4. Former Study - 2002
■ The first study was done on Chinese students.
■ It was done on a particular set of materials on a particular group.
■ Materials and design were not neat and clear sufficiently.
5. Literature Review
■ Consensus: Vocabulary acquisiton is at least as important
as syntax acquisiton in studying L2.
■ Word Retention
■ The studies are descriptive and model-free
6. Questions to Find Answers
■ How lexical knowledge is represented in the learners’
mind?
■ What stages does a word go through before it becomes an
integrated part of the learner’s lexicon?
■ What is involved in the form-meaning mapping process?
8. Pscyholinguistic Model of Adult L2
Vocabulary Acquisition
■ Adults can learn vocabulary way better than children do.
■ They already have a well-established conceptual and lexical system.
■ Most L2 words have a correspondent concept and translation in
adult’s L1.
■ Semantic fossilization plays a great role on errors.
9. Three Stage Model of Adult Vocabulary
Lexical Association
Stage (Word
Association Stage)
L1 Lemma Mediation
Stage (Hybrid – Entry
Stage)
Full Integration Stage
10. What is a Lemma?
•Meaning
•Syntax
•Morphology
•Phonology / Orthography
4 types of lexical knowledge
17. Present Study 2004
It has 3 main purposes.
1. Replication of the first same-translation effect study.
2. To provide confirmation for the same-translation effect
study by using a cleaner desing.
3. To explore pedagogical implications of findings. (To have a
new path for vocabulary teaching in L2)
18. Methodology
■ Korean ESL students were presented with a list of random English
word pairs.
■ The English word pairs were related or unrelated in meaning.
■ The learners were asked to judge if the pairs were related in
meaning.
19. Participants
■ 15 Korean-English bilinguals (5 Females, 10 Males)
■ 15 English Native Speakers
■ All but 1 are under graduate students at Auburn University.
■ English speakers were also students and staff from the same
instutition.
■ None of the English speakers reported knowing Korean.
21. Materials and Design
■ An initial list of 130 English word pairs was generated by English-
Korean bilingual speaker.
■ The Word pairs were all related in meaning.
■ Some shared the same Korean translation and the others did not.
■ A randomized 260 English words were given to 3 Korean-English
bilinguals and asked to provide the first Korean translation.
■ The two sets of words given to 3 native speakers of English and
asked to rate degrees of semantic relatedness on a scale of 1 to 5.
■ 32 pairs of words were chosen from each set.
22. Materials and Desing
■ These pairs were matched for frequency, word length, and degree of
semantic relatedness.
■ In addition to these 64 related Word pairs, 64 related English words
were also constructed with similar length and frequency.
■ These pairs were needed in order for the test to elicit both positive
and negative responses.
■ Both related and unrelated words randomized.
24. Procedure
■ The participants were tested individually.
■ They were instructed to judge as quickly and accurately as they could
whether two words are related in meaning.
■ All participants received the same 128 related and unrelated items
but the presentation order of these words was randomized.
27. Results
■ In the analysis of results, only correct responses were included.
■ The Korean ESL participants were 540 ms slower than native English speakers in
responding to the related items.
■ The participants responded to the same-translation pairs 64 ms faster than to the
different-translation pairs.
■ There was a significant interactions of the two variables in both participants and
item analysis.
■ No main effect was found in the error data.
■ The results suggest that these two sets of materials were highly comparible in
terms of semantic relatedness, frequency and length.
29. Discussion
■ Same-translation effect represents a common phoenomenon.
■ The lexical processing was still mediated by the semantic structures
transferred from their L1.
■ Advanced language learners can make meaning-driven lexical errors
on common words.
■ The findings in both studies provide direct experimental evidence for
the continued presence of transferred semantic structures, and thus
there is very limited semantic development in the L2.
30. Semantic Autonomy
■ The ultimate goal of L2 learning is to develop a linguistic
and semantic means that can function as an autonomous
system.
■ Autonomy is important in terms of developing an idiomatic,
accurate and fluent expressions of one’s ideas.
■ Semantic transfer is illustrated in L2 learning but the
development and integration of L2 specific semantic
meanings should not be taken for granted.