Successfully reported this slideshow.
Your SlideShare is downloading. ×

Comparative Literature and Translation Studies

Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Loading in …3
×

Check these out next

1 of 14 Ad

More Related Content

Slideshows for you (20)

Similar to Comparative Literature and Translation Studies (20)

Advertisement

More from BhumikaMahida (16)

Recently uploaded (20)

Advertisement

Comparative Literature and Translation Studies

  1. 1. Presentation Season 4 ● Presentation on Comparative Literature and Translation Studies ● Presented by Pina Gondaliya and Mahida Bhumika ● Presentation Topic: Shifting Centres and Emerging Margins: Translation and the Shaping of Modernist Poetics Discourse in Indian Poetry.
  2. 2. ● E.V. Ramakrishnan is a bilingual writer who has published poetry and criticism in English and Malayalam. ● He is the author of three books of poetry, publishing each after symmetrical intervals of fourteen years: Being Elsewhere in Myself (1980), A Python in a Snake Park (1994) and Terms of Seeing: New and Selected Poems (2008). ● He is also the author of a landmark book of translations of modern Indian poetry: The Tree of Tongues. He teaches English at South Gujarat State University, Surat. E.V. Ramakrishnan
  3. 3. 01. Introduction Key Arguments 02. Key Points 04. About Book Table of Contents 0.5. Conclusions
  4. 4. ● Translation being looked something shaped Indian modernity. In the language of Bengali, Malayalam and Marathi how modernity comes through the Translation. ● This article examines the role played by translation in shaping a modernist poetic sensibility in some of the major literary traditions of India in the twentieth century, between 1950 and 1970. ● The chapter will study examples from Bengali, Malayalam and Marathi, to understand how such translation of modern Western poets were used to breach the hegemony of prevailing literary sensibilities and poetics modes. ● Many Indian poets such as Buddhadeb Bose, Agyeya,Gopalakrishna Adiga, Dilip Chitre and Ayyappa Paniker were also translators. ● Translation from Africa and Latin America poetry played a significant role in this phase of modernism. Neruda and Parra were widely translated into India languages during this phase.
  5. 5. ● In this context, translation enacted a critical act of evaluation, a creative act of intervention, and performative act of legitimation,in evolving a new poetic during the modernist phase of Indian poetry. ● The term ‘translation ‘ to suggest a range of cultural practices, from critical commentary to creation of intertextual text. ● Andre Lefevere’s concept of translation as reflections/ rewriting , the chapter argues that ‘rewritings’ and ‘reflections’ found in the ‘less obvious form of criticism…,commentary, historiography , teaching, the collection of works in anthologies, the production of playshare also instance of translation. ● An essay on T.S. Eliot in Bengali by Sudhindranayh Dutt, or scathing critique in Malayalam on the poetic practices of Vallathol Narayana Menon by Ayyappa Paniker, can also described as ‘ translational’ writing as they have elements of translation embedded in them.
  6. 6. Key Points ● Translation. ● ‘rewritings’ or ‘refractions’. ● Modernity and Modernism. ● Project of Modernity in India. ● Literary/ artistic movement. ● The postcolonial phase. ● The reception of Western modernist discourses in India. ● The Metaphor of mice ● The human and the mechanical/ artificial intermingle in the subsequent lines suggesting a loss of the human in the urban landscape. ● Context points between est and west and modernity. ● Translation enacted a critical act. ● Mythical characters. ● Figure of Gandhi. ● Indigenous roots/ routes. ● The public world conflicts. ● The surreal Image.
  7. 7. Key Arguments ● How are we to evaluate the modernisms that emerged in the postcolonial phase in India? Critics such as Simon Gikandi,Susan Friedman, Laura Doyle and Laura Winkiel, and Aparna Dharwadker have argued that Non-Western modernism are not mere derivate versions of European hegemonic practice. ● R. Sasidhar writes, ● If European modernism was drawn between the euphoric and the reactive, in Kannada the precipitate modernism was drawn between. the Brahminical and the non-Brahminical. Just as the euphoric and the reactive modernisms were part of the internal dynamics of modernism itself, so also the Brahmanical and the non-Brahmanical modernisms in Kannada were part and parcel of a modernism that came as a reaction to the Nehruvian environment. (in Satchidanandan 2001, 34).
  8. 8. Continue….. ● One of the recurring themes in Sudhindranath Dutta's critical essays is the primacy of the word. In 'The Necessity of Poetry', he argues that the persistence of poetry through the ages in all societies, particularly among the unsophisticated and the primitive, attest to its necessity (Chaudhuri 2008, 3). ● Mardhekar urged Malayalam poets to reject prosody in favour of rhythmic free verse. In a scathing attack on Vallathol Narayana Menon, a canonical figure of Malayalam Romantic poetry, Paniker brought out Vallathol's lack of intellectual rigour, his dubious political attitudes and adherence to wornout idioms and stale diction.
  9. 9. Indigenous Imaginaries: Literature, Region, Modernity 1. Disciplining India: Literature, Region, Modernity. 2.Beyond the Orientalist and Postcolonial Constructs: The Telos of Translation Studies from the Perspective of Comparative Indian Literature. 3. Dialogics of Dissent in Indian Literature: From Bhakti Tradition to Dalit Literature. 4. Globalisation, Resistance and Social Imagination: The Work of Art in the Market Place. 5. Redefining the Secular and the Modern: The Politics of Identity and the Minority Discourse in Contemporary India. II. Reading as Recovery: The Textual Worlding of the Singular: 6. Interrogating Modernity: The Social Imaginary in Tagore s Prose Works. 7. Narrating a Community: The Secular Modern and the Discourse of Marginality in the Fictional Works of Vaikom Muhammad Basheer. 8. Narratives of Memory: Representations of the Other in Postcolonial Indian Fiction. 9. Writing the Region, Imagining the Nation: A Reading of Bhalchandra Nemade s Kosla. 10. Modernity, Memory and Magic Realism: Gabriel García Márquez and Malayalam Fiction. 11. The Poet as Witness: Ethnicity and the Discourse of the Nation in the Poetry of Jean Arasanayagam and Agha Shahid Ali. III. Colonialism to Comparatism: Translating/Historicising the Other: 12. Hegemony, Ideology and the Idea of the Literary: The Emergence of Comparatism in Colonial India. 13. Beyond Canons and Classrooms: Towards a Dialogic Model of Literary Historiography. 14. Habitations of Resistance: Role of Translation in the Creation of a Literary Public Sphere in Kerala. 15. Shifting Centres and Emerging Margins: Translation and the Shaping of Modernist Poetic Discourse in Indian Poetry. 16. Shifting Paradigms of Literary Historiography: Malayalam Literary History in the New Millennium.
  10. 10. About Book ● Indigenous Imaginaries argues for a redefinition of humanities from a comparative perspective anchored in the regional literary traditions of India. These indigenous traditions have negotiated hegemonic structures of power over centuries through creative engagements with differences and dogmas. ● The central argument here concerns the need to reconfigure epistemologies that do not accommodate the compulsions of creativity and critical reflection in a multilingual society. Translation functions throughout this volume as the telos of a dialogic, interdisciplinary mode of cognition that questions the exclusivist claims of Euro-centric formulations of the literary.
  11. 11. Continue….. ● It argues that the act of reading becomes an act of recovery when prescriptive protocols and absolutist dictums are subverted through an intimate involvement with the subliminal, the unwritten and the inarticulate embedded in literary texts. The book analyses the moral imaginaries that animate the works of Rabindranath Tagore, Vaikom Muhammad Basheer, Mahasweta Devi, Amitav Ghosh, Bhalchandra Nemade, Anand, M. Mukundan, N. S. Madhavan, Agha Shahid Ali and Jean Arasanayagam as evidences of revisionist ways of radical rethinking that can propel us in the direction of an interdisciplinary domain of comparative humanities.
  12. 12. Conclusion ● Thus, language became, for the modernists, the only reality that they could relate to. Their moment of recognition. enabled by the discourses of 'Western' modernism, was postcolonial in its essence. The self-reflexive mo(ve)ment was also made possible by the carrying across of not content or form, but an interior mode of being that questioned the prevailing limits of freedom.
  13. 13. Citation ● Chaudhuri, Sukanta, ed. 2008. The art of the intellect: Uncollected English writings of Sudhindranath Datta. New Delhi: Chronicle Books. ● E.V. Ramakrishnan (Poet) - India - Poetry International, 1 May 2009, www.poetryinternational.org/pi/poet/14027/EV-Ramakrishnan/en/tile. ● Ramakrishnan, E. V. “Indigenous Imaginaries: Literature, Region, Modernity.” E.V Ramakrishnan, Orient Blackswan, 17 July 2017, www.abebooks.com/first-edition/Indigenous-Imaginaries-Literature-Region- Modernity-Ramakrishnan/22610202260/bd#:~:text=Indigenous%20I. ● Ramakrishnan , E V. “Shifting Centres and Emerging Margins: Translation and the Shaping of Modernist Poetics Discourse in Indian Poetry .” pp. 239– 254. ● Satchidanandan, K., ed. 2001. Indian poetry: Modernism and after. New Delhi: Sahitya Akademi.
  14. 14. Thank You…!!

×