15. Dysgu Saesneg
“Mass immigration has led to
discomfort and disjointedness in
neighbourhoods because some
migrants have been unwilling to
integrate or learn English.”
David Cameron
16.
17.
18. Mewnfudo yw un o’r prif ffactorau sydd wedi
effeithio ar y nifer sydd yn siarad Cymraeg
(Cyfrifiad 2011)
19.
20.
21.
22.
23. Along with many others, the majority
of ethnic minority individuals would
find any definition of Welshness
based on language somewhat
exclusive.
Charlotte Williams
Can we live together? Wales and the
Multicultural Question (2005)
24. Her
‘un o’r heriau mawr i Gymru ac i’r gymuned Gymraeg
fydd ystyried ein perthynas â dysgwyr yr iaith, boed
nhw’n fewnfudwyr ai peidio’.
Catrin Wyn Edwards (2017)
26. “They’ve got enough to do with learning English,
learning Welsh is not going to do anything”
27. “ I did think to myself, are they really going to go for this? Because I
presumed, we have got enough troubles with English but they
really enjoyed it - they come from multilingual societies
themselves and they kind of 'get that'. Do you know what I
mean?"
28. I started to learn English in school because it was part of the
programme with French and at some point Russian, French,
German and Latin. I had to learn English, nothing to do with
England itself […] Welsh is another matter.
I am in this country, sooner or later I will be a citizen of this
country… I want to learn Welsh. Even if it's only for my pride,
it is good enough. But it's not the case. It's about business.
Some jobs require Welsh. This is quite a powerful reason.
29. I'm thinking to learnWelsh because we live here
and we should be proud to know about, something
about what happened in this country, what is the
language, to be able to speak the language.
It is important for me to speak with local people in
their own language.Acceptance will be much easier,
that's what I feel.
When we had our child, I thought we
should learn the language. If you live
in Uganda, it makes sense for him to
learn the languages of the country
Falle do'n i ddim yn sylweddoli […] ond siŵr o
fod er mwyn bod yn gartrefol yma.Yn ail, mae
e'n dda ar fy CV am fy ngyrfa yn y dyfodol
30. Ro'n i eisiau dysgu'r ddwy
ond pan es i i Goleg Menai –
ro'n nhw fel 'wel mae 'na
scholarships i ddysgu
Saesneg am ddim'. Be am
Gymraeg? Dylet ti dalu!
Does dim pwynt siarad am
fod yn ddwyieithog ac equal
felly!
Pan ddechreuais i
ddysgu Cymraeg, doedd
fy Saesneg ddim yn dda
chwaith. Roedd yn
anodd iawn i fi ddysgu
Cymraeg trwy gyfrwng
Saesneg.
Cymraeg i fewnfudwyr: Rhwystrau
I was learning with
people from England. I
was losing a lot of the
cultural things. They were
translating into English
phrases and I didn’t
understand the British
context
I think that by teaching Welsh
through English it always makes it
very dependant on English and
like a subsidiary language but not
really—it does really stand on its
own. I find maybe I shouldn't but
I'm learning Welsh through
English so I don't translate the
vocab into Spanish but into
English.
Ma pawb isio fi ddysgu
Cymraeg ond does 'na
neb isio bod yr athro.
Ar ôl y geiriau
Cymraeg cyntaf ma
pawb yn troi i'r
Saesneg!
40. A few people I know—they look at me
like—what's the idea? Why have you
done that? I'm not sure what they are
thinking. They're not used to seeing
this, especially an ethnic minority
learning the language. It's a reaction—
I’m not sure—it's like you speak
Welsh—OK!
41. A. Welsh is a phonetic
language
C. Welsh has no vowels
B. Welsh is a dialect
of English
D. Welsh is harder to
pronounce than English
Which is correct?
51. For me, English is my 3rd language, and
Welsh my 4th. Someone said to me ‘you have
a lot of children, it’s not even your second
language and you still want to try to learn!’ But
my point of view is not like them. I encourage
them. Why not do that? They are living all life
here.
Slide 15: Nevertheless, migration from within and without the UK, whether they be English, Scottish, economic migrants from the EU or asylum seekers from the Middle East has been a key factor in the decline of the Welsh language according to the latest census in 2011. A third of Welsh inhabitants are born outside of the Wales.
Slide 17: Indeed, sipping my coffee and eating my pain au raisin, I pondered would they be interested in learning Welsh?
Slide 32: Action research taken with students shows that attitudes were also challenge and changed as a result
TEITL
DYFYNIAD
Daw’r geiriau hyn o gyfweliad gan fewnfudwr newydd i Gymru. I raddau helaeth, mae’n adlewyrchu un agwedd o’m canfyddiadau ymchwil: sef bod yna fewnfudwyr i Gymru yn dangos ewyllus i ddysgu Cymraeg. Mae hefyd yn dangos bod y Gymraeg yn gysylltidig a’u brosiect integreiddio i Gymru.
Slide 31; Gives voices to migrants and how the divergence in views that have been previously been taken into consideration when making policy.
24. RHWYSTRAU DYSGU CYMRAEG I FEWNFUDWYR
Mae toriadau yn y ddarpariaeth yn troi ffocws i ffwrdd oddi wrth ddatblygu cyfleoedd newydd i warchod y Gymraeg, llai o bwyslais ar greu siaradwyr newydd.
Mae ymagweddau'r gymuned groeso yn aml yn anffafriol - ddim yn siaradwyr cyfreithlon (legitimate), dilys (authentic) y Gymraeg felly.
Nid oedd ganddynt fynediad at ddefnydd y Gymraeg ac yng Ngwynedd soniant eu bod yn cael eu hanffaffrio o swyddi
Nid yw’r dulliau dysgu yn eu gweddu hwy – dibynnaeth ar Saesneg a chyd-destun Prydeinig
ar Saesneg a chyd-destun Prydeinig