
poems like 'A Young Warrior' :
~ 'What Her Mother Said'
~ If a calving cow chewed up her purslane creeper growing near the house,
Continue..
~ She'd throw the ball away to the ground, push away the doll, and beat herself on her pretty
tummy, my little girl, who knows now how to do things.
~ Thus a language within a language becomes the second language of Tamil poetry.
~ Like ordinary language, this art-language too makes possible (in Wilhelm Humboldt's phrase)
'an infinite use of finite means.'
~ When one translates, one is translating not only Tamil, its phonology, grammar and semantics,
but this entire intertextual web, this intricate yet lucid second language of landscapes which
holds together natural forms with cultural ones in a code, a grammar, a rhetoric, and a poetics.
Content
Part - 2
~ Closer look at the original of Kapilar’s poem, ‘Ainkurunuru 203’
(What she said)
Part - 2
~ The word ‘annay’ (In spoken Tamil, amma), literally ‘mother’, is a familiar term of
adress for any woman, here a ‘Girl Friend’. Ramanujan translated it as ‘friend’.
~ Ramanujan’s Phrase order in English tries to preserve the order and syntax of
themes, not single words.
~ He still could not bring the word ‘Sweeter’ (iniya) into the middle of the poem as
the original does.
Part - 2
~ The presence of nineteen nasals in the Tamil poem foreground the n in this central
word iniya — quite untranslatable. Since it is such an important word for the poem's
themes, I put it at the head of the sentence in my translation, preferring the inversion
(which i usually avoid) to the weaker placing of ‘Sweeter than’ in the middle of the
poem.
~ The poem is a Kurinci piece, about the lovers’ first Union, set in the Landscape.
~ The poem speaks of the innocent young woman’s discovery of sex, in the hills, with
her man.
Part-2
Different Mood and purpose of
poem.
~ Mood of first translated
poem is ‘great Woder’ and the
purpose is ‘to speak of life’s
goodness’.
~ The poem on lovers’ first
Union is part of a series of ten
with different speakers, moods,
and purposes. Here is very next
poem in the series.
Continue..
~ The mood in this companion poem is ‘sadness’, the purpose is to ‘presuade the lover to marry
her’. The title of the poem suggests that the poem is often addressed to one person but meant for
someone eles within earshot.
~ Ten poems in the anthology, Ainkurunuru, are part of hundred on the theme of Kurinci
(lover’s Union) by a single great poet, Kapilar.
~ All the poems of a Landscape share the same set of images and Themes, but use them to make
truly individual designs and meanings.
~ Any single poem is part of a set, a family of sets, a landscape (One of five) , a genre (akam,
Puram, comic or religious).
~Translator has to translate each poem in ways that suggest these interests, dilogues, and
networks.
Content
Part - 3
Attempting a translation means attempting such an impossibly intricate task.
~ Four articles of faith help the translator.
1 ~ Universals
~ Without universals, no language learning, translation, comparative studies or cross -
cultural understanding of even most meagre kind would be possible.
~ If universals did not exist, we would have had to invent them.
Part - 3
~ Universal of structure in both signifiers and the signifieds are necessary fictions.
2 ~ Interiorised Contexts
~ Poem that A.K. Ramanujan discussing interiorise the entire culture. We know about the
culture of the ancient Tamil only through study of these poems.
~ The diagrams and charts that Ramanujan used, are to explicate classical Tamil poetry are
based on the earliest grammar of Tamil, Tolkappiyam,the oldest parts of which are
perhaps as old as the third century.
~
~ such Grammars draw on the poems themselves and codify their dramatispersonae, an
alphabet of themes, a set of situations that define where who may say what to whom, a
list of favoured figures of thought and figures of speech, and so on.
~ When one translates a classical Tamil poem, one is translating also this kind of
intertextual web, the meaning - making web of colophons and commentaries that
surround and contextualise the poem.
3 ~ Systematicity
~ one translates not single poema but bodies of poetry that creat and contain their
original world. Even if one choose not to translate all the poems, one chooses poems
that cluster together, that illuminate one another, so that allusions, contrasts, and
collective designs are suggested.
Part - 3
~ Intertextuality is not the problem, but the solution. One learns one's lessons
here not only from the Tamil arrangements but from Yeats, Blake, and
Baudelaire, who all used arrangement as a poetic device.
4 ~ Structural mimicry
~ The work of of translating single poems in their particularity is the chief
work of the translator.
~ One attempts a structural mimicry, to translate relations, not iteams — not
single words but phrases, sequences, sentences; not metrical units but rhythms;
not morphology but Syntactic pattern.
Part - 3
Content
~ Translation is to ‘metaphor’, to ‘Carry Across’.
~ Translations are transposition, re - enactments, interpretations.
~ Some elements of original cannot be transposed at all.
~Textures are harder to translate than structures, linear order more difficult than
syntax, lines more difficult than larger patterns.
~ The Translation must not only represent, but re - present, the original.
~ A translator is an ‘artist on oath’.
Conclusion
~ The representation in another language is not close enough, but still succeeds in
‘carrying’ the poem in some sense, we will have two poems instead of one.
Thank you.
Content

More Related Content

What's hot

Comparative literature amd translation studies
Comparative literature amd translation studiesComparative literature amd translation studies
Comparative literature amd translation studiesKishan55555
 
Philip Larkin Poet Notes
Philip Larkin Poet NotesPhilip Larkin Poet Notes
Philip Larkin Poet NotesSaskia Simm
 
Themes of Heart of darkness
Themes of Heart of darknessThemes of Heart of darkness
Themes of Heart of darknessAyesha Mir
 
A Study of Poetry | Critical Essay by Matthew Arnold
A Study of Poetry | Critical Essay by Matthew ArnoldA Study of Poetry | Critical Essay by Matthew Arnold
A Study of Poetry | Critical Essay by Matthew ArnoldMansur Saleem
 
Wordsworth's criticism
Wordsworth's criticismWordsworth's criticism
Wordsworth's criticismAnuja Raj
 
The Waste Land by T.S. Eliot
The Waste Land by T.S. EliotThe Waste Land by T.S. Eliot
The Waste Land by T.S. EliotDilip Barad
 
A House for Mr Biswas
A House for Mr BiswasA House for Mr Biswas
A House for Mr BiswasSyed Naqvi
 
Mathew Arnold's The study of poetry
Mathew Arnold's The  study of poetryMathew Arnold's The  study of poetry
Mathew Arnold's The study of poetryMurugesanAnnalakshmi
 
Narrative Pattern in Julian Barnes's 'The Only Story'
Narrative Pattern in Julian Barnes's 'The Only Story'Narrative Pattern in Julian Barnes's 'The Only Story'
Narrative Pattern in Julian Barnes's 'The Only Story'Dilip Barad
 
Taufiq Rafat as a poet,writing style ,themes and subjects of his poetry.pptx
Taufiq Rafat as a poet,writing style ,themes and subjects of his poetry.pptxTaufiq Rafat as a poet,writing style ,themes and subjects of his poetry.pptx
Taufiq Rafat as a poet,writing style ,themes and subjects of his poetry.pptxNajma Ejaz
 
“Translation and Literary History an Indian View - Ganesh Devy
“Translation and Literary History  an Indian View  - Ganesh Devy “Translation and Literary History  an Indian View  - Ganesh Devy
“Translation and Literary History an Indian View - Ganesh Devy Daya Vaghani
 
Northrop Frye's Archetype of Literature.ppt
Northrop Frye's Archetype of Literature.pptNorthrop Frye's Archetype of Literature.ppt
Northrop Frye's Archetype of Literature.pptDilip Barad
 
Zulfiqar ghose ppt
Zulfiqar ghose pptZulfiqar ghose ppt
Zulfiqar ghose ppt143_m
 
Aspect of Modernism in the novel "A portrait of the artist as a young man
Aspect of Modernism in the novel "A portrait of the artist as a young manAspect of Modernism in the novel "A portrait of the artist as a young man
Aspect of Modernism in the novel "A portrait of the artist as a young manFatima Gul
 
Comparative Literature and Translation Studies
Comparative Literature and Translation StudiesComparative Literature and Translation Studies
Comparative Literature and Translation StudiesBhumikaMahida
 
Passage to india major characters and themes
Passage to india major characters and themesPassage to india major characters and themes
Passage to india major characters and themesdoaa2015
 

What's hot (20)

Comparative literature amd translation studies
Comparative literature amd translation studiesComparative literature amd translation studies
Comparative literature amd translation studies
 
Diaspora as Postcolonial context
Diaspora as Postcolonial contextDiaspora as Postcolonial context
Diaspora as Postcolonial context
 
Philip Larkin Poet Notes
Philip Larkin Poet NotesPhilip Larkin Poet Notes
Philip Larkin Poet Notes
 
Themes of Heart of darkness
Themes of Heart of darknessThemes of Heart of darkness
Themes of Heart of darkness
 
Preface to lyrical ballads
Preface to lyrical balladsPreface to lyrical ballads
Preface to lyrical ballads
 
HEART OF DARKNESS
HEART OF DARKNESSHEART OF DARKNESS
HEART OF DARKNESS
 
A Study of Poetry | Critical Essay by Matthew Arnold
A Study of Poetry | Critical Essay by Matthew ArnoldA Study of Poetry | Critical Essay by Matthew Arnold
A Study of Poetry | Critical Essay by Matthew Arnold
 
Wordsworth's criticism
Wordsworth's criticismWordsworth's criticism
Wordsworth's criticism
 
The Waste Land by T.S. Eliot
The Waste Land by T.S. EliotThe Waste Land by T.S. Eliot
The Waste Land by T.S. Eliot
 
Taufiq rafat
Taufiq rafatTaufiq rafat
Taufiq rafat
 
A House for Mr Biswas
A House for Mr BiswasA House for Mr Biswas
A House for Mr Biswas
 
Mathew Arnold's The study of poetry
Mathew Arnold's The  study of poetryMathew Arnold's The  study of poetry
Mathew Arnold's The study of poetry
 
Narrative Pattern in Julian Barnes's 'The Only Story'
Narrative Pattern in Julian Barnes's 'The Only Story'Narrative Pattern in Julian Barnes's 'The Only Story'
Narrative Pattern in Julian Barnes's 'The Only Story'
 
Taufiq Rafat as a poet,writing style ,themes and subjects of his poetry.pptx
Taufiq Rafat as a poet,writing style ,themes and subjects of his poetry.pptxTaufiq Rafat as a poet,writing style ,themes and subjects of his poetry.pptx
Taufiq Rafat as a poet,writing style ,themes and subjects of his poetry.pptx
 
“Translation and Literary History an Indian View - Ganesh Devy
“Translation and Literary History  an Indian View  - Ganesh Devy “Translation and Literary History  an Indian View  - Ganesh Devy
“Translation and Literary History an Indian View - Ganesh Devy
 
Northrop Frye's Archetype of Literature.ppt
Northrop Frye's Archetype of Literature.pptNorthrop Frye's Archetype of Literature.ppt
Northrop Frye's Archetype of Literature.ppt
 
Zulfiqar ghose ppt
Zulfiqar ghose pptZulfiqar ghose ppt
Zulfiqar ghose ppt
 
Aspect of Modernism in the novel "A portrait of the artist as a young man
Aspect of Modernism in the novel "A portrait of the artist as a young manAspect of Modernism in the novel "A portrait of the artist as a young man
Aspect of Modernism in the novel "A portrait of the artist as a young man
 
Comparative Literature and Translation Studies
Comparative Literature and Translation StudiesComparative Literature and Translation Studies
Comparative Literature and Translation Studies
 
Passage to india major characters and themes
Passage to india major characters and themesPassage to india major characters and themes
Passage to india major characters and themes
 

Similar to On Translating a Tamil Poem - A. K. Ramanujan.pptx

On Translating a Tamil Poem
On Translating a Tamil Poem On Translating a Tamil Poem
On Translating a Tamil Poem Latta Baraiya
 
On translating a tamil poem article
On translating a tamil poem article On translating a tamil poem article
On translating a tamil poem article Sneha Agravat
 
On_Translating_a_Tamil_Poem. Translation
On_Translating_a_Tamil_Poem. TranslationOn_Translating_a_Tamil_Poem. Translation
On_Translating_a_Tamil_Poem. TranslationPayalBambhaniya
 
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptxOn_Translating_a_Tamil_Poem.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptxPooja Bhuva
 
Elements techniques and literary devices in forms of poetry.pptx
Elements techniques and literary devices in forms of poetry.pptxElements techniques and literary devices in forms of poetry.pptx
Elements techniques and literary devices in forms of poetry.pptxZephyrinePurcaSarco
 
Appreciating and Understanding Poems
Appreciating and Understanding PoemsAppreciating and Understanding Poems
Appreciating and Understanding PoemsJovelyn Azuelo
 
Understanding and Appreciating Poems
Understanding and Appreciating PoemsUnderstanding and Appreciating Poems
Understanding and Appreciating PoemsJovs Azuelo
 
Teaching level 5 poetry: 3 musical devices
Teaching level 5 poetry: 3 musical devicesTeaching level 5 poetry: 3 musical devices
Teaching level 5 poetry: 3 musical devicesAmpat Varghese Koshy
 
Group 2_The Elements of Poetry.pptx
Group 2_The Elements of Poetry.pptxGroup 2_The Elements of Poetry.pptx
Group 2_The Elements of Poetry.pptxMaspufahUmmuFaihaqy
 
dokumen.tips_unsur-unsur-puisi-lengkap.ppt
dokumen.tips_unsur-unsur-puisi-lengkap.pptdokumen.tips_unsur-unsur-puisi-lengkap.ppt
dokumen.tips_unsur-unsur-puisi-lengkap.pptmarthamarpaung33
 
K - 12 Grade 6 English Quarter 1 Week 1
K - 12 Grade 6 English Quarter 1 Week 1K - 12 Grade 6 English Quarter 1 Week 1
K - 12 Grade 6 English Quarter 1 Week 1Mel Gian Reves
 
Language of Elizabethan Drama
Language of Elizabethan DramaLanguage of Elizabethan Drama
Language of Elizabethan DramaDerek Pizzuto
 
Poetic devices revision booklet for each student
Poetic devices revision booklet for each studentPoetic devices revision booklet for each student
Poetic devices revision booklet for each studentJemma83
 
LITERARY GENRES, TRADITIONS, AND FORMS ACROSS THE WORLD - LESSON 2.pptx
LITERARY GENRES, TRADITIONS, AND FORMS ACROSS THE WORLD - LESSON 2.pptxLITERARY GENRES, TRADITIONS, AND FORMS ACROSS THE WORLD - LESSON 2.pptx
LITERARY GENRES, TRADITIONS, AND FORMS ACROSS THE WORLD - LESSON 2.pptxjonnapillas
 
LITERARY GENRES, TRADITIONS, AND FORMS ACROSS THE WORLD - LESSON 2.pptx
LITERARY GENRES, TRADITIONS, AND FORMS ACROSS THE WORLD - LESSON 2.pptxLITERARY GENRES, TRADITIONS, AND FORMS ACROSS THE WORLD - LESSON 2.pptx
LITERARY GENRES, TRADITIONS, AND FORMS ACROSS THE WORLD - LESSON 2.pptxjonnapillas
 

Similar to On Translating a Tamil Poem - A. K. Ramanujan.pptx (20)

On Translating a Tamil Poem
On Translating a Tamil Poem On Translating a Tamil Poem
On Translating a Tamil Poem
 
On translating a tamil poem article
On translating a tamil poem article On translating a tamil poem article
On translating a tamil poem article
 
On_Translating_a_Tamil_Poem. Translation
On_Translating_a_Tamil_Poem. TranslationOn_Translating_a_Tamil_Poem. Translation
On_Translating_a_Tamil_Poem. Translation
 
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptxOn_Translating_a_Tamil_Poem.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem.pptx
 
Poetry
PoetryPoetry
Poetry
 
Elements techniques and literary devices in forms of poetry.pptx
Elements techniques and literary devices in forms of poetry.pptxElements techniques and literary devices in forms of poetry.pptx
Elements techniques and literary devices in forms of poetry.pptx
 
Appreciating and Understanding Poems
Appreciating and Understanding PoemsAppreciating and Understanding Poems
Appreciating and Understanding Poems
 
Understanding and Appreciating Poems
Understanding and Appreciating PoemsUnderstanding and Appreciating Poems
Understanding and Appreciating Poems
 
Teaching level 5 poetry: 3 musical devices
Teaching level 5 poetry: 3 musical devicesTeaching level 5 poetry: 3 musical devices
Teaching level 5 poetry: 3 musical devices
 
Poetry Appreciation
Poetry AppreciationPoetry Appreciation
Poetry Appreciation
 
Group 2_The Elements of Poetry.pptx
Group 2_The Elements of Poetry.pptxGroup 2_The Elements of Poetry.pptx
Group 2_The Elements of Poetry.pptx
 
dokumen.tips_unsur-unsur-puisi-lengkap.ppt
dokumen.tips_unsur-unsur-puisi-lengkap.pptdokumen.tips_unsur-unsur-puisi-lengkap.ppt
dokumen.tips_unsur-unsur-puisi-lengkap.ppt
 
Translation 4 file
Translation 4 fileTranslation 4 file
Translation 4 file
 
Week 1 introduction to poetry
Week 1 introduction to poetryWeek 1 introduction to poetry
Week 1 introduction to poetry
 
Attempting critical appreciation of a poem
Attempting critical appreciation of a poemAttempting critical appreciation of a poem
Attempting critical appreciation of a poem
 
K - 12 Grade 6 English Quarter 1 Week 1
K - 12 Grade 6 English Quarter 1 Week 1K - 12 Grade 6 English Quarter 1 Week 1
K - 12 Grade 6 English Quarter 1 Week 1
 
Language of Elizabethan Drama
Language of Elizabethan DramaLanguage of Elizabethan Drama
Language of Elizabethan Drama
 
Poetic devices revision booklet for each student
Poetic devices revision booklet for each studentPoetic devices revision booklet for each student
Poetic devices revision booklet for each student
 
LITERARY GENRES, TRADITIONS, AND FORMS ACROSS THE WORLD - LESSON 2.pptx
LITERARY GENRES, TRADITIONS, AND FORMS ACROSS THE WORLD - LESSON 2.pptxLITERARY GENRES, TRADITIONS, AND FORMS ACROSS THE WORLD - LESSON 2.pptx
LITERARY GENRES, TRADITIONS, AND FORMS ACROSS THE WORLD - LESSON 2.pptx
 
LITERARY GENRES, TRADITIONS, AND FORMS ACROSS THE WORLD - LESSON 2.pptx
LITERARY GENRES, TRADITIONS, AND FORMS ACROSS THE WORLD - LESSON 2.pptxLITERARY GENRES, TRADITIONS, AND FORMS ACROSS THE WORLD - LESSON 2.pptx
LITERARY GENRES, TRADITIONS, AND FORMS ACROSS THE WORLD - LESSON 2.pptx
 

More from Nirav Amreliya

Political Corruption and Capitalist Dominance in Ngũgĩ wa Thiong'o's 'Petals ...
Political Corruption and Capitalist Dominance in Ngũgĩ wa Thiong'o's 'Petals ...Political Corruption and Capitalist Dominance in Ngũgĩ wa Thiong'o's 'Petals ...
Political Corruption and Capitalist Dominance in Ngũgĩ wa Thiong'o's 'Petals ...Nirav Amreliya
 
Realism and Critique of Social, Religious, and Economical Relationship to Ind...
Realism and Critique of Social, Religious, and Economical Relationship to Ind...Realism and Critique of Social, Religious, and Economical Relationship to Ind...
Realism and Critique of Social, Religious, and Economical Relationship to Ind...Nirav Amreliya
 
The Mechanics of Writing _ Titles of Works in the Research Paper.pptx
The Mechanics of Writing _ Titles of Works in the Research Paper.pptxThe Mechanics of Writing _ Titles of Works in the Research Paper.pptx
The Mechanics of Writing _ Titles of Works in the Research Paper.pptxNirav Amreliya
 
Julian Barnes's 'The Only Story' as a Memory Narrative.pptx
Julian Barnes's 'The Only Story' as a Memory Narrative.pptxJulian Barnes's 'The Only Story' as a Memory Narrative.pptx
Julian Barnes's 'The Only Story' as a Memory Narrative.pptxNirav Amreliya
 
20th Century - Major Artistic & Literary Movements.pptx
20th Century - Major Artistic & Literary Movements.pptx20th Century - Major Artistic & Literary Movements.pptx
20th Century - Major Artistic & Literary Movements.pptxNirav Amreliya
 
'Critica Practica' (1929) by I. A. Richards - Two Uses of Language & Four Kin...
'Critica Practica' (1929) by I. A. Richards - Two Uses of Language & Four Kin...'Critica Practica' (1929) by I. A. Richards - Two Uses of Language & Four Kin...
'Critica Practica' (1929) by I. A. Richards - Two Uses of Language & Four Kin...Nirav Amreliya
 
Transcendentalism in Context of Global Spirituality.pptx
Transcendentalism in Context of Global Spirituality.pptxTranscendentalism in Context of Global Spirituality.pptx
Transcendentalism in Context of Global Spirituality.pptxNirav Amreliya
 
‘Nineteen Eighty-Four’ Novel by George Orwell - Purpose of Newspeak.pptx
‘Nineteen Eighty-Four’ Novel by George Orwell - Purpose of Newspeak.pptx‘Nineteen Eighty-Four’ Novel by George Orwell - Purpose of Newspeak.pptx
‘Nineteen Eighty-Four’ Novel by George Orwell - Purpose of Newspeak.pptxNirav Amreliya
 
'The Second Coming Poem' by W. B. Yeats - Important Lines with Contemporary C...
'The Second Coming Poem' by W. B. Yeats - Important Lines with Contemporary C...'The Second Coming Poem' by W. B. Yeats - Important Lines with Contemporary C...
'The Second Coming Poem' by W. B. Yeats - Important Lines with Contemporary C...Nirav Amreliya
 
Reading Contemporary Indian Culture Through the Lens of Cultural Studies.pptx
Reading Contemporary Indian Culture Through the Lens of Cultural Studies.pptxReading Contemporary Indian Culture Through the Lens of Cultural Studies.pptx
Reading Contemporary Indian Culture Through the Lens of Cultural Studies.pptxNirav Amreliya
 
Deconstruction & The Yale School – Deconstruction in Practice.pptx
Deconstruction & The Yale School – Deconstruction in Practice.pptxDeconstruction & The Yale School – Deconstruction in Practice.pptx
Deconstruction & The Yale School – Deconstruction in Practice.pptxNirav Amreliya
 
Symbols, Allegory and Motifs & Post-Colonialism in 'Foe' by J. M. Coetzee.pptx
Symbols, Allegory and Motifs & Post-Colonialism in 'Foe' by J. M. Coetzee.pptxSymbols, Allegory and Motifs & Post-Colonialism in 'Foe' by J. M. Coetzee.pptx
Symbols, Allegory and Motifs & Post-Colonialism in 'Foe' by J. M. Coetzee.pptxNirav Amreliya
 
Contemporary Relevance of the Poems ‘One Eyed’ & ‘Ekalavyam’ Written by Meena...
Contemporary Relevance of the Poems ‘One Eyed’ & ‘Ekalavyam’ Written by Meena...Contemporary Relevance of the Poems ‘One Eyed’ & ‘Ekalavyam’ Written by Meena...
Contemporary Relevance of the Poems ‘One Eyed’ & ‘Ekalavyam’ Written by Meena...Nirav Amreliya
 
Self Versus Society in 'The Impoverished Gift' by Rabindranath Tagore.pptx
Self Versus Society in 'The Impoverished Gift' by Rabindranath Tagore.pptxSelf Versus Society in 'The Impoverished Gift' by Rabindranath Tagore.pptx
Self Versus Society in 'The Impoverished Gift' by Rabindranath Tagore.pptxNirav Amreliya
 
Film Studies - The Da Vinci Code (2006) Directed by Ron Howard.pptx
Film Studies - The Da Vinci Code (2006) Directed by Ron Howard.pptxFilm Studies - The Da Vinci Code (2006) Directed by Ron Howard.pptx
Film Studies - The Da Vinci Code (2006) Directed by Ron Howard.pptxNirav Amreliya
 
Gardening Committee - Department of English - Maharaja Krishnakumarsinhji Bha...
Gardening Committee - Department of English - Maharaja Krishnakumarsinhji Bha...Gardening Committee - Department of English - Maharaja Krishnakumarsinhji Bha...
Gardening Committee - Department of English - Maharaja Krishnakumarsinhji Bha...Nirav Amreliya
 
Treatment of Nature, Mysticism & Pantheism in William Wordsworth's Poems
Treatment of Nature, Mysticism & Pantheism in William Wordsworth's PoemsTreatment of Nature, Mysticism & Pantheism in William Wordsworth's Poems
Treatment of Nature, Mysticism & Pantheism in William Wordsworth's PoemsNirav Amreliya
 
Thematic Study of 'Jude the Obscure' in Context of India
Thematic Study of 'Jude the Obscure' in Context of IndiaThematic Study of 'Jude the Obscure' in Context of India
Thematic Study of 'Jude the Obscure' in Context of IndiaNirav Amreliya
 
General Features of the Victorian Age
General Features of the Victorian AgeGeneral Features of the Victorian Age
General Features of the Victorian AgeNirav Amreliya
 

More from Nirav Amreliya (20)

Political Corruption and Capitalist Dominance in Ngũgĩ wa Thiong'o's 'Petals ...
Political Corruption and Capitalist Dominance in Ngũgĩ wa Thiong'o's 'Petals ...Political Corruption and Capitalist Dominance in Ngũgĩ wa Thiong'o's 'Petals ...
Political Corruption and Capitalist Dominance in Ngũgĩ wa Thiong'o's 'Petals ...
 
Realism and Critique of Social, Religious, and Economical Relationship to Ind...
Realism and Critique of Social, Religious, and Economical Relationship to Ind...Realism and Critique of Social, Religious, and Economical Relationship to Ind...
Realism and Critique of Social, Religious, and Economical Relationship to Ind...
 
The Mechanics of Writing _ Titles of Works in the Research Paper.pptx
The Mechanics of Writing _ Titles of Works in the Research Paper.pptxThe Mechanics of Writing _ Titles of Works in the Research Paper.pptx
The Mechanics of Writing _ Titles of Works in the Research Paper.pptx
 
Julian Barnes's 'The Only Story' as a Memory Narrative.pptx
Julian Barnes's 'The Only Story' as a Memory Narrative.pptxJulian Barnes's 'The Only Story' as a Memory Narrative.pptx
Julian Barnes's 'The Only Story' as a Memory Narrative.pptx
 
The Only Story
The Only StoryThe Only Story
The Only Story
 
20th Century - Major Artistic & Literary Movements.pptx
20th Century - Major Artistic & Literary Movements.pptx20th Century - Major Artistic & Literary Movements.pptx
20th Century - Major Artistic & Literary Movements.pptx
 
'Critica Practica' (1929) by I. A. Richards - Two Uses of Language & Four Kin...
'Critica Practica' (1929) by I. A. Richards - Two Uses of Language & Four Kin...'Critica Practica' (1929) by I. A. Richards - Two Uses of Language & Four Kin...
'Critica Practica' (1929) by I. A. Richards - Two Uses of Language & Four Kin...
 
Transcendentalism in Context of Global Spirituality.pptx
Transcendentalism in Context of Global Spirituality.pptxTranscendentalism in Context of Global Spirituality.pptx
Transcendentalism in Context of Global Spirituality.pptx
 
‘Nineteen Eighty-Four’ Novel by George Orwell - Purpose of Newspeak.pptx
‘Nineteen Eighty-Four’ Novel by George Orwell - Purpose of Newspeak.pptx‘Nineteen Eighty-Four’ Novel by George Orwell - Purpose of Newspeak.pptx
‘Nineteen Eighty-Four’ Novel by George Orwell - Purpose of Newspeak.pptx
 
'The Second Coming Poem' by W. B. Yeats - Important Lines with Contemporary C...
'The Second Coming Poem' by W. B. Yeats - Important Lines with Contemporary C...'The Second Coming Poem' by W. B. Yeats - Important Lines with Contemporary C...
'The Second Coming Poem' by W. B. Yeats - Important Lines with Contemporary C...
 
Reading Contemporary Indian Culture Through the Lens of Cultural Studies.pptx
Reading Contemporary Indian Culture Through the Lens of Cultural Studies.pptxReading Contemporary Indian Culture Through the Lens of Cultural Studies.pptx
Reading Contemporary Indian Culture Through the Lens of Cultural Studies.pptx
 
Deconstruction & The Yale School – Deconstruction in Practice.pptx
Deconstruction & The Yale School – Deconstruction in Practice.pptxDeconstruction & The Yale School – Deconstruction in Practice.pptx
Deconstruction & The Yale School – Deconstruction in Practice.pptx
 
Symbols, Allegory and Motifs & Post-Colonialism in 'Foe' by J. M. Coetzee.pptx
Symbols, Allegory and Motifs & Post-Colonialism in 'Foe' by J. M. Coetzee.pptxSymbols, Allegory and Motifs & Post-Colonialism in 'Foe' by J. M. Coetzee.pptx
Symbols, Allegory and Motifs & Post-Colonialism in 'Foe' by J. M. Coetzee.pptx
 
Contemporary Relevance of the Poems ‘One Eyed’ & ‘Ekalavyam’ Written by Meena...
Contemporary Relevance of the Poems ‘One Eyed’ & ‘Ekalavyam’ Written by Meena...Contemporary Relevance of the Poems ‘One Eyed’ & ‘Ekalavyam’ Written by Meena...
Contemporary Relevance of the Poems ‘One Eyed’ & ‘Ekalavyam’ Written by Meena...
 
Self Versus Society in 'The Impoverished Gift' by Rabindranath Tagore.pptx
Self Versus Society in 'The Impoverished Gift' by Rabindranath Tagore.pptxSelf Versus Society in 'The Impoverished Gift' by Rabindranath Tagore.pptx
Self Versus Society in 'The Impoverished Gift' by Rabindranath Tagore.pptx
 
Film Studies - The Da Vinci Code (2006) Directed by Ron Howard.pptx
Film Studies - The Da Vinci Code (2006) Directed by Ron Howard.pptxFilm Studies - The Da Vinci Code (2006) Directed by Ron Howard.pptx
Film Studies - The Da Vinci Code (2006) Directed by Ron Howard.pptx
 
Gardening Committee - Department of English - Maharaja Krishnakumarsinhji Bha...
Gardening Committee - Department of English - Maharaja Krishnakumarsinhji Bha...Gardening Committee - Department of English - Maharaja Krishnakumarsinhji Bha...
Gardening Committee - Department of English - Maharaja Krishnakumarsinhji Bha...
 
Treatment of Nature, Mysticism & Pantheism in William Wordsworth's Poems
Treatment of Nature, Mysticism & Pantheism in William Wordsworth's PoemsTreatment of Nature, Mysticism & Pantheism in William Wordsworth's Poems
Treatment of Nature, Mysticism & Pantheism in William Wordsworth's Poems
 
Thematic Study of 'Jude the Obscure' in Context of India
Thematic Study of 'Jude the Obscure' in Context of IndiaThematic Study of 'Jude the Obscure' in Context of India
Thematic Study of 'Jude the Obscure' in Context of India
 
General Features of the Victorian Age
General Features of the Victorian AgeGeneral Features of the Victorian Age
General Features of the Victorian Age
 

Recently uploaded

Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-design
Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-designKeynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-design
Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-designMIPLM
 
Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdf
Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdfLike-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdf
Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdfMr Bounab Samir
 
AmericanHighSchoolsprezentacijaoskolama.
AmericanHighSchoolsprezentacijaoskolama.AmericanHighSchoolsprezentacijaoskolama.
AmericanHighSchoolsprezentacijaoskolama.arsicmarija21
 
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERPHow to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERPCeline George
 
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️9953056974 Low Rate Call Girls In Saket, Delhi NCR
 
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTiammrhaywood
 
Types of Journalistic Writing Grade 8.pptx
Types of Journalistic Writing Grade 8.pptxTypes of Journalistic Writing Grade 8.pptx
Types of Journalistic Writing Grade 8.pptxEyham Joco
 
Gas measurement O2,Co2,& ph) 04/2024.pptx
Gas measurement O2,Co2,& ph) 04/2024.pptxGas measurement O2,Co2,& ph) 04/2024.pptx
Gas measurement O2,Co2,& ph) 04/2024.pptxDr.Ibrahim Hassaan
 
Employee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxEmployee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxNirmalaLoungPoorunde1
 
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdfAMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdfphamnguyenenglishnb
 
Field Attribute Index Feature in Odoo 17
Field Attribute Index Feature in Odoo 17Field Attribute Index Feature in Odoo 17
Field Attribute Index Feature in Odoo 17Celine George
 
Crayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon ACrayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon AUnboundStockton
 
How to Configure Email Server in Odoo 17
How to Configure Email Server in Odoo 17How to Configure Email Server in Odoo 17
How to Configure Email Server in Odoo 17Celine George
 
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17Computed Fields and api Depends in the Odoo 17
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17Celine George
 
Full Stack Web Development Course for Beginners
Full Stack Web Development Course  for BeginnersFull Stack Web Development Course  for Beginners
Full Stack Web Development Course for BeginnersSabitha Banu
 
Alper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentAlper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentInMediaRes1
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxpboyjonauth
 
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...JhezDiaz1
 
Quarter 4 Peace-education.pptx Catch Up Friday
Quarter 4 Peace-education.pptx Catch Up FridayQuarter 4 Peace-education.pptx Catch Up Friday
Quarter 4 Peace-education.pptx Catch Up FridayMakMakNepo
 

Recently uploaded (20)

Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-design
Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-designKeynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-design
Keynote by Prof. Wurzer at Nordex about IP-design
 
Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdf
Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdfLike-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdf
Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdf
 
AmericanHighSchoolsprezentacijaoskolama.
AmericanHighSchoolsprezentacijaoskolama.AmericanHighSchoolsprezentacijaoskolama.
AmericanHighSchoolsprezentacijaoskolama.
 
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERPHow to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
 
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
 
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
 
Types of Journalistic Writing Grade 8.pptx
Types of Journalistic Writing Grade 8.pptxTypes of Journalistic Writing Grade 8.pptx
Types of Journalistic Writing Grade 8.pptx
 
Gas measurement O2,Co2,& ph) 04/2024.pptx
Gas measurement O2,Co2,& ph) 04/2024.pptxGas measurement O2,Co2,& ph) 04/2024.pptx
Gas measurement O2,Co2,& ph) 04/2024.pptx
 
Employee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxEmployee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptx
 
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdfAMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
 
Field Attribute Index Feature in Odoo 17
Field Attribute Index Feature in Odoo 17Field Attribute Index Feature in Odoo 17
Field Attribute Index Feature in Odoo 17
 
Crayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon ACrayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon A
 
How to Configure Email Server in Odoo 17
How to Configure Email Server in Odoo 17How to Configure Email Server in Odoo 17
How to Configure Email Server in Odoo 17
 
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
 
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17Computed Fields and api Depends in the Odoo 17
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17
 
Full Stack Web Development Course for Beginners
Full Stack Web Development Course  for BeginnersFull Stack Web Development Course  for Beginners
Full Stack Web Development Course for Beginners
 
Alper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentAlper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media Component
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
 
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
 
Quarter 4 Peace-education.pptx Catch Up Friday
Quarter 4 Peace-education.pptx Catch Up FridayQuarter 4 Peace-education.pptx Catch Up Friday
Quarter 4 Peace-education.pptx Catch Up Friday
 

On Translating a Tamil Poem - A. K. Ramanujan.pptx

  • 1. On Translating a Tamil Poem ~ A. K. Ramanujan Department of English, Maharaja Krishnakumarsinhji Bhavnagar University Presented by Nirav Amreliya Roll Number - 18 Himanshi Parmar RollNumber - 8 Semester - 4 (Batch 2021-23)
  • 2. The article or an excerpt - if to say so with reference to the book titled as 'The Collected Essays of A. K. Ramanujan' (1999) - titled as 'On Translating a Tamil Poem' discusses the difficulties in translating one literary text having its origin in native or particular language into the foreign language on grounds of the diverse nature of phonetics, linguistics, and grammatical aspects of the selected languages which are tabled for translating the text into them. The essay gives meticulous accounts of difficulties and variation with ample examples from Tamil Poetry and English Rhymes while translating selected text of one language into the another one/s. It serves as the pre-reading piece for any translator of the world working within or without the boundaries of academics or is a freelancer translator. The author has objectively put the practical exertion of translation and become the part of the vast field of Translation Studies. Abstract
  • 3. Content Part - 1 Part - 2 Part - 3 Abstract 01 02 03 04 Conclusion
  • 4. ~ How does one translate a poem from another time, another culture, another language? ~ The subject of this paper is not the fascinating external history of this literature, but translation, the transport of poems from classical Tamil to modem English; the hazards, the damages in transit, the secret paths, and the lucky bypasses. ~ The chief difficulty of translation is its impossibility. ~ Frost once even identified poetry as that which is lost in translation. Once we accept that as a premise of this art, we can proceed to practise it, or learn (endlessly) to do so. As often as not, this love, like other loves, seems to be begotten by Despair upon Impossibility, in Marvell's phrase. Part - 1
  • 5. INTRODUCTION You can enter a subtitle here in case you need it 01
  • 6. Muslims follow dietary laws found in the Qur'an, the holy book of Islam. There are "lawful" foods or halāl, and unlawful or harām INTRODUCTION
  • 7. Part - 1 ~ How shall we divide up and translate poem? What are the units of translation? We may begin with the sounds. ~ We find at once that the sound system of Tamil is very different from English. ~ For example, old Tamil has six nasal consonants : a labial, a dental, an alveolar, a retroflex, a palatal, and a velar - m, n, n, ñ, ṅ, n - three of which are not distinctive in English. ~ How shall we translate a six-way system into a three-way English system (m, n, ṅ)? ~ Tamil has no initial consonat-clusters, but English abounds in them : 'school,' 'scratch,' 'splash,' 'strike,' etc.
  • 8. Part - 1 ~ English words may end in stops, as in 'cut,' 'cup,' 'tuck,' etc. Tamil words do not. ~ When we add up these myriad systematic differences, we cannot escape the fact that phonologies are systems unto themselves (even as grammatical, syntactic, lexical, semantics systems too are, as we shall see.) ~ Any unit we pick is defined by its relations to other units. So it is impossible to translate the phonology of one language into that of another - even in a related, culturally neighbouring language. ~ We can map one system on to another, but never reproduce it. A poem is identical only with itself - if that.
  • 9. Part - 1 ~ If we try and even partially succeed in mimicking the sounds, we may loose everything else, the syntax, the meanings, the poem itself, as in this delightful example of a French phonological translation of an English nursery rhyme : Humpty Dumpty Sat on a wall Humpty Dumpty Had a great fall And all the king's horses And all the king's men Couldn't put Humpty Dumpty Together again. Un petit d 'un petit S' etonne aux Halles Un petit d'un petit Ah! degres te fallent Indolent qui ne sort cesse Indolent qui ne se mene Qu 'importe un peti d' un petit Tout Gai de Reguennes.
  • 10. Part - 1 ~ Sometimes it is said that we should translate metrical systems. Metre is a second-order organisation of the sound system of a language, and partkes of all the above problems and some more. ~ Tamil metre depends on the presence of long vowels and double consonants, and on closed and open syllables defined by such vowels and consonants...There is nothing comparable in English to this way of counting feet and combinations. ~ English has a long tradition of end-rhymes - but Tamil has a long tradition of second syllable consonant-rhymes. ~ End-rhymes in Tamil is a modern innovation, just as second-syllable rhymes in English would be considered quite experimental.
  • 11. Part - 1 The tradition of one poetry would be the innovation of the another. - Tamil has no copula verbs for equational sentences in the present tense, as in English, e.g., 'Tom is a teacher;' no degrees of comparison in adjectives as in English, e.g., 'sweet, sweeter, sweetest;' no articles like 'a, an, the;' and so on. - The constraints of French require you to chose a gender for every noun, but English does not. - The lies and ambiguities of one language are not those of another.
  • 12. Part - 1 ~ Evans-Pritchard, the anthropologist, used to say: "If you translate all the European arguments for atheism into Azande, they would come out as arguments for God in Azande. Such observations certainly disabuse us of the commonly-held notion of 'literal' translation. We know now that no translation can be 'literal,' or 'word for word'. That is where the impossibility lies. The only possible translation is a 'free' one. ~ When we attend to syntax, we see that Tamil syntax is mostly left- branching. English syntax is, by and large, rightward. Even a date like 'the 19th of June, 1988,' when translated into Tamil, would look like '1988, June, 19.'
  • 13. ~ If poetry is made out of, among other things, 'the best words in the best order,' and the best orders of the two languages are the mirror images of each other, what is a translator to do? ~ The most obvious parts of language cited frequently for their utter untranslatability are the lexicon and the semantics of words. For lexicons are culture-specific. ~ Tamil classical poetry would call the poem an 'interior' or 'akam' poem, a poem about love and its different phases. Contrasted to it are 'exterior' or 'puram' poems which are usually public poems about war, society, the poverty of poets, the death of heroes, and so on. An example would be 'Purananuru 310,' a poem by Ponmutiyar.
  • 14. Part - 1 ~ The classical Tamil poetic tradition uses an entire taxonomy, a classification of reality, as part if its stock-in-trade. ~ The five landscapes of the Tamil area, characterised by hills, seashores, agricultural areas, wastelands, and pastoral fields, each with its forms of life, both natural and cultural. ~ Love and war become metaphors for one another, enmesh one another l, in poems like 'A Young Warrior' : ~ 'What Her Mother Said' ~ If a calving cow chewed up her purslane creeper growing near the house,
  • 15. Continue.. ~ She'd throw the ball away to the ground, push away the doll, and beat herself on her pretty tummy, my little girl, who knows now how to do things. ~ Thus a language within a language becomes the second language of Tamil poetry. ~ Like ordinary language, this art-language too makes possible (in Wilhelm Humboldt's phrase) 'an infinite use of finite means.' ~ When one translates, one is translating not only Tamil, its phonology, grammar and semantics, but this entire intertextual web, this intricate yet lucid second language of landscapes which holds together natural forms with cultural ones in a code, a grammar, a rhetoric, and a poetics. Content
  • 16. Part - 2 ~ Closer look at the original of Kapilar’s poem, ‘Ainkurunuru 203’ (What she said)
  • 17. Part - 2 ~ The word ‘annay’ (In spoken Tamil, amma), literally ‘mother’, is a familiar term of adress for any woman, here a ‘Girl Friend’. Ramanujan translated it as ‘friend’. ~ Ramanujan’s Phrase order in English tries to preserve the order and syntax of themes, not single words. ~ He still could not bring the word ‘Sweeter’ (iniya) into the middle of the poem as the original does.
  • 18. Part - 2 ~ The presence of nineteen nasals in the Tamil poem foreground the n in this central word iniya — quite untranslatable. Since it is such an important word for the poem's themes, I put it at the head of the sentence in my translation, preferring the inversion (which i usually avoid) to the weaker placing of ‘Sweeter than’ in the middle of the poem. ~ The poem is a Kurinci piece, about the lovers’ first Union, set in the Landscape. ~ The poem speaks of the innocent young woman’s discovery of sex, in the hills, with her man.
  • 19. Part-2 Different Mood and purpose of poem. ~ Mood of first translated poem is ‘great Woder’ and the purpose is ‘to speak of life’s goodness’. ~ The poem on lovers’ first Union is part of a series of ten with different speakers, moods, and purposes. Here is very next poem in the series.
  • 20. Continue.. ~ The mood in this companion poem is ‘sadness’, the purpose is to ‘presuade the lover to marry her’. The title of the poem suggests that the poem is often addressed to one person but meant for someone eles within earshot. ~ Ten poems in the anthology, Ainkurunuru, are part of hundred on the theme of Kurinci (lover’s Union) by a single great poet, Kapilar. ~ All the poems of a Landscape share the same set of images and Themes, but use them to make truly individual designs and meanings. ~ Any single poem is part of a set, a family of sets, a landscape (One of five) , a genre (akam, Puram, comic or religious). ~Translator has to translate each poem in ways that suggest these interests, dilogues, and networks. Content
  • 21. Part - 3 Attempting a translation means attempting such an impossibly intricate task. ~ Four articles of faith help the translator. 1 ~ Universals ~ Without universals, no language learning, translation, comparative studies or cross - cultural understanding of even most meagre kind would be possible. ~ If universals did not exist, we would have had to invent them.
  • 22. Part - 3 ~ Universal of structure in both signifiers and the signifieds are necessary fictions. 2 ~ Interiorised Contexts ~ Poem that A.K. Ramanujan discussing interiorise the entire culture. We know about the culture of the ancient Tamil only through study of these poems. ~ The diagrams and charts that Ramanujan used, are to explicate classical Tamil poetry are based on the earliest grammar of Tamil, Tolkappiyam,the oldest parts of which are perhaps as old as the third century. ~
  • 23. ~ such Grammars draw on the poems themselves and codify their dramatispersonae, an alphabet of themes, a set of situations that define where who may say what to whom, a list of favoured figures of thought and figures of speech, and so on. ~ When one translates a classical Tamil poem, one is translating also this kind of intertextual web, the meaning - making web of colophons and commentaries that surround and contextualise the poem. 3 ~ Systematicity ~ one translates not single poema but bodies of poetry that creat and contain their original world. Even if one choose not to translate all the poems, one chooses poems that cluster together, that illuminate one another, so that allusions, contrasts, and collective designs are suggested. Part - 3
  • 24. ~ Intertextuality is not the problem, but the solution. One learns one's lessons here not only from the Tamil arrangements but from Yeats, Blake, and Baudelaire, who all used arrangement as a poetic device. 4 ~ Structural mimicry ~ The work of of translating single poems in their particularity is the chief work of the translator. ~ One attempts a structural mimicry, to translate relations, not iteams — not single words but phrases, sequences, sentences; not metrical units but rhythms; not morphology but Syntactic pattern. Part - 3 Content
  • 25. ~ Translation is to ‘metaphor’, to ‘Carry Across’. ~ Translations are transposition, re - enactments, interpretations. ~ Some elements of original cannot be transposed at all. ~Textures are harder to translate than structures, linear order more difficult than syntax, lines more difficult than larger patterns. ~ The Translation must not only represent, but re - present, the original. ~ A translator is an ‘artist on oath’. Conclusion
  • 26. ~ The representation in another language is not close enough, but still succeeds in ‘carrying’ the poem in some sense, we will have two poems instead of one. Thank you. Content