4. ٌْديَز:ْديَيٌزِمْسِا.
Zaid: ismi Zaid.
Zaid: My name is Zaid.
ٌرِساَي:؟َكُلاَحٌ َْفيَك
Yasir: kayfa haluka?
Yasir: How are you?
ٌْديَز:ٌَ،ٌو ٍْريَخِبٌُهلدْمَحال.
ٌُلاَحٌ َْفيَكٌ َوٌَتْنٌَأَك؟
Zaid: bikhayrin, walhamdu
lillah.
Wa kayfa haluka anta?
Zaid: Fine by gods
grace, and how are
you?
ٌرِساَي:ٌُهلدْمَحال َ،ٌو ٍْريَخِب.
Yasir: bikhayrin, walhamdu lillah.
Yasir: Fine by god’s grace.
5.
6. Above is the male version. In Arabic, words
change when females are having a conversation.
Below is the same conversation between two
females. Can you spot the difference?
7. ٌَُبنْيَز:ٌْمُكْيَلَعٌُمالَّسال.
Zainab: assalamu alaykum
Zainab: Hello
ٌُةَمِاطَف:المَّسٌالُمُكْيَلَعٌ َو.
Fatima: wa alaykum assalam
Fatima: Hello
ٌَُبنْيَز:؟َكُمْسِاٌَب،ٌمانْيَيٌزِمْسِا
Zainab: ismi Zainab, maa ismuka?
Zainab: My name is
Zainab, what is your
name?
ٌُةَمِاطَف:ٌُةَمِاطَفٌيِمْسِا.
Fatima: ismi Fatima.
Fatima: My name is Fatima
8. ٌَُبنْيَز:؟ِكُلاَحٌ َْفيَك
Zainab: kayfa haluki?
Zainab: How are you?
ٌُةَمِاطَف:ٌُهلدْمَحال َ،ٌو ٍْريَخِب.
؟ِتْنٌَأِكُلاَحٌ َْفيَكٌ َو
Fatima: Bikhayrin, walhamdu
lillah. Wa kayfa haluki anti?
Fatima: Fine by god’s
grace, and how are you?
ٌَُبنْيَز:ٌُهلدْمَحال َ،ٌو ٍْريَخِب.
Zainab: bikhayrin, walhamdu lillah
Zainab: Fine, by god’s grace.
9. As you can see the vowel of the word in Arabic changes to give the sentence a female
context. The translation however is the same for males as it is for females.