Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

A Life for TM?

3,127 views

Published on

Slides of keynote by Jochen Hummel, founder of TRADOS, about future of Translation Memories at GALA, March 28, 2011 (www.gala-global.org).

Published in: Technology
  • Be the first to comment

A Life for TM?

  1. 1. A Life for TM?GALA 2011<br />Layout inspired by “History of the Button” by Bill DeRouchey<br />
  2. 2. This slide deck was presented as the keynote on March 28, 2011 at GALA (www.gala-global.org).<br />It has been slightly adopted. The font was changed to Times, since Slideshare did not support the original font TC Century NewStyle Light. Animations have been removed. I have also added some gray narration boxes to provide context where I felt necessary. <br />I have listed links and copyrights in the lower right corner of each slides. I am sorry if I have missed some. If so, please let me know. I am also happy about comments, criticism, or praise.<br />Have fun!<br />Jochen Hummel<br />jochen@esteam.se<br />
  3. 3. work in<br />“Joe” at<br />live in<br />Jochen Hummel<br />CEO of<br />
  4. 4. CEO & Founder of<br />© Metaversum GmbH<br />
  5. 5. SciFi can trigger innovation. Or putting you too far ahead of time.<br />Energie!<br />© Paramount Pictures<br />
  6. 6. I believed my first computer could already do text-to-speech.<br />“The computer learns to speak.”<br />Sharp MZ80K — www.old-computers.com<br />
  7. 7. My “Diarios de Motocicleta” <br />Facebook Page: Transcontinental Tour 1982 <br />
  8. 8. VNET<br />.dcf<br />:gml.<br />:BookMaster.<br />© International Business Machines<br />
  9. 9. TRAnslation<br />DOcumentation<br />Software<br />© SDL plc.<br />
  10. 10. 1990<br />
  11. 11. 1992<br />
  12. 12. How to doFuzzy Matching<br />on a20-year-old PC? <br />
  13. 13. Index parts of sentences<br />
  14. 14. …and on a15-year-old PC?<br />© SDL plc.<br />
  15. 15. Sparse Matrix<br />© C-DAC 2008 <br />
  16. 16. But what made TRADOS<br />reallya household name?<br />
  17. 17. Vision<br />Facebook Page: Transcontinental Tour 1982 <br />
  18. 18. Technical Innovation<br />paired with<br />Biz Model Innovation<br />
  19. 19. iPod combined with iTunes as a sample for disrupting an industry with tech and biz innovation. <br />+<br />© Apple Computers Inc.<br />
  20. 20. Recycling Analysis<br />
  21. 21. TMs are obsolete!<br />
  22. 22. Replaced by what?<br />
  23. 23. Only1 out of 8 game translation agencies asked for CAT tools!<br /> www.loekalization.com/mistakes.html <br />
  24. 24. “[TM is an] overly simplistic technology[from the] 80’s[that has]hardly advanced since then.”<br />Jaap van der Meer, “Translation Leaks”<br />
  25. 25. Leaders are not interested in disruption<br />Picture www.businessethics.com<br />
  26. 26. 3 areas for innovation<br />Recycle words<br />Retrieve larger chunks<br />Simplify workflow<br />Picture www.ccc-olsen.com<br />
  27. 27. Placeables Terms<br />Mr. Smith opened the conference at 230 pm.<br />Herr Smith eröffnete die Tagung um 14:30.<br />AutoSuggest<br />Term Extract<br />Subsegment Matching<br />
  28. 28. (S)MT has crossed the chasm<br />© Google<br />
  29. 29. http://techcrunch.com/2010/06/22/google-translates-call-us-for-free-to-skype-in-italian/<br />
  30. 30. “…there isn't that much more data in the world that we can use.”<br />Graphic © Asia Online Pte Ltd – kv-emptypages.blogspot.com/2011/01/end-of-road-for-more-data-better.html<br />
  31. 31. At the EU we do not translatewe…<br />Picture DER SPIEGEL 9/2011<br />
  32. 32. …quote!<br />
  33. 33. sentences<br />n : 1<br />traditional TM data model<br />www.iconarchive.com<br />
  34. 34. Would you use a TM to translate these changes?<br />
  35. 35. change TM data model<br />1 : 1<br />Retrieval in variable length and context<br />Document changes reflected in TM<br />Lower Total Cost of Ownership (TCO)<br />www.icomarchive.com<br />
  36. 36. Translation memories<br />are theasset!<br />
  37. 37. Translation and QA Costs<br />Process Costs<br />Translation and QA Costs<br />deploy TM<br />Process Costs<br />Translation and QA Costs<br />Gain<br />
  38. 38. $1.000 projects executed over a <br />global <br />supply chain<br />Picture www.lsi-net.au<br />
  39. 39. Exceptions can make workflow complex. Workflow executed several times over the supply chain. Transparency not always desired.<br />Chart removed by author’s request<br />Waterfall.<br />Very complex!<br />Link removed by author’s request<br />
  40. 40. Scrum<br />
  41. 41. Self-organizing Teams <br />Small Tasks<br />Short Iterations<br />Pullinstead of Push<br />agile localization<br />“Kanban and Scrum”, www.infoq.com<br />
  42. 42. TM should play a similar role as a central repository in sw development.<br />JIRA ©Atlassian Pty Ltd – Subversion ©Apache Software Foundation <br />
  43. 43. Online central document-based TM, feeding into an RBMT/SMT hybrid,<br />and Scrum/Kanban style workflow.<br />Porsche 918 Hybrid © Porsche AG<br />
  44. 44. …and the biz model innovation?<br />
  45. 45. must-readfor any founder<br />
  46. 46. one more thing…<br />
  47. 47. language technology business association<br />
  48. 48. www.ltba.org<br />
  49. 49. Thank you!<br />m: jochen@esteam.se<br />t: @JochenHummel<br />l: Berlin-Mitte<br />

×