SlideShare a Scribd company logo
1 of 51
Lokalt global SEO
Om att driva mer lokal trafik till en global webbplats
Trafik = uppmärksamhet = försäljning
Organisk söktrafik
Organisk söktrafik
Barnvagn
Syskonvagn
Billig barnvagn
Barnvagn REA
Paraplyvagn
Paraplysulky
Sulky
Sittvagn
Tvillingvagn
Köp barnvagn
Organisk söktrafik
Pousette bebe
Remorque enfant
Pousette canne
Remorque jogger
Ombrelle pousette
Remorque velo
Jogger
Chariot bebe
Pousette
Pousette trio
språk
Organisk söktrafik
Organisk söktrafik
• Behövs en sökordsanalys?
• Välj ett språk som mall
• Sökordsanalys – mer än content
• Rätt verktyg för analysen
• Bygg ut eller bygg om content
• Överblick över översättning
• Börja med språk ni förstår
• Genomgång av keyword map
• Genomgång av rubriker och titlar
• Genomgång av texter
• Rätt verktyg för uppföljning
• Övertyga kollegorna
• Alternativa sökmotorer
• Extra kluriga språk
Behöv verkligen en
sökordsanalys?
Ja! Sökordsanalysen är fundamentet för
hela projektet.
Välj ut ett masterspråk som mall
• Förslagsvis ett som:
• Har höga sökvolymer
• Erbjuder alla produker
• Ni kan hantera utan översättare
• Vi valde Amerikansk-Engelska (en-us)
Rätt verktyg för analysen
• Använd sökordsverktyg som har stöd för
de kommande språken
• Keyword Planner
• Keywordtool.io
• Spreadsheet-program som funkar bra för
samarbete och fildelning.
• Google Drive
• MS Sharepoint
Använd sökordsanalysen för mer
än "bara” content
En välgjord sökordsstrategi kräver ofta
strukturella förändringar på en webbplats.
Tekniska ryggsäckar + Vardagsryggsäckar +
Kameraryggsäckar Ryggsäckar
=
Bygg ut eller om ert content
Ta det här tillfället i akt att inte bara döpa om
och skapa nya kategorier, utan även fylla
dessa med nytt, härligt innehåll.
Se till att er copywriter känner till varje
primära och sekundära nyckelord och att
hen vet var och hur sökordet ska inkluderas.
Content är ju, som bekant,
KUNG
Transcreation
Överblick över översättning
Stroller.doc Translation Pousette bebe.doc
Överblick över översättning
Stroller.doc Translation Pousette bebe.doc
Keyword Map.xls Keyword Map FR-FR.xlsSEO localization
Överblick över översättning
Pousette bebe.doc
Keyword Map FR-FR.xls
Transcreation
Pousettes.doc
Överblick över översättning
PubliceringPousettes.doc
Överblick över översättning
PubliceringPousettes.doc
Pousette
bebe.doc
Keyword Map
FR-FR.xls
Transcreation
Strollers.doc
Översättning
Keyword Map.xls
SEO localization
Börja med ett språk ni förstår
Starta översättningarna med ett språk ni
förstår – där är det lättare att fånga felen.
• Roof box
• Tagboks
• Krovni nosači tereta
Snåla inte med bakgrundsinfo
Bättre vetskap om er verksamhet samt vilka
kravställningar ni har skapar förutsättningar
för bättre sökordsanalys
Inkludera gärna USPar, berätta varför du
valde det engelska sökordet, förklara varför
vissa typer av termer inte är OK.
Genomgång av keyword map
Duger sökordet?
För att ett sökord ska godkännas måste alla
tre boxar kunna kryssas för
 Produktpassning
 User intent
 Popularitet
Förstå sökordet
• Produktpassning
• Behåll engelska sökord filen
• Använd back-translations
• Verifiera med Google Translate
• Gör en bildsökning
• User intent
• Kolla på konkurrenter
• Popularitet
• Undersök sökvolym
Ersätt sökordet
Icke-godkänt sökord? Inga problem!
• Använd isearchfrom.com
• Hitta en stor aktör inom området
• Skapa en ordlista med oönskade ord
• Få förslag från Keyword Planner
• Förstå sökordet (se föregående slide)
Icke-latinska tecken är betydligt svårare
att jobba med. Förlita er mer på byrån,
men ställ krav och ifrågasätt!
Genomgång av keyword map
Genomgång av titlar och rubriker
Börja transcreation med att bara skriva rubriken
och meta titeln.
Kollegor kan ha svårt att förhålla sig till sökfraser.
Skriv om till korrekta rubriker!
Skiljer sig er meta titel? Bifoga den också.
Överblick över översättning
PubliceringPousettes.doc
Pousette
bebe.doc
Keyword Map
FR-FR.xls
Transcreation
Strollers.doc
Översättning
Keyword Map.xls
SEO localization
Övertyga och utbilda kollegor
Var proaktiv och svara på:
“Ska vi göra allt detta för Googles skull?”
“Nej, så här har vi alltid gjort”
“Jag tycker att…”
• Nej, det är för konsumenternas skull.
• Då har vi alltid gjort fel!
• Förslagen bygger på data.
Uppföljning av ranking
• Prisvärt
• Heltäckande
• Länkdata
• Stort community
• Heltäckande
• Närproducerat
• Personlig service
• Fantastisk support
Uppföljning av trafik
+
I korthet
• Gör sökordsanalys och skriv texter
• Lokalanpassa sökordsanalysen
• Översätt texter och anpassa efter sökfraser
• Följ upp trafik och ranking
Besök oss i vår pop-up store!
Tack! Gracias! Obrigado! Merci!
Frågor? Ställ dem!
@iamlinus

More Related Content

Similar to Lokal SEO för en global webb - så gjorde vi!

SESNordic Frukostseminarium 7/5-15: Sök 2015, SEO för mobila enheter och Mobi...
SESNordic Frukostseminarium 7/5-15: Sök 2015, SEO för mobila enheter och Mobi...SESNordic Frukostseminarium 7/5-15: Sök 2015, SEO för mobila enheter och Mobi...
SESNordic Frukostseminarium 7/5-15: Sök 2015, SEO för mobila enheter och Mobi...SESNordic AB
 
Grundläggande sökmotoroptimering (SEO)
Grundläggande sökmotoroptimering (SEO)Grundläggande sökmotoroptimering (SEO)
Grundläggande sökmotoroptimering (SEO)Håkan Liljeqvist
 
RankTrail Presentation Frukostseminarium 30:e augusti 2017
RankTrail Presentation Frukostseminarium 30:e augusti 2017RankTrail Presentation Frukostseminarium 30:e augusti 2017
RankTrail Presentation Frukostseminarium 30:e augusti 2017RankTrail AB
 
VT24 - Responsiv design & Ramverk inom webbutveckling
VT24 - Responsiv design & Ramverk inom webbutvecklingVT24 - Responsiv design & Ramverk inom webbutveckling
VT24 - Responsiv design & Ramverk inom webbutvecklingAnton Tibblin
 
Att skriva för webb - Medieinstitutet 2016
Att skriva för webb - Medieinstitutet 2016Att skriva för webb - Medieinstitutet 2016
Att skriva för webb - Medieinstitutet 2016Ehsan Noroozi
 
Befound SEO kurs oktober 2012
Befound SEO kurs oktober 2012Befound SEO kurs oktober 2012
Befound SEO kurs oktober 2012Pontus Österlin
 
Ottoboni Marknadscheferna Göteborg/Väst
Ottoboni Marknadscheferna Göteborg/VästOttoboni Marknadscheferna Göteborg/Väst
Ottoboni Marknadscheferna Göteborg/VästOttoboni
 
SEO, Hamar 19.01.2011 - Jennifer Marki
SEO, Hamar 19.01.2011 - Jennifer MarkiSEO, Hamar 19.01.2011 - Jennifer Marki
SEO, Hamar 19.01.2011 - Jennifer Markijsmarki
 
SEO, Hamar 19.01.2011 - Jennifer Marki
SEO, Hamar 19.01.2011 - Jennifer MarkiSEO, Hamar 19.01.2011 - Jennifer Marki
SEO, Hamar 19.01.2011 - Jennifer Markijsmarki
 
Söktrender 2015 - Event 8/1-15 med SESNordic och Google AdWords
Söktrender 2015 - Event 8/1-15 med SESNordic och Google AdWordsSöktrender 2015 - Event 8/1-15 med SESNordic och Google AdWords
Söktrender 2015 - Event 8/1-15 med SESNordic och Google AdWordsSESNordic AB
 
Skriva för webben - skapa innehåll som Google gillar
Skriva för webben - skapa innehåll som Google gillarSkriva för webben - skapa innehåll som Google gillar
Skriva för webben - skapa innehåll som Google gillarCecilia Ödman
 
Vad händer efter lansering?
Vad händer efter lansering?Vad händer efter lansering?
Vad händer efter lansering?cloudnine
 
Search Engine Optimization @ Bergh's School of Communication
Search Engine Optimization @ Bergh's School of CommunicationSearch Engine Optimization @ Bergh's School of Communication
Search Engine Optimization @ Bergh's School of CommunicationSebastian Marmolin
 
Pp kritiskgranskning
Pp kritiskgranskningPp kritiskgranskning
Pp kritiskgranskningIda Norberg
 
Skapa en sökmotorvänlig webbplats!
Skapa en sökmotorvänlig webbplats!Skapa en sökmotorvänlig webbplats!
Skapa en sökmotorvänlig webbplats!Guava Sweden
 
God praxis för sök på intranät - vad ledande praktiker gör
God praxis för sök på intranät - vad ledande praktiker görGod praxis för sök på intranät - vad ledande praktiker gör
God praxis för sök på intranät - vad ledande praktiker görKristian Norling
 

Similar to Lokal SEO för en global webb - så gjorde vi! (20)

SESNordic Frukostseminarium 7/5-15: Sök 2015, SEO för mobila enheter och Mobi...
SESNordic Frukostseminarium 7/5-15: Sök 2015, SEO för mobila enheter och Mobi...SESNordic Frukostseminarium 7/5-15: Sök 2015, SEO för mobila enheter och Mobi...
SESNordic Frukostseminarium 7/5-15: Sök 2015, SEO för mobila enheter och Mobi...
 
Grundläggande sökmotoroptimering (SEO)
Grundläggande sökmotoroptimering (SEO)Grundläggande sökmotoroptimering (SEO)
Grundläggande sökmotoroptimering (SEO)
 
RankTrail Presentation Frukostseminarium 30:e augusti 2017
RankTrail Presentation Frukostseminarium 30:e augusti 2017RankTrail Presentation Frukostseminarium 30:e augusti 2017
RankTrail Presentation Frukostseminarium 30:e augusti 2017
 
Seo grunder
Seo grunderSeo grunder
Seo grunder
 
VT24 - Responsiv design & Ramverk inom webbutveckling
VT24 - Responsiv design & Ramverk inom webbutvecklingVT24 - Responsiv design & Ramverk inom webbutveckling
VT24 - Responsiv design & Ramverk inom webbutveckling
 
Att skriva för webb - Medieinstitutet 2016
Att skriva för webb - Medieinstitutet 2016Att skriva för webb - Medieinstitutet 2016
Att skriva för webb - Medieinstitutet 2016
 
Google4
Google4Google4
Google4
 
Befound SEO kurs oktober 2012
Befound SEO kurs oktober 2012Befound SEO kurs oktober 2012
Befound SEO kurs oktober 2012
 
Användbarhet 1
Användbarhet 1Användbarhet 1
Användbarhet 1
 
Ottoboni Marknadscheferna Göteborg/Väst
Ottoboni Marknadscheferna Göteborg/VästOttoboni Marknadscheferna Göteborg/Väst
Ottoboni Marknadscheferna Göteborg/Väst
 
SEO, Hamar 19.01.2011 - Jennifer Marki
SEO, Hamar 19.01.2011 - Jennifer MarkiSEO, Hamar 19.01.2011 - Jennifer Marki
SEO, Hamar 19.01.2011 - Jennifer Marki
 
SEO, Hamar 19.01.2011 - Jennifer Marki
SEO, Hamar 19.01.2011 - Jennifer MarkiSEO, Hamar 19.01.2011 - Jennifer Marki
SEO, Hamar 19.01.2011 - Jennifer Marki
 
Söktrender 2015 - Event 8/1-15 med SESNordic och Google AdWords
Söktrender 2015 - Event 8/1-15 med SESNordic och Google AdWordsSöktrender 2015 - Event 8/1-15 med SESNordic och Google AdWords
Söktrender 2015 - Event 8/1-15 med SESNordic och Google AdWords
 
Skriva för webben - skapa innehåll som Google gillar
Skriva för webben - skapa innehåll som Google gillarSkriva för webben - skapa innehåll som Google gillar
Skriva för webben - skapa innehåll som Google gillar
 
Vad händer efter lansering?
Vad händer efter lansering?Vad händer efter lansering?
Vad händer efter lansering?
 
Search Engine Optimization @ Bergh's School of Communication
Search Engine Optimization @ Bergh's School of CommunicationSearch Engine Optimization @ Bergh's School of Communication
Search Engine Optimization @ Bergh's School of Communication
 
Wpmeetup
WpmeetupWpmeetup
Wpmeetup
 
Pp kritiskgranskning
Pp kritiskgranskningPp kritiskgranskning
Pp kritiskgranskning
 
Skapa en sökmotorvänlig webbplats!
Skapa en sökmotorvänlig webbplats!Skapa en sökmotorvänlig webbplats!
Skapa en sökmotorvänlig webbplats!
 
God praxis för sök på intranät - vad ledande praktiker gör
God praxis för sök på intranät - vad ledande praktiker görGod praxis för sök på intranät - vad ledande praktiker gör
God praxis för sök på intranät - vad ledande praktiker gör
 

Lokal SEO för en global webb - så gjorde vi!

Editor's Notes

  1. Hej! Härligt det är att få vara här, och tack för en fantastisk förmiddag. Jag är här idag för att ta med er på en resa. Tyvärr inte en resa till de Tibetanska bergen, som på bilden, men en nästan lika krävande sådan! Innan jag kör igång.. Applådera alla ni som känner till Thule.
  2. Och om jag gör så här då? Oftast när jag berättar för folk att jag jobbar på Thule är det först när jag säger “takboxar” eller ”takräcken” som polletten trillar ner. Hade ni frågat mig för två år sedan hade jag garanterat svarat likadant. Bolaget som började stenkast från Älmhult har gjort biltillbehör sedan starten på 1940-talet. Förutom takboxar och takräcken…
  3. ..är vi störst i världen på cykelhållare..
  4. stora på skidhållare..
  5. ..och även transportlösningar för vattensport som Kayak och kanot-hållare
  6. Till och med surfarna har haft något att hämta hos Thule Det här har alltid varit, och är fortfarande Thule’s kärna, men så för sex år sedan ungefär tog man en annan inriktning.
  7. Vi erbjuder nu mera, tex multisportvagnar i vår Chariot serie. Det är smarta vagnar som kan användas som smidig barnvagn på stan
  8. Genom att byta ut framhjulen mot ett fast framhjul blir det en jogging vagn..
  9. …och cykelvagn
  10. Eller.. Varför inte bakpå efter längdskidor
  11. Prisvinnande vandrings- och backpackingryggsäckar. Allt från 15L till 88L.
  12. Cykelväskor och pakethållare. Både för hardcore-cykel-resenären
  13. ..och för dagspendlarna.
  14. Vi har dessutom världens snabbast barnvagn – just nu - med världsrekord I både halv och hel-mara.
  15. Resväskor. Den första produkttypen som inte var för bil eller husbils-marknaden, och där vi kommer ut med en helt ny serie i vinter.
  16. ..och eftersom både Familjelivet och Frilufstlivet är viktigt för oss har vi tagit fram en egen barnbärstol. Det är inte vår mest säljande produkt, men jag tycker den här bilden är fantastisk. På sätt och viss en säga att Thule är både ett sedan länge stort, och väletablerad tillverkare och lite av en start-up-liknande, uppstickare, på en och samma gång. Stora och välkända inom vissa kategorier, men nya och utmanade inom andra. Förutom våra fantastiska produkter - hur ska vi lyckas i dessa nya, och samtidigt helt enorma kategorierna som resväskor, mobilskal och barnvagnar…?
  17. Det vi visste med säkerhet var att vi, precis som många andra, kunde se en korrelation mellan försäljning och webbtrafik. I perioder då besökstatistiken gick upp ökade också vår försäljning. Trots att vi inte själva har direkt försäljning mer än i USA kom vi till insikten…
  18. …att trafik = uppmärksamhet = försäljning. Hypotesen blev att kan vi bara öka trafiken till vår webbplats kommer fler får vetskap om våra produkter vilket kommer leda till mer försäljning. Det är någonstans här jag kommer in i bilden. TopVisible, webbyrån DynamicDog. En förståelse för trafikdrivande kanaler, med en spets inom SEO och översättningsprojekt i bagaget. Det projektet, den resan, som vi ska gå igenom idag har varit mitt lilla bidrag till Thules framgångar. öka den organiska trafiken för vissa av nyckelmarknader med så mycket som 50%,
  19. Vi vände oss till thule.com. 81 marknader 24 språk Här jobbar vi centraliserat med ett väldigt rutinerat digitalt team, vår egen inhouse och några riktigt, vassa konsulter. Dessutom tillsammans med en översättningsbyrå som hjälper oss att få rätt språk på rätt marknader. När jag startade för drygt ett år sedan var det ingen självklarhet hur vi skulle gå tillväga, de kraven som fanns var att öka trafiken till thule.com och då fick också thule.com bli vårt främsta verktyg. Det föll sig naturligt att fokusera på den redan största kanalen…
  20. …organisk sök. Mer än hälften av besökarna tog sig till thule.com den vägen under 2015. Så vi gjorde som man alltid gör. Kollade över tekniken, undersökte vår länkprofiil, men framförallt gjorde vi en omfattande sökordsanalys. I samband med den dissikerade vi webbplatsen och bestämde oss för att börja optimera våra produktkategorier. Det var redan den typ av sida som drog in mest trafik, men det är också där vi konkurrerar om mest söktrafik. Alla som gjort KWA vet att det handlar inte bara om sökvolym, utan om att känna sin målgrupp, förstå sökarens ambition och att möta deras förväntningar.
  21. …det kan handla om nyansskillnader eller variationer på tjänster eller produkter som är av stor betydelse. Med rätt produktkunskaper och på ett språk man hanterar blir processen ganska straight forward.
  22. Det blir svårare när det är på språk man inte hanterar!
  23. Och för oss innebar det dessutom att göra det för 24(!) språk. Även om jag redan från början insåg att detta skulle bli ett stort och svårt projekt...
  24. …kan jag nu med säkerhet säga att det är långt ifrån omöjligt. ca 15 min
  25. Här är det jag tänker gå igenom med er. Min tanke idag är att vara så konkret och handfast som möjligt, och jag har lagt upp föreläsningen som en kronologisk checklista. Jag har faktiskt gjort en checklista av det, som jag ska delar med er, och om det finns tid över när jag tjatat färdigt kommer ni få möjligheten att ställa lite frågor. En del av det här kommer ni säkert känna igen från andra optimeringsarbeten ni gjort, men häng med enda till slutet!
  26. Om ni inte redan gjort det, är svaret helt säkert ja. Om ni har gjort det redan, är svaret antagligen ja, ändå! Att påbörja ett omfattande översättningsprojekt som detta kräver en väl genomtänkt sökordsstrategi, och tro mig. Ni vill INTE behöva göra om det här arbetet I onödan… Innan vi påbörjade arbetet på thule.com kunde man se kategorier som dessa: "Bagagelösningar med hjul" eller "sporttransportväskor". Även om ingen av dem är fel, är det inte heller uttryck som används av våra konsumenter och således är de inte heller några "attraktiva" SEO-sidor. Det här är risken om ni inte gör KWA.
  27. Vi bestämde väldigt tidigt i processen för att välja ut en marknad som fick agera mall åt alla övriga. Det är jag väldigt glad för i efterhand. I en utopisk värld hade jag velat skapa innehåll och bygga upp webbplatsens struktur helt unikt för varje marknads specifika förutsättningar. Men i praktiken är det väldigt svårt, och för oss en fullkomlig omöjlighet. Att det blev amerikanska som blev vår mall var ett enkelt val, det är vår största marknad och vi klarade oss utan översättare.
  28. I detta skedet av arbetet är det en bra idé att välja ut vilka program och verktyg man ska använda sig av framöver. Två saker vill jag lyfta fram som extra viktiga: Sökordsverktyg som verkligen har stöd för alla språk. Keywordtool.io och Google Keyword Planner funkar faktiskt bäst! Mitt i projektet ändrada Google hur de presenterade sökvolym i Keyword Planner. Det känner ni säkert till, utan annonsering ser man ett intervall istället för den faktiska volymen. Jag kan dock berätta att det räcker med annonsering på 1 språk för att få sökvolym för alla andra. 2. Spreadsheet-program som är bra för samarbete. Ni vill inte hamna i _NEW _NEW-NEW, _NEW-NEW-FINAL, _NEW-FINAL-2. MS Sharepoint eller Google Drive!
  29. När vi gjort färdigt vårt första utkast av sökordsanalysen gick det upp för oss att den befintliga sitestrukturen och produktkategoriseringen inte funkade för de ord vi ville optimera för. Ta "ryggsäck" som exempel. Insikten ledde till att vi fick skyffla runt på produkter och grupperingar. Med facit i hand kan vi också konstatera att detta var en av de största anledningarna till att vi nu, ett år senare, precis är på väg att ro projektet i hamn.
  30. Copywritern ska få underlag om vilket eller vilka sökord som gäller. Kan vara två. Ingen KW stuffing! Om det funnits snarlika varianter, tex running stroller och jogging stroller, har vi använt 2 sökord att optimera för. På Engelska för amerika var det inga problem att hitta intressanta sekundära sökfraser, men på andra språk var det omöjligt.
  31. Fram tills nu är det inte mycket nytt under solen. Visst, vi valde ett masterspråk och vi var kanske lite extra petiga när vi valde verktyg, men i övrigt har säkert flera av er gjort liknande arbete. Men för oss var det här projektet kunde börja på riktigt. De kommande stegen handlar om översättning. Eller, Vi kallade tillvägagångssättet för Transcreation. En översättning och en lokalanpassning.. Vi ska djupdyka och titta på detaljerna I den här processen, men först ska vi ta ett helikopterperspektiv.
  32. Texterna skickades till översättning, precis som vanligt. För vår del innebär det att texterna går från Huvudkontoret till Lionbridge till lokala Thule-anställda som ger feedback på texterna.
  33. Samtidigt som texterna skickas gå även en keyword map iväg. Alla utvalda engelska nyckelord omvandlas till lokala diton av lokala SEO-linguister. De gör INTE en översättning, utan försöker hitta RÄTT sökord för deras marknader. Givetvis använder de vår keyword map som underlag, men det är så gott som en egen sökordsanalys de gör.
  34. Med den översatta texten och lokalanpassade keywordmapen, skriver SEO linguisten om originalöversättningen och anpassar den efter våra utvalda sökfraser. Ibland enkelt - byt ut fraser, ibland justeringar av texter för att passa sökfasen, för att passa lokala konsumenternas sökningar.
  35. Den färdiga texten levereras sen tillbaka till oss och görs redo för publicering på thule.com.
  36. Är det här komplext eller enkelt? Jag har utelämnat en del steg i flödet 1-2 : Först o främst måste vi se till att mastertexten är rätt och uppfyller våra krav. Den översatta texten får inte innehålla felformuleringar, stavfel eller annat. 3-5: Utöver det hade vi flera review-steg för att säkerställa de mer SEO-specifika delarna. Vi ska nu djupdyka lite i den här processen och ni ska få se varför vi valde att göra så många genomgångar och hur vi rent praktiskt gick till väga.
  37. Fall inte för lockelsen att försöka fixa danskan eller norskan själv, bara för att ni förstår det språket. Använd istället ett språk ni förstår som ett pilotcase. På så sätt får ni en förståelse för hur processen fungerar och vad ni kan förvänta er av er översättningsbyrå och deras SEO-linguister. Flytta till 37
  38. Snåla inte med bakgrundsinfo och kommentarer Alla som någonsin gjort en sökordsanalys vet att ju bättre man känner till verksamheten och målgruppen, desto bättre blir analysen. Det SEO-linguisterna ska göra är INTE en översättning utan en lokalanpassning. De måste förstå era produkter eller tjänster och de måste förstå era kunder. Ju mer ansvar man lägger på att de själva ska ta reda på detta, desto större är risken att det blir fel. Bra idé att inkludera "negativa sökord" - billig, köpes..
  39. Jag ska erkänna en sak för er. Första vändan vi gjorde detta innehöll inte det steget jag tipsar om nu. Det fick vi ångra bittert, och jag säger er, snåla inte med genomgången av leveranserna. Det är era texter, er webbplats och ert varumärke som står på spel. Att blint lita på en byrå eller en konsult är ingen bra idé, men jag tycker nog det är som värst när man inte enkelt kan upptäcka felen. Det här steget är också stort nog för att delas upp i några små mindre delar.
  40. Använd back translation verifiera med translate.google.com Gör en bildsökning Jogging Stroller - paraplysulky Carry-on luggage - resväskor Sökarnas ambitioner och förväntningar Kolla SERPen och konkurrenterna Luggage tex handlade i många länder om hur mycket bagage man får ta på planet och hur stort det får vara i kabinen. Kolla volym med Keyword planner Den sökfrasen som används mest. Det gör vi av två anledningar - både för optimering, men sen också för uppföljning. Ibland används inte "de" "sans" "pour" osv
  41. Hitta ersättare: Försök hitta en stor aktör inom området * Hitta ersättare: Använd isearchfrom.com för att "fejka" sökning från annat land * Hitta ersättare: Skapa en ordlista med oönskade ord * Hitta ersättare: Keyword Planner, Keywordtool.io, Google Translate * Icke-latinska tecken är svårare och förlitar sig mer på byråernas kompetens. Ifrågasätt! Här kommer spreadsheet-valet ha en viktig roll. Att kunna kommentera, spåra ändringar och samarbeta är viktigt! I bästa fall får ni en del frågor eller kommentarer tillbaka - det betyder att linguisten tänkt till!
  42. När KW mapen är klar ska ni ha ett dokument som ser ut I stil med det här. Lite omformaterat för att passa skärmen. Det engelska kategorinamnet, de engelska sökordern
  43. Ett steg som kanske kunde ha undvikits, Det gav oss och våra lokala reviewers en tydlig översikt där vi kunde diskutera kategoriernas namnsättning för säg, utan att blanda in övrig content. Det var också enklare för dem att förhålla sig till, då sökorden som sagt inte alltid behövde vara rättstavade eller innehålla tak och ancenter. Det finns en poäng till – strategin för sökordsanpassning kan skilja sig mellan olika SEO-konsulter. Några vill jobba med väldigt exakta matchningar, andra är övertygade om att sidans rubrik inte får vara exakt samma som meta titlen. I vårt fall hade vi ett gäng preferenser, bla skulle alla rubriker vara i plural, för att tydligt indikera ett stort utbud av produkter. Rubriken på sidan måste alltid, utan undantag följa skrivregler och låta bra, medan meta titlen kan vara tillåtas vara lite ”styltigare”. Dock måste igenkänningsfaktorn vara hög för att ge besökaren en bekräftelse på att de hamnat rätt (och för att Google inte ska byta våra meta titel).
  44. De två sista genomgångarna måste göras av någon som kan språket. I vårt fall innebär det ofta en säljchef eller en medarbetare i det specifika landet. Här dyker det kanske upp en utmaning som vi alla stött på.
  45. Vi mailade tidigt ut information om att projektet var på gång, varför vi gjorde det och vad det skulle innebära. I ett litet digitalt team kan man slänga sig med “content för Google”, “trafikökning”, “konverteringshöjande”, men samma meningar fungerar förvånansvärt bra på säljchefer om man bara istället fraserar det som “content för kunderna”, “försäljningsökning” och “mer intäkter”. Ha standardiserade mail redo, så ni slipper formulera er artigt och pedagogiskt 20 gånger, och fokusera på att ändringarna görs för konsumenterna och för försäljning, samt att alla beslut bygger på data och inte är tomma gissningar. När allt är godkänt och publicerat
  46. När texterna är färdiga och publiceringen avklarad. Givetvis ska ni välja verktyg utifrån era specifika behov. För oss var det viktigt att då en helhetsbild över hur alla språken presterar på Google, men det var inte helt självklart att hitta verktyg som täckte så många länder, och sökmotorer. Två stycken vill jag dock lyfta fram som extra intressanta.
  47. Nu sitter någon I publiken och mumlar att ”Ranking är ointressant, det är trafiken som räknas!”. Japp, trafiken är det som egentligen gäller. För att hålla koll på trafiken på flera olika marknader rekommenderar jag en kombo av Google Analytics och Geckoboard. Med en skärm som visar alla marknaders söktrafik jämfört med samma period föregående år har ni alltid stenkoll. Skulle något oväntat eller oönskat dyka upp får ni detaljerna I Analytics, som vanligt
  48. Glöm inte andra sökmotorer - Yandex, Baidu, Yahoo, Bing
  49. * Extra svåra språk - pt-pt, ru-ru, zh-cn
  50. Trots alla stegen vi tagit oss igenom vill jag inte lämna er med en känsla av hopplöshet. Summerar man projektet i korta drag ser det faktiskt inte så svårt ut.