SlideShare a Scribd company logo
1 of 3
Curriculum Vitae – short version
Dr. Ahmad Khuddro
26/05/2016
Summary of Major Achievements
1. Published works since 1992, the latest is the book Arabic/English Syntax in
translation: Equivalence at Word and Sentence Levels published in Rome in
2013; and currently working on a series of books, the first volume of this
series is currently being reviewed by a publisher in Sydney, titled Translating
Technical English into Arabic: Business and Islamic Finance Texts.
2. Over 30 years experience as practitioner, two decades of which television
scripting and translating a huge number of feature films, documentaries and tv
series - including The Cars, When in Rome, Perfect Storm, Bamby, Beauty and
the Beast, Alladin the Prince of Thiefs, Pride and Prejudice, Hugo, Grey's
Anatomy, Flashforward to name a few.
3. Nine years as academic teaching in various institutions in Aleppo, Leeds and
Bologna; and over half of that period in Effat University.
4. An authority in English/Arabic audiovisual translation since 1995 when I
published my first article in the field; know for my theory about 'Subtitling
Triangle' published in 2009 in a book chapter.
5. First class subtitler on various subtitling software, a member of SUBTLE in
UK.
6. Expert on voice-over training for both documentaries and corporate films.
7. Member of Institute of Linguists in London.
8. Attended several international conferences in audiovisual translation (Tangiers
(Alsaadi University), Morocco 1996&2000; Geneva (university), Switzerland
1997; London (Rohampton & Surrey Universities), UK 2004; Durham, UK
2007; Melbourne (Monash University), Australia (2009) Bologna, Italy
(2010); Jeddah (Effat University), KSA (2012&2014).
Full Name Dr Ahmad Khuddro
Nationality British
Date of Birth 01/12/1960
Mobile (00)966 53 63 53 149
Email Ahmadkh61@yahoo.com
Another email Ahmadk61@hotmail.com
Address 5 Whitefield Close, St Paul's Cray, Orpington, Kent UK. BR5 3LD.
Job applied for Assistant/Associate Professor of Translation & Interpreting Studies
(English-Arabic)
Publications
Title Date of
publication
Place of
publication
Translating Business English into Arabic (book) 2016 Sydney
(Australia)
Specialized Translation (book translated) Under
review
Cairo
(Egypt)
English/Arabic Syntax in Translation (book) 2013 Rome
(Italy)
Subtitling Triangle (chapt. in book Regionalised
Voices)
2009 Rome
(Italy)
http://www.journals.aiac.org.au/index.php/alls/articl
e/view/2262
Practical Functional Approach to Quality Assessment in
Subtitling: Pocahontas II – Case Study
Advances in Language and Literary Studies
March 2016,
Volume 7,
no. 3 (pp.38-
56)
ALLS
(Australia,
Sydney)
http://www.journals.aiac.org.au/index.php/IJALEL/
article/view/2269
Audiovisual English-Arabic Translation: De
Beaugrande's Perspective (article)
International Journal of Applied Linguistics &
English Literature
Vol.5, no.3
(March
2016),
pp.212-225
IJALEL
(Australia)
http://www.eajournals.org/wp-
content/uploads/English-Arabic-Cultural-Effect-in-
Translation-revised-04-01-20161.pdf
English- Arabic cultural effect in translation: a
relevance Theory perspective (article)
International Journal of English Language &
Linguistics Research
January
2016,
volume 4,
no.1, pp. 31-
44
IJELLR
(UK)
Quest for Truth: New Linguistic Research
Methodologies (article)
February
2016, vol. 4,
no.1, pp.19-
35
BJEL (UK)
British Journal of English Linguistics
http://www.eajournals.org/wp-
content/uploads/Quest-for-Truth-New-Linguistic-
Research-Methodologies.pdf
ISSN 2055-6063(Print), ISSN 2055-6071(Online)
http://www.eajournals.org/wp-
content/uploads/Practical-Approaches-to-English-
Arabic-Audiovisual-Translation.pdf
Practical approaches to English/Arabic audiovisual
Translation (article)
Global Journal of Arts, Humanities and Social
Sciences
February,
2016,
Vol.4, No.
2
, pp.
15-32
GJAHSS
(UK)
Academic Experience
Place Job Title/Description
Effat University, KSA
(2011 onwards)
Assistant Professor of Translation and Interpreting Studies
(Chair of Dept for one year), Department of English and
Translation
Bologna University,
Italy (2007-2010)
Visiting Professor of Screen Translation for Master's
programme, Department of Translation and Interpreting
Leeds University, UK
(1987-1989)
Tutor in Political Translation, School of Modern Arabic
Studies
Cicero Translation
School, Kent (2005-
2006)
Arabic tutor for English-speaking students, Kent.
City University, London
2015/2016
Visiting Professor/lecturer in audiovisual translation.

More Related Content

Viewers also liked

Casino tycoon daughter
Casino tycoon daughterCasino tycoon daughter
Casino tycoon daughterseomonster
 
Урок-соревнование
Урок-соревнованиеУрок-соревнование
Урок-соревнованиеtankakop1
 
Pitit dessalines
Pitit dessalinesPitit dessalines
Pitit dessalinesseomonster
 
KEEP THE HOPE ALIVE in pictures
KEEP THE HOPE ALIVE in picturesKEEP THE HOPE ALIVE in pictures
KEEP THE HOPE ALIVE in picturesRajesh Shukla
 
Internet (Examen) Rubén Francisco Torres
Internet (Examen) Rubén Francisco TorresInternet (Examen) Rubén Francisco Torres
Internet (Examen) Rubén Francisco TorresRubenFcoT
 
Catlog-Xinfa
Catlog-XinfaCatlog-Xinfa
Catlog-XinfaSina Lian
 
Career development
Career developmentCareer development
Career developmentNigah Shah
 
VR体験を「自分ごと」と感じさせる導入演出、およびナラティブな VRコンテンツへの発展の考察
VR体験を「自分ごと」と感じさせる導入演出、およびナラティブな VRコンテンツへの発展の考察VR体験を「自分ごと」と感じさせる導入演出、およびナラティブな VRコンテンツへの発展の考察
VR体験を「自分ごと」と感じさせる導入演出、およびナラティブな VRコンテンツへの発展の考察omoshirokayac
 

Viewers also liked (14)

Casino tycoon daughter
Casino tycoon daughterCasino tycoon daughter
Casino tycoon daughter
 
Resume praveen2
Resume praveen2Resume praveen2
Resume praveen2
 
Vacant advertising
Vacant advertisingVacant advertising
Vacant advertising
 
Tugas power point
Tugas power pointTugas power point
Tugas power point
 
Урок-соревнование
Урок-соревнованиеУрок-соревнование
Урок-соревнование
 
Evolis_SocialMediaPlan
Evolis_SocialMediaPlanEvolis_SocialMediaPlan
Evolis_SocialMediaPlan
 
Pitit dessalines
Pitit dessalinesPitit dessalines
Pitit dessalines
 
Atoms store data on tiny hard drive
Atoms store data on tiny hard driveAtoms store data on tiny hard drive
Atoms store data on tiny hard drive
 
KEEP THE HOPE ALIVE in pictures
KEEP THE HOPE ALIVE in picturesKEEP THE HOPE ALIVE in pictures
KEEP THE HOPE ALIVE in pictures
 
Internet (Examen) Rubén Francisco Torres
Internet (Examen) Rubén Francisco TorresInternet (Examen) Rubén Francisco Torres
Internet (Examen) Rubén Francisco Torres
 
հոդված
հոդված հոդված
հոդված
 
Catlog-Xinfa
Catlog-XinfaCatlog-Xinfa
Catlog-Xinfa
 
Career development
Career developmentCareer development
Career development
 
VR体験を「自分ごと」と感じさせる導入演出、およびナラティブな VRコンテンツへの発展の考察
VR体験を「自分ごと」と感じさせる導入演出、およびナラティブな VRコンテンツへの発展の考察VR体験を「自分ごと」と感じさせる導入演出、およびナラティブな VRコンテンツへの発展の考察
VR体験を「自分ごと」と感じさせる導入演出、およびナラティブな VRコンテンツへの発展の考察
 

Similar to Curriculum Vitae-short 23-05-2016

Curriculum Vitae 2017
Curriculum Vitae  2017Curriculum Vitae  2017
Curriculum Vitae 2017Ahmad Khuddro
 
ktb_nZryt_eltargma jjjjskkk,kkaikkkkkkej
ktb_nZryt_eltargma jjjjskkk,kkaikkkkkkejktb_nZryt_eltargma jjjjskkk,kkaikkkkkkej
ktb_nZryt_eltargma jjjjskkk,kkaikkkkkkejmoodyelsayed2016
 
CURRICULUM VITAE.doc KFMP (2) 222
CURRICULUM VITAE.doc KFMP (2) 222CURRICULUM VITAE.doc KFMP (2) 222
CURRICULUM VITAE.doc KFMP (2) 222ala hussain
 
Difference between Arabic and English in the Basic Sentence Structure Contras...
Difference between Arabic and English in the Basic Sentence Structure Contras...Difference between Arabic and English in the Basic Sentence Structure Contras...
Difference between Arabic and English in the Basic Sentence Structure Contras...ijtsrd
 
A New Approach For Paraphrasing And Rewording A Challenging Text
A New Approach For Paraphrasing And Rewording A Challenging TextA New Approach For Paraphrasing And Rewording A Challenging Text
A New Approach For Paraphrasing And Rewording A Challenging TextKate Campbell
 
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...English Literature and Language Review ELLR
 
English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...
English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...
English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...Enrique Zurita-Guitar
 
Lexical cohesion in the translation of Pride and Prejudice by Hanan Nassar
Lexical cohesion in the translation of Pride and Prejudice by Hanan Nassar  Lexical cohesion in the translation of Pride and Prejudice by Hanan Nassar
Lexical cohesion in the translation of Pride and Prejudice by Hanan Nassar Hanan Nassar
 
Translatioin manual - dr.enani
Translatioin manual - dr.enaniTranslatioin manual - dr.enani
Translatioin manual - dr.enaniAST-School
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation StudiesArdiansyah -
 
Current_Perspectives_on_Teaching_World_Englishes_a.pdf
Current_Perspectives_on_Teaching_World_Englishes_a.pdfCurrent_Perspectives_on_Teaching_World_Englishes_a.pdf
Current_Perspectives_on_Teaching_World_Englishes_a.pdfCAPhamKhai
 
Earth ontology
Earth ontologyEarth ontology
Earth ontologydr-nawal
 
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona Cunningham
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona CunninghamEmbedding modern languages across the disciplines - Catriona Cunningham
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona CunninghamHEA_HSC
 
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona Cunningham
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona CunninghamEmbedding modern languages across the disciplines - Catriona Cunningham
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona CunninghamThe Higher Education Academy
 
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona Cunningham
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona CunninghamEmbedding modern languages across the disciplines - Catriona Cunningham
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona CunninghamHEA_AH
 

Similar to Curriculum Vitae-short 23-05-2016 (20)

Curriculum Vitae 2017
Curriculum Vitae  2017Curriculum Vitae  2017
Curriculum Vitae 2017
 
ktb_nZryt_eltargma jjjjskkk,kkaikkkkkkej
ktb_nZryt_eltargma jjjjskkk,kkaikkkkkkejktb_nZryt_eltargma jjjjskkk,kkaikkkkkkej
ktb_nZryt_eltargma jjjjskkk,kkaikkkkkkej
 
The babel tower of englishes presentation
The babel tower of englishes presentationThe babel tower of englishes presentation
The babel tower of englishes presentation
 
CURRICULUM VITAE.doc KFMP (2) 222
CURRICULUM VITAE.doc KFMP (2) 222CURRICULUM VITAE.doc KFMP (2) 222
CURRICULUM VITAE.doc KFMP (2) 222
 
resume
resumeresume
resume
 
Difference between Arabic and English in the Basic Sentence Structure Contras...
Difference between Arabic and English in the Basic Sentence Structure Contras...Difference between Arabic and English in the Basic Sentence Structure Contras...
Difference between Arabic and English in the Basic Sentence Structure Contras...
 
A New Approach For Paraphrasing And Rewording A Challenging Text
A New Approach For Paraphrasing And Rewording A Challenging TextA New Approach For Paraphrasing And Rewording A Challenging Text
A New Approach For Paraphrasing And Rewording A Challenging Text
 
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...
erms Used for ‘Field’ and ‘Subfield’ In Turkish Translation Studies and Some ...
 
English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...
English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...
English-Spanish translation of the chapter Analyzing Business Goals and Const...
 
Lexical cohesion in the translation of Pride and Prejudice by Hanan Nassar
Lexical cohesion in the translation of Pride and Prejudice by Hanan Nassar  Lexical cohesion in the translation of Pride and Prejudice by Hanan Nassar
Lexical cohesion in the translation of Pride and Prejudice by Hanan Nassar
 
Translatioin manual - dr.enani
Translatioin manual - dr.enaniTranslatioin manual - dr.enani
Translatioin manual - dr.enani
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
stylistics.ppt
stylistics.pptstylistics.ppt
stylistics.ppt
 
Current_Perspectives_on_Teaching_World_Englishes_a.pdf
Current_Perspectives_on_Teaching_World_Englishes_a.pdfCurrent_Perspectives_on_Teaching_World_Englishes_a.pdf
Current_Perspectives_on_Teaching_World_Englishes_a.pdf
 
translation
translationtranslation
translation
 
Tr and non-lit
Tr and non-litTr and non-lit
Tr and non-lit
 
Earth ontology
Earth ontologyEarth ontology
Earth ontology
 
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona Cunningham
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona CunninghamEmbedding modern languages across the disciplines - Catriona Cunningham
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona Cunningham
 
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona Cunningham
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona CunninghamEmbedding modern languages across the disciplines - Catriona Cunningham
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona Cunningham
 
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona Cunningham
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona CunninghamEmbedding modern languages across the disciplines - Catriona Cunningham
Embedding modern languages across the disciplines - Catriona Cunningham
 

Curriculum Vitae-short 23-05-2016

  • 1. Curriculum Vitae – short version Dr. Ahmad Khuddro 26/05/2016 Summary of Major Achievements 1. Published works since 1992, the latest is the book Arabic/English Syntax in translation: Equivalence at Word and Sentence Levels published in Rome in 2013; and currently working on a series of books, the first volume of this series is currently being reviewed by a publisher in Sydney, titled Translating Technical English into Arabic: Business and Islamic Finance Texts. 2. Over 30 years experience as practitioner, two decades of which television scripting and translating a huge number of feature films, documentaries and tv series - including The Cars, When in Rome, Perfect Storm, Bamby, Beauty and the Beast, Alladin the Prince of Thiefs, Pride and Prejudice, Hugo, Grey's Anatomy, Flashforward to name a few. 3. Nine years as academic teaching in various institutions in Aleppo, Leeds and Bologna; and over half of that period in Effat University. 4. An authority in English/Arabic audiovisual translation since 1995 when I published my first article in the field; know for my theory about 'Subtitling Triangle' published in 2009 in a book chapter. 5. First class subtitler on various subtitling software, a member of SUBTLE in UK. 6. Expert on voice-over training for both documentaries and corporate films. 7. Member of Institute of Linguists in London. 8. Attended several international conferences in audiovisual translation (Tangiers (Alsaadi University), Morocco 1996&2000; Geneva (university), Switzerland 1997; London (Rohampton & Surrey Universities), UK 2004; Durham, UK 2007; Melbourne (Monash University), Australia (2009) Bologna, Italy (2010); Jeddah (Effat University), KSA (2012&2014). Full Name Dr Ahmad Khuddro Nationality British Date of Birth 01/12/1960 Mobile (00)966 53 63 53 149 Email Ahmadkh61@yahoo.com Another email Ahmadk61@hotmail.com Address 5 Whitefield Close, St Paul's Cray, Orpington, Kent UK. BR5 3LD. Job applied for Assistant/Associate Professor of Translation & Interpreting Studies (English-Arabic)
  • 2. Publications Title Date of publication Place of publication Translating Business English into Arabic (book) 2016 Sydney (Australia) Specialized Translation (book translated) Under review Cairo (Egypt) English/Arabic Syntax in Translation (book) 2013 Rome (Italy) Subtitling Triangle (chapt. in book Regionalised Voices) 2009 Rome (Italy) http://www.journals.aiac.org.au/index.php/alls/articl e/view/2262 Practical Functional Approach to Quality Assessment in Subtitling: Pocahontas II – Case Study Advances in Language and Literary Studies March 2016, Volume 7, no. 3 (pp.38- 56) ALLS (Australia, Sydney) http://www.journals.aiac.org.au/index.php/IJALEL/ article/view/2269 Audiovisual English-Arabic Translation: De Beaugrande's Perspective (article) International Journal of Applied Linguistics & English Literature Vol.5, no.3 (March 2016), pp.212-225 IJALEL (Australia) http://www.eajournals.org/wp- content/uploads/English-Arabic-Cultural-Effect-in- Translation-revised-04-01-20161.pdf English- Arabic cultural effect in translation: a relevance Theory perspective (article) International Journal of English Language & Linguistics Research January 2016, volume 4, no.1, pp. 31- 44 IJELLR (UK) Quest for Truth: New Linguistic Research Methodologies (article) February 2016, vol. 4, no.1, pp.19- 35 BJEL (UK)
  • 3. British Journal of English Linguistics http://www.eajournals.org/wp- content/uploads/Quest-for-Truth-New-Linguistic- Research-Methodologies.pdf ISSN 2055-6063(Print), ISSN 2055-6071(Online) http://www.eajournals.org/wp- content/uploads/Practical-Approaches-to-English- Arabic-Audiovisual-Translation.pdf Practical approaches to English/Arabic audiovisual Translation (article) Global Journal of Arts, Humanities and Social Sciences February, 2016, Vol.4, No. 2 , pp. 15-32 GJAHSS (UK) Academic Experience Place Job Title/Description Effat University, KSA (2011 onwards) Assistant Professor of Translation and Interpreting Studies (Chair of Dept for one year), Department of English and Translation Bologna University, Italy (2007-2010) Visiting Professor of Screen Translation for Master's programme, Department of Translation and Interpreting Leeds University, UK (1987-1989) Tutor in Political Translation, School of Modern Arabic Studies Cicero Translation School, Kent (2005- 2006) Arabic tutor for English-speaking students, Kent. City University, London 2015/2016 Visiting Professor/lecturer in audiovisual translation.